Войти на сайт
20 Апреля  2024 года

 

  • Керилген да, ургъан кибикди.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • Сёз садакъдан кючлюдю.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Адамгъа аман кюн соруб келмейди.
  • Эм уллу байлыкъ – джан саулукъ.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Таукел къуру къалмаз.
  • Джиби бир къат джетмей эди да, эки къат тарта эди.
  • Сабий кёргенин унутмаз.
  • Кёб ант этген, кёб ётюрюк айтыр.
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Хатерли къул болур.
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Термилгенинги табмазса, кюлгенинге тюберсе.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Ойнаб айтсанг да, эслеб айт.
  • Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Ауругъаннга – кийик саулукъ, джетген къызгъа – чилле джаулукъ.
  • Юре билмеген ит, къонакъ келтирир.
  • Бетинги сатма, малынгы сат.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Этни бети бла шорпасы.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Болджал ишни бёрю ашар.
  • Сескекли кесин билдирир.
  • Нёгерсизни джолу узун.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам