Войти на сайт
25 Апреля  2024 года

 

  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Намысы джокъну – дуниясы джокъ.
  • Кёзюнде тереги болгъан, чёбю болгъаннга кюле эди.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Сагъыш – къартлыкъгъа сюйюмчю.
  • Тели турса – той бузар.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Тешигини къатында, чычхан да батыр болур.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Джашынгы кесинг юретмесенг, джашау юретир.
  • Ашарыкъда сайлагъаннга – чий гырджын.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Тёрде – темир таякълы, къаяда – чыпчыкъ аякълы.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Ата – баланы уясы.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Чомарт къолда мал къалмаз.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Тенги кёбню джау алмаз, акъылы кёбню дау алмаз.
  • Аман къатын сабий табса, бий болур…
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Къолу уллу – асыу, аягъы уллу – джарсыу.
  • Ашын ашагъанынгы, башын да сыйла.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Сёз къанатсыз учар.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам