- Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
- Хаухну атма, ёнгкючню сатма.
- Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
- Термилгенинги табмазса, кюлгенинге тюберсе.
- Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
- Билим насыб берир, билим джолну керир.
- Тай асырагъан, атха минер.
- Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
- Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
- Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
- Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
- Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
- Бир абыннган – минг сюрюнюр.
- Тешигини къатында, чычхан да батыр болур.
- Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
- Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
- Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
- Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
- Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
- Кёлсюзден сёзсюз тууар.
- Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
- Аш иеси бла татлыды.
- Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
- Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
- Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
- Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
- Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
- От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
- Насыблыны баласы кюн кюнден да баш болур, насыбсызны баласы, кюн кюнден да джаш болур.
- Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
- Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
- Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
- Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
- Кёзден кетген, кёлден да кетеди.
- Ана къойну – балагъа джандет.
- Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
- Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
- Сангырау къулакъ эл бузар.
- Ата джурт – алтын бешик.
- Халкъны юйю – туугъан джери.
- Ат да турмайды бир териде.
- Игини сыйлагъан адетди.
- Таукел къуру къалмаз.
- Адамны джюреги нени кёрюрге сюйсе, кёзю да аны кёрюрге ёч болады.
- Ауругъанны сау билмез, ач къарынны токъ билмез.
- Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
- Акъыллы айтыр эди, акъылсыз къоймайды.
- Эски джаугъа ышанма.
- Кёбге таш атма.
- Гырджын – тепсини тамадасы.
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
02.09.2010 01:57:17
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
|
|
|
|
02.09.2010 01:59:07
и автора/ов перевода, к-й читали)
|
|
|
|
02.09.2010 02:41:23
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
|
|
|
|
02.09.2010 03:17:25
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
|
|
|
|
02.09.2010 11:26:32
2
а в чем интерес?
|
|
|
|
02.09.2010 15:55:16
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
|
|
|
|
02.09.2010 17:59:08
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
|
|
|
|
02.09.2010 21:28:14
?6,к сожалению :smt012
так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала!
Сабыра не хватает!
|
|
|
|
03.09.2010 00:09:14
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
|
|
|
|
03.09.2010 00:09:47
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
|
|
|
|
03.09.2010 00:12:17
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
|
|
|
|
03.09.2010 00:13:15
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
|
|
|
|
03.09.2010 00:45:14
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
|
|||
|
|
21.10.2010 21:12:10
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
|
|
|
|
26.10.2010 04:47:45
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
|
|
|
|
18.01.2011 14:40:47
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
|
|
|
|
03.02.2011 20:02:02
читаю пока Кулиева перевод.
не голосовала
|
|
|
|
03.02.2011 20:06:50
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
|
|
|
|
04.02.2011 01:52:09
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
|
||||
|
|
|||
Читают тему (гостей: 1)