Войти на сайт
26 Апреля  2024 года

 

  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Чомарт бергенин айтмаз.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Адеб этмеген, адеб кёрмез.
  • Байлыкъ болгъан джерде, тынчлыкъ джокъду.
  • Таула не мийик болсала да, аууш табылыр.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Аман хансны – урлугъу кёб.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Джаралыны джастыгъында сау ёлюр.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Сабийни джумушха джибер да, ызындан бар.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Аманны къуугъан, аманлыкъ табар.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Бал ашаргъа сюе эсенг, чибин ургъаннга тёз.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Эркишини аманы тиширыуну джылатыр.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Къыз тиширыу кеси юйюнде да къонакъды.
  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Харам къарнашдан, халал тенг ашхы.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.
  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
  • Кенгеш болса, уруш болмаз.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Чакъырылмагъан къонакъ къачан кетерин сормаз.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Эм уллу байлыкъ – джан саулукъ.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам