Расширенный поиск
18 Мая  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Кютгени беш эчки, сызгъыргъаны уа, джерни джарады.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Джогъун бар этген, барын бал этген.
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Джюрек кёзден алгъа кёрюр.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Чомарт бергенин айтмаз.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
  • Мал кёб болса, джууукъ кёб болур.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Ата – баланы уясы.
  • Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Айыбны суу бла джууалмазса.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Насыб бютеу халкъны юлюшюдю.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Джерни букъусу кёкге къонмаз.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Хантына кёре тузу, юйюне кёре къызы.
  • Сакъламагъан затынга джолукъсанг, не бек къууанаса, не бек ачыйса.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Гугук кесини атын айтыб къычыргъанча, мен, мен деб нек тураса?
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.
  • Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Аман хансны – урлугъу кёб.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Акъыл сабырлыкъ берир.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Билеги кючлю, бирни джыгъар, билими кючлю, мингни джыгъар.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Ханнга да келеди хариблик.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 След.
Sarin Studio
 
эльбовский перевод кавказской пленницы перевели снова на русский ))))

http://ru.youtube.com/watch?v=JiAWAXebjas&feature= channel_page


на этом месте меня не стало ))))
 
мегажестььььььььььььььььььььььььььььь
 
 
а концовка)))) .... мен джашма!!!! Мен да, аны несине уяласа
 
 
Я знаю, кто этот переводчик ))
 
кто?
 
ничего себе жесть
первый ролик цензуру не прошел по переводу, а второй из-за некоторых "жаргонизмов" я и не уразумела до конца.
следите за тем, что вывешиваете сюда.
 
 
А кто знает песни, которые звучат в конце фильмов? автор и название?
В конце фильмов "Джазда къуру къызла" и "Суу алыб кетгенле?".
 
))) же надо этакое сделать!) :muza молодец!)) вобще талант у этого мужика. смотрел почти все фильмы и мультики с его переводом!)) особенно шрек хорошо получился!)) его главная фишка в том, что он переводит не дословно, а как надо!))) посмотрите шрек
 
Вообще пахобщина,вульгарно и пошло.На что похожи эти переводы фильмов " Хатачи" " ТЕли анданда ТЕли" я бы посоветовал этим молодым людям менять репертуар,или вовсе перестать заниматься разложением нашей молодёжи.И самое плохое это то что их переводы идут в одном диске с эльбовскими,и люди думают что эту парнографию выпускает их любимая,уважаемая организация и очень сильно расстраиваються
 
Кандауур

филим хатачи без перевода и так вульгарный!)) вы посмотрите на нормальные фильмы и мультики....
 
И самое плохое это то что их переводы идут в одном диске с эльбовскими

это не правда!!! кто то другой уже их собирает вместе , а переводы сарин студио идут тока сами и там в титрах написана кто переводил!!!
 
Арасул
филим хатачи без перевода и так вульгарный!)) вы посмотрите на нормальные фильмы и мультики....
ну какого ..тогда спрашивается его переводили не одного нормального перевода этой студии я не видел!
 
Кандауур
не одного нормального перевода этой студии я не видел!

не знаю что вы там смотрели но все которые увидели его перевод остались довольными!!!)
 
Арасул
не знаю что вы там смотрели но все которые увидели его перевод остались довольными!!!)
наверное мы по разному просто смотрим на вещи
 
так может все-таки кто-нибудь знает кто поет песни в конце фильмов?))
 
Кандауур
+1
оюн...оюн бла...боюнга ургъан оюн тюйюлдю
 
Кандауур
абсолютно согласна. Фильм не укладывается в формат Эльбрусоида и в формат адет, адеб, намыса
 
SOFIKOSHKA


не надо смотреть такие фильмы воть и всё)))
неа по ходу вы шрек не смотрели)))
 
Арасул
не надо смотреть такие фильмы воть и всё)))

не надо одним переводить такие фильмы, а другим - восторгаться переводом.

неа по ходу вы шрек не смотрели)))

нет, не смотрела. И не буду.
 
непосредственно этот фильм не смотрела в данном переводе, но смотрела несколько других фильмов...
мне не понравилось...если восторгаться данными переводами, что же останется от нашей культуры.....
 
SOFIKOSHKA

а перевод мультика Кунфу Панда(Пелиуан Аю) смотрела??
сделали три пацана с Малокарачаевского района в домашних условиях без этой спец техники!)) есть что посмотреть ))
 
SOFIKOSHKA
нет, не смотрела. И не буду.

аналогично
 
Переводчик
.если восторгаться данными переводами, что же останется от нашей культуры....

именно
 
Переводчик
SOFIKOSHKA

ангаламайма эльбрусоидге можно переводить , а пацанам нет?
 
ангаламайма эльбрусоидге можно переводить , а пацанам нет?
ну почему же сразу нет, смотря что и как переводишь....
 
Арасул
а перевод мультика Кунфу Панда(Пелиуан Аю) смотрела??сделали три пацана с Малокарачаевского района в домашних условиях без этой спец техники!)) есть что посмотреть ))

Нет, не смотрела. Я кроме нашей продукции, продукции Эльбрусоида ничего не смотрю
 
Переводчик

ну вы же не смотрели Пелиуан айю ? если бы посмотрели то остались бы довольны...
Страницы: 1 2 3 4 5 6 След.
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный