Войти на сайт
26 Апреля  2024 года

 

  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Акъылсызны джууукъгъа алма, акъыллыны кенгнге салма.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Термилгенинги табмазса, кюлгенинге тюберсе.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Тёрде – темир таякълы, къаяда – чыпчыкъ аякълы.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Тура эдим джата, къайдан чыкъды хата?
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Къатыны харакетли болса, эри къымсыз болур.
  • Бойнуму джети джерден кессенг да, мен ол ишни этеллик тюлме.
  • Ишлемеген – тишлемез.
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Керилген да, ургъан кибикди.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Адам боллукъ, атламындан белгили болур.
  • Чабар ат – джетген къыз.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Кютгени беш эчки, сызгъыргъаны уа, джерни джарады.
  • Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам