Войти на сайт
23 Февраля  2020 года

 

  • Тамырсыз терекге таянма – джыгъылырса.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Намыс болмагъан джерде, насыб болмаз.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Кёл – къызбай, къол – батыр.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Ана къойну – балагъа джандет.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Байлыкъ болгъан джерде, тынчлыкъ джокъду.
  • Тели турса – той бузар.
  • Харам къарнашдан, халал тенг ашхы.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Хазыр ашха – терен къашыкъ.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Биреу къой излей, биреу той излей.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Насыблыны баласы кюн кюнден да баш болур, насыбсызны баласы, кюн кюнден да джаш болур.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Уллу сёлешме да, уллу къаб.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
  • Ач, тоймам, дейди, тойгъан, ач болмам, дейди.
  • Къайгъы тюбю – тенгиз.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Насыб бютеу халкъны юлюшюдю.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Иги адамны бир сёзю эки болмаз.
  • Ашлыкъны арба юйге келтирир, чана базаргъа элтир.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Байны оноуу, джарлыгъа джарамаз.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Урунуу – насыбны анасы.

 

Страницы: 1 2 3 След.
RSS
Песенка мамонтенка на родном языке
 
Кёксюл тенгизле бла джюзюб барама,
Джашил джерледеги джангыз анама
Чыыммакъ кемечик бла барама
Чыммакъ кемечик бла анама.

Мени къоркъутмайла джелле бла суула
Джюзюб барама мен джангыз анама
Джелле бла суула бла барама,
Мени сакълагъан анама.

Джерге джетерге ашыгъыб барама,
Келгенме, блайдама деб мен айтыргъа
Джангыз анама айтыргъа,
Сюйген анама айтыргъа.

Анама бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кеси ол мени
Амал джокъ алай болургъа -
Сабий анасыз турургъа.

Келдим сен бир кёрчю, сен бир къучакъла,
Аджашхан сабийле табсынла анала
Амал джокъ алай болургъа,
Сабий анасыз къалыргъа.

Анама бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кеси ол мени
Амал джокъ алай болургъа -
Сабий анасыз турургъа.
 
Тому кто переведет название песенки "Песенка мамонтенка", приз - балкарский свитер из шерсти мамонта! ))
 
Тому кто переведет название песенки "Песенка мамонтенка", приз - балкарский свитер из шерсти мамонта! ))

"Бурун джашагъан пиль балачыкъны джырчигъы")))
 
Элия
 
KALAYSA Pictures
теперь ты должен свитер
 
Тюклю пил балачыкъны джырчыгъыыы!!!!!
 
Апсатыны ариу къызы
аперим аперим!!!!!!!!!!!!джыламсрадым
 
Мен кечюрмегенме
 
балкарский свитер из шерсти мамонта!

ХДЕЕЕ???
 
уточнение:

Тому кто переведет название песенки "Песенка мамонтенка"

перевод - не более двух слов! ))
 
Апсатыны ариу къызы
Элия первее перевела, сен кесинге нек присвоить этгенсе???)))))
 
KALAYSA Pictures
так ты знаешь как на самом деле переводится?
 
Каждый день слушаю эту песенку, исполнение класс!
 
Aimywka
Я ему лично это озвучила, сразу..........
 
Апсатыны ариу къызы
 
Хе........
 
Девушка Гор
а она у меня, на маму стоит, на звонке
 
Aimywka

KALAYSA Pictures
перевод - не более двух слов! ))

конечно, можно и из двух слов: ауушханчыкъны джырчыгъы)), но как-то жестоко получается, хотя и правдиво, на данный момент))

на балкарский свитер из шерсти мамонта! )) я нисколько не претендую))))
 
хорошая песня)))))обожаю ее на русском языке..даже не знала, что она есть в переводе!!!тем более приятно))))
 
Элия
конечно, можно и из двух слов: ауушханчыкъны джырчыгъы)), но как-то жестоко получается, хотя и правдиво, на данный момент))



лучший вариант! ))))))) и не потому что не претендуешь на свитер! )))

Переводчик
даже не знала, что она есть в переводе!

переводчики нынче плохо работают )))
 
KALAYSA Pictures
уже исправили!
Песню перевела Альбина Коркмазова а исполняет ее младшая сестренка
 
Девушка Гор
правда?
 

А я думала Фатима
Пордон
 
Aimywka
Правда. Сама звонила ей, взяла у нее текст и отправила в Москву
 
Девушка Гор


Aimywka
Апсатыны ариу къызы
 
 
Страницы: 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам