Войти на сайт
26 Апреля  2024 года

 

  • Бермеген къол, алмайды.
  • Илму – джашауну джолу.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Ойнай билмеген, оюн бузар.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Айтылгъан сёз ызына къайтмаз.
  • Ач, тоймам, дейди, тойгъан, ач болмам, дейди.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Намыс болмагъан джерде, насыб болмаз.
  • Тамчы таш тешер.
  • Ханнга да келеди хариблик.
  • Эри аманны, къатыны – аман.
  • Ичимден чыкъды хата, къайры барайым сата?
  • Къолу уллу – асыу, аягъы уллу – джарсыу.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Тамбла алтындан бюгюн багъыр ашхы.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Кёзюнде тереги болгъан, чёбю болгъаннга кюле эди.
  • Аманны эки битли тону болур, бирин сеннге кийдирир, бирин кеси киер.
  • Нарт сёз – тилни бети.
  • Тёрде – темир таякълы, къаяда – чыпчыкъ аякълы.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Ач уят къоймаз.
  • Тамырсыз терекге таянма – джыгъылырса.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Керти сёзге тёре джокъ.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Къууут – джелге, берне – бошха.
  • Джырчы джырчыгъа – къарнаш.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Джигер – джаннга къыйынлыкъ.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам