Расширенный поиск
23 Мая  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Сибиртки да сыйлы болду, кюрек да кюнлю болду.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Кенгеш болса, уруш болмаз.
  • Уллу сёлешме да, уллу къаб.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
  • Кёз – сюйген джерде, къол – ауругъан джерде.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Юйлю уругъа ит чабмаз.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Акъылсызны джууукъгъа алма, акъыллыны кенгнге салма.
  • Адамны аты башхача, акъылы да башхады.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Билим ат болуб да чабар, къуш болуб да учар.
  • Билгенни къолу къарны джандырыр.
  • Аууз сакълагъан – джан сакълар.
  • Джахил болса анасы, не билликди баласы?
  • Биреу къой излей, биреу той излей.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
  • Тил бла келеди джыр да.
  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Къулакъдан эсе, кёзге ышан.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Ата – баланы уясы.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Айтхан – тынч, этген – къыйын.
  • Ашын ашагъанынгы, башын да сыйла.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Кёб джашагъан – кёб билир.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Къошда джокъгъа – юлюш джокъ.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 След.
Sarin Studio
 
эльбовский перевод кавказской пленницы перевели снова на русский ))))

http://ru.youtube.com/watch?v=JiAWAXebjas&feature= channel_page


на этом месте меня не стало ))))
 
мегажестььььььььььььььььььььььььььььь
 
 
а концовка)))) .... мен джашма!!!! Мен да, аны несине уяласа
 
 
Я знаю, кто этот переводчик ))
 
кто?
 
ничего себе жесть
первый ролик цензуру не прошел по переводу, а второй из-за некоторых "жаргонизмов" я и не уразумела до конца.
следите за тем, что вывешиваете сюда.
 
 
А кто знает песни, которые звучат в конце фильмов? автор и название?
В конце фильмов "Джазда къуру къызла" и "Суу алыб кетгенле?".
 
))) же надо этакое сделать!) :muza молодец!)) вобще талант у этого мужика. смотрел почти все фильмы и мультики с его переводом!)) особенно шрек хорошо получился!)) его главная фишка в том, что он переводит не дословно, а как надо!))) посмотрите шрек
 
Вообще пахобщина,вульгарно и пошло.На что похожи эти переводы фильмов " Хатачи" " ТЕли анданда ТЕли" я бы посоветовал этим молодым людям менять репертуар,или вовсе перестать заниматься разложением нашей молодёжи.И самое плохое это то что их переводы идут в одном диске с эльбовскими,и люди думают что эту парнографию выпускает их любимая,уважаемая организация и очень сильно расстраиваються
 
Кандауур

филим хатачи без перевода и так вульгарный!)) вы посмотрите на нормальные фильмы и мультики....
 
И самое плохое это то что их переводы идут в одном диске с эльбовскими

это не правда!!! кто то другой уже их собирает вместе , а переводы сарин студио идут тока сами и там в титрах написана кто переводил!!!
 
Арасул
филим хатачи без перевода и так вульгарный!)) вы посмотрите на нормальные фильмы и мультики....
ну какого ..тогда спрашивается его переводили не одного нормального перевода этой студии я не видел!
 
Кандауур
не одного нормального перевода этой студии я не видел!

не знаю что вы там смотрели но все которые увидели его перевод остались довольными!!!)
 
Арасул
не знаю что вы там смотрели но все которые увидели его перевод остались довольными!!!)
наверное мы по разному просто смотрим на вещи
 
так может все-таки кто-нибудь знает кто поет песни в конце фильмов?))
 
Кандауур
+1
оюн...оюн бла...боюнга ургъан оюн тюйюлдю
 
Кандауур
абсолютно согласна. Фильм не укладывается в формат Эльбрусоида и в формат адет, адеб, намыса
 
SOFIKOSHKA


не надо смотреть такие фильмы воть и всё)))
неа по ходу вы шрек не смотрели)))
 
Арасул
не надо смотреть такие фильмы воть и всё)))

не надо одним переводить такие фильмы, а другим - восторгаться переводом.

неа по ходу вы шрек не смотрели)))

нет, не смотрела. И не буду.
 
непосредственно этот фильм не смотрела в данном переводе, но смотрела несколько других фильмов...
мне не понравилось...если восторгаться данными переводами, что же останется от нашей культуры.....
 
SOFIKOSHKA

а перевод мультика Кунфу Панда(Пелиуан Аю) смотрела??
сделали три пацана с Малокарачаевского района в домашних условиях без этой спец техники!)) есть что посмотреть ))
 
SOFIKOSHKA
нет, не смотрела. И не буду.

аналогично
 
Переводчик
.если восторгаться данными переводами, что же останется от нашей культуры....

именно
 
Переводчик
SOFIKOSHKA

ангаламайма эльбрусоидге можно переводить , а пацанам нет?
 
ангаламайма эльбрусоидге можно переводить , а пацанам нет?
ну почему же сразу нет, смотря что и как переводишь....
 
Арасул
а перевод мультика Кунфу Панда(Пелиуан Аю) смотрела??сделали три пацана с Малокарачаевского района в домашних условиях без этой спец техники!)) есть что посмотреть ))

Нет, не смотрела. Я кроме нашей продукции, продукции Эльбрусоида ничего не смотрю
 
Переводчик

ну вы же не смотрели Пелиуан айю ? если бы посмотрели то остались бы довольны...
Страницы: 1 2 3 4 5 6 След.
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный