Войти на сайт
25 Апреля  2024 года

 

  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Иги сеники эсе да, сюйген кесимикин этеме.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Кёб джашагъан – кёб билир.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Игиге айтсанг – билир, аманнга айтсанг – кюлюр.
  • Зарда марда джокъ.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Чомарт бергенин айтмаз.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Бойнуму джети джерден кессенг да, мен ол ишни этеллик тюлме.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Ойнай билмеген, уруб къачар.
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.
  • Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
  • Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
  • Къайгъы тюбю – тенгиз.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Ашда – бёрю, ишде – ёлю.
  • Ана кёлю – балада, бала кёлю – талада.
  • Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Къонагъынгы артмагъын алма да, алгъышын ал.
  • Кёзюнде тереги болгъан, чёбю болгъаннга кюле эди.
  • Тамырсыз терекге таянма – джыгъылырса.
  • Тойгъан антын унутур.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам