Войти на сайт
26 Апреля  2024 года

 

  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Керти сёзге тёре джокъ.
  • Насыб бютеу халкъны юлюшюдю.
  • Тёрде – темир таякълы, къаяда – чыпчыкъ аякълы.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Келинин тута билмеген, къул этер, къызын тута билмеген, тул этер.
  • Кёзден кетген, кёлден да кетеди.
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Кюл тюбюндеги от кёрюнмейди.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Эркишини аманы тиширыуну джылатыр.
  • Байлыкъ адамны сокъур этер.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Кёбню кёрген – кёб билир.
  • Ач – эснер, ат – кишнер.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Игиге айтсанг – билир, аманнга айтсанг – кюлюр.
  • Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Зарда марда джокъ.
  • Ашлыкъны арба юйге келтирир, чана базаргъа элтир.
  • Джаз бир кюнню джатсанг, къыш талай кюнню абынырса.
  • Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Адеб этмеген, адеб кёрмез.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Аджал соруб келмез, келсе, къайтыб кетмез.
  • Илму – джашауну джолу.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Ач къарным, тынч къулагъым.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Ургъан суудан башынгы сакъла.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам