Войти на сайт
19 Марта  2024 года

 

  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Къарнынг тойгъунчу аша да, белинг талгъынчы ишле.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Уллу суу бла уллу ауруудан башынгы сакъла.
  • Хар ишни да аллы къыйынды.
  • Баланы адам этген анады.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Алтыда кюлмеген, алтмышда кюлмез.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
  • Юйлю уругъа ит чабмаз.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Хунаны тюбюн къазсанг, юсюнге ауар.
  • Аллахдан тилесенг, кёб тиле.
  • Этни бети бла шорпасы.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Мадар болса, къадар болур.
  • Ач – эснер, ат – кишнер.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Келинин тута билмеген, къул этер, къызын тута билмеген, тул этер.
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Тилчи тилден къаныкъмаз.
  • Ашхы тенг джолгъа салыр, аман тенг джолдан тайдырыр.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
  • Халкъгъа джарагъан, джарлы къалмаз.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Берекет берсин деген джерде, берекет болур.
  • Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Кюл тюбюндеги от кёрюнмейди.
  • Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.

 

Страницы: 1
RSS
Особенности родственных языков и другие лингв.приколы
 
Иногда среди родственных языков есть такой момент, когда некоторые слова одного языка в родственном языке имеют статус табуированной лексики, или же различаются по смыслу, вплоть до полностью противоположного. К примеру в Чехии в порядке вещей увидеть такую рекламу: [img:f93a60f777]http://i299.photobucket.com/albums/mm292/magadan030/800px-Husinec_28PV292C_hovnocuc.jpg[/img:f93a60f777] http://kruchina.livejournal.com/93546.html А какие прмеры знаете ВЫ? Скидываем в тему. ;)
 
все, что приходит на ум-неприлично) остальное-не смешно))
 
дурак (тур.) - остановка бардак (тур.) - маленький стаканчик для чая п.с. вопрос к автору почти в тему - чем обусловлено ваше патологическое пристрастие ко всякого рода откровенностям, начиная от "семейной жизни" бегемотих заканчивая нечистотами? :smt017 Вы любите привлекать к себе удивленно-возмущенные взоры? :smt017
 
рыгало (исп.) - подарок
 
[b:695cc7114c]inessa[/b:695cc7114c], должен же кто-то в кисель форума добавлять лимонной кислоты, чтобы не было слишком приторно и его можно было употреблять не морщясь :smt001 [b:695cc7114c]inessa[/b:695cc7114c], вам не понравились бегемотихи? :smt005
 
вот что нашла в инете :smt006 Чеpстве окypки - свежие огypцы (чеш) . Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.) Яма - Гора (японск.) [b:19e0d8dcad]правка (Фортуна Фиделя)[/b:19e0d8dcad] Kaka - пирожное (швед.) Свалка (svalka)- прохлада (швед.) Палка (Palkka) - Зарплата (фин.) Липун (Lipun) - Билет (фин.) Ленинки (Leninki) - Платье (фин.) Ёлопукки - Дед Мороз (фин.) Cuchara - ложка (исп.) Bardak - стакан (турецкое) Урода - Красота (пол.) Склеп - магазин (польск.) мумурлюк - похмелье (сербский) Уж непалезеш - Житель Непала (португальский)
 
я тоже, кажется, знаю один прикол. по арабски халява-это десерт (если не путаю))
 
вот еще) это чешский "Позор, дети"- это всего-навсего предупреждение 'Внимание, дети' "вонявка" - духи "стюардесса" - летушка а наше слова "билет" имеет аж несколько значении- втупэнка, летэнка, ездэнка. "черствые потравины" - свежие продукты "позор слева" - внимание скидки "шлепадло" - водный велосипед "родина" - семья "страна" - партия "умелец" - творящий произведения искусства "басник" - поэт "складатель" - композитор "списователь" - писатель "барак" - жилой дом "рыхлик" - скорый поезд "вертульник" -вертолет "дивадло" - театр "змрзлина" - мороженное
 
Цитата
я тоже, кажется, знаю один прикол. по арабски халява-это десерт (если не путаю))
точнее хальвэ ("в" читать как "w")
 
на счет лингв. приколов... бывают в английском слова такие, что на слух звучат одинаково, а пишутся и переводятся по-разному. так вот, некоторые путают и вот что получается)) ну или просто, как некоторые переводят)) 2) Undressed custom model -- Голая таможенная модель 3) Manicure -- Деньги лечат 4) I'm just asking -- Я всего лишь король поп. 5) I have been there -- У меня там фасоль 6) God only knows -- Единственный нос бога 7) We are the champions -- Мы шампиньоны 8) You feel alright -- Ты справа всех чувствуешь 9) Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка 10) To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы 11) I fell in love -- Я свалился в любовь 12) Just in case -- Только в портфеле 13) I will never give up -- Меня никогда не тошнит 14) Oh, dear -- Ах, олень. 15) I saw my honey today -- Я пилил мой мед сегодня 16) I'm going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту 17) May God be with you -- Майская хорошая пчелка с тобой 18) Finnish people -- Конченые люди 19) Bad influence -- Плохая простуда 20) Phone seller -- Позвони продавцу 21) Good products -- Бог на стороне уток 22) Let's have a party -- Давайте организуем партию 23) Watch out! -- Посмотри снаружи! 24) I know his story well -- Я знаю его исторический колодец 25) Press space bar to continue -- Космический бар прессы продолжает 26) I've just saw your balance sheet -- Видел я ваш баланс...так себе баланс 27) Let it be! -- Давайте есть пчел! 28) I love you baby - Я люблю вас, бабы! (с) :smt003
 
Цитата
28) I love you baby - Я люблю вас, бабы!
ну бэйби - это ж единственное число. Почему, пардон, бабы?
 
А Брюс Диккинсон поёт: [i:bfa618c44d]Фир оф ве дак! Фир оф ве дак!...[/i:bfa618c44d] Некоторые думают DUCK вместо DARK :smt003
 
[b:7235f0b124]elle[/b:7235f0b124], гугл транслейт и то лучше переводит :smt003
 
Цитата
Цитата
28) I love you baby - Я люблю вас, бабы!
ну бэйби - это ж единственное число. Почему, пардон, бабы?
это особенности русского перевода... однокурсник эдишн)) а так, там много что не так))
 
по-греч: идиотис - физическое лицо)) остальное все неприлично))
 
гречанка одна со мной училась... звали Катарина, говорит по греч. это значит "таракан", это правда, [b:7e4d5bf8c3]aIien[/b:7e4d5bf8c3]?))
 
[b:43dfb33582]Liberty[/b:43dfb33582], по гречески таракан "кацарида", а имя Катерини греческое))
 
Цитата
по-греч: идиотис - физическое лицо)) остальное все неприлично))
:smt003 :smt003 :smt003 а юр.лицо?)))
 
[b:7dd5ae4d03]aIien[/b:7dd5ae4d03], граци милле)) правда в итоге я не поняла, правду она говорила или нет?))
 
[b:abfe4a7c9c]Risa[/b:abfe4a7c9c], "номики ондотита", от "номос" - закон :smt003 [b:abfe4a7c9c]Liberty[/b:abfe4a7c9c], ну так созвучие какое-то есть, может поэтому))
 
халат (кар-балк) - ошибка
 
Цитата
халат (кар-балк) - ошибка
а по-турецки... канат...))) опять же... канат(тур.) - крыло..)) и къанат(кар.-балк.) - крыло...)))
 
На форуме есть филологи?)) Сегодня ваш праздник. Поздравляю.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам