Войти на сайт
20 Апреля  2024 года

 

  • Элиб деген, элге болушур.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
  • Ойнай билмеген, уруб къачар.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Ашхы – джыяр, аман – джояр.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Кесине гебен этелмеген, биреуге черен эте эди.
  • Урама да – ёледи, сатама да – келеди.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Сёз къанатсыз учар.
  • Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
  • Къарын къуру болса, джюрек уру болур.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Ётюрюк хапар аякъ тюбю бла джюрюйдю.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Алгъанда – джууукъ, бергенде – джау.
  • Айтхан – тынч, этген – къыйын.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Чакъырылмагъан къонакъ къачан кетерин сормаз.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Аман къатын сабий табса, бий болур…
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Тамбла алтындан бюгюн багъыр ашхы.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам