Войти на сайт
25 Апреля  2024 года

 

  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Ата Джуртча джер болмаз, туугъан элча эл болмаз.
  • Экеу тутушса, биреу джыгъылыр.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Хазыр ашха – терен къашыкъ.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Юреннген ауруу къалмаз.
  • Иги адамны бир сёзю эки болмаз.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Юре билмеген ит, къонакъ келтирир.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Насыб бютеу халкъны юлюшюдю.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Эм уллу байлыкъ – джан саулукъ.
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Зар адамны насыбы болмаз.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Айран тёгюлсе, джугъусу къалыр.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам