Войти на сайт
17 Января  2018 года

 

  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Кенгеш болса, уруш болмаз.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Адеб этмеген, адеб кёрмез.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Ата – баланы уясы.
  • Суу кетер, таш къалыр.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Ач отунчуну ачыуу – бурнунда.
  • Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
  • Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Бетинги сатма, малынгы сат.
  • Юреннген ауруу къалмаз.
  • Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
  • Суугъа – таянма, джаугъа – ийнанма.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Кёл – къызбай, къол – батыр.
  • Къуру гыбыт бек дыгъырдар.
  • Келгинчи, къонакъ уялыр, келгенден сора, къонакъбай уялыр.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Ашха уста, юйюнде болсун
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Тамчы таш тешер.
  • Ауругъан – джашаудан умутчу.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Чарсда алчыны эл кёреди.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Кёзюнде тереги болгъан, чёбю болгъаннга кюле эди.
  • Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.

 

Страницы: 1
RSS
Нобель ёчню лауреаты
 
Лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2010 год стал перуано-испанский прозаик и драматург Марио Варгас Льоса ?за детальное описание структуры власти и за яркое изображение восставшего, борющегося и потерпевшего поражение человека?.

Бир-эки айтханы бизни джазыучулагъа айтханчады:

"Я считаю, что у писателей есть моральное обязательство участвовать в общественных дискуссиях, особенно в тех странах, где не все благополучно, а это (усмехается) ? большинство стран в мире. Я думаю, что писатели в какой-то степени оправдывают себя тем, что участвуют в политической и общественной жизни, высказывают мнения, критикуют то, что подлежит критике...

...Мне кажется, что во многих случаях, даже если ты ненавидишь политику, ты должен себя в ней попробовать каким-нибудь иным способом: подать идею, поучаствовать в публичных дебатах на важные темы ? мира, войны, прав человека, коррупции, культурной жизни. Есть много тем, на которые писатели могут высказаться. Я не считаю, что им нужно запираться в библиотеках и уклоняться от того, чтобы самим творить историю...".

Былайда уа - уллу фахмусу болмагъан да, уллу джазыучу болургъа боллугъун айтады:

"...Когда он начал писать ?Мадам Бовари?, он был очень посредственным писателем, подражателем. В своих первых произведениях Флобер не был самим собой ? он откровенно заимствовал из книг, которые прочел. Но у него были огромные амбиции. Он хотел стать великим писателем. И стал сам себе строжайшим критиком. Флобер переписывал, переписывал и переписывал, работая над каждой фразой. Он решил стать гением. И ?Мадам Бовари? ? демонстрация того, что это возможно. Дисциплина, критическое отношение к тому, что ты пишешь, может породить на свет великое творение. Гением можно родиться, а сделать себя таковым сложно. Флобер превратил себя в великого писателя при помощи воли и желания. Его пример ? огромная подмога тому, кто не родился гением. Я не родился гением, но я учился на примере Флобера..."
 
Sabr

Vdohnovlyaet
 
и за яркое изображение восставшего, борющегося и потерпевшего поражение человека?.

при более или менее хорошем владении пером, наверное, одна из самых безошибочных и богатых потенциалом тематик из множества существующих)
 
Блин, когда увидел эту тему, я подумал, кому-то из кар-балкарцев дали эту премию, и теперь здесь поздравлялки))))))))))
 
zaqxsw

Чтобы получить Нобелевскую премию, нужно чтобы литературное произведение стало бестселлером хотя бы в десяти-пятнадцати разных странах, да еще в переводе на разные языки.
 
Господа-товарищи!
Неужели Вы не поняли, почему я поставил сюда лауреата и его высказывания?

Он недвусмысленно говорит, что писатель должен бороться за справедливость, участвовать в политической борьбе за права человека и т.д. и т.п.

Сейчас мы видим, как балкарцы борются за родную землю, за возвращение прав своего народа. А где писатели?

Одних балкарцев, членов Союза писателей РФ, более 40. И где же они?
 
zaqxsw
я тоже)))
 
Впрочем, Нобелевская премия-это очень неоднозначная награда, особенно теперь, когда основные проблемы в науке практически разрешены. Открыта радиология, основные принципы физики, медицины. чтобы сделать открытие, которое за короткое время перевернет мир с ног на голову, как это было во времена Кюри, надо немало потрудиться. Мне всегда интересно узнать, за что дают такие премии, ведь это должно быть открытие, достижение, которое станет общечеловеческим достоянием, и дело тут не столько в денежной стороне (как мне говорят многие), а в том, что имя человека навсегда будет вписано в историю науки.
Что касается премии по литературе, то она, на мой взгляд, одна из самых неоднозначных, наряду с премией мира. Как сказал (-а) Shibizhi fon Purch, надо, чтобы не только одна страна, но и весь мир знал о писателе. а на деле? в книжных магазинах произведения нобелевских лауреатов появляются с большим опозданием, и не все можно прочитать вообще на русском языке. В этом смысле, К.Кулиев, на мой взгляд, мог бы получить эту премию, тем более с его известностью, но он жил и творил в СССР, а у нас, как известно, эта премия считалась "капиталистической". Сейчас возможности наши существенно больше, чем раньше, и говоря о премии, я бы не стала заострять внимание лишь на литературе. у нас (в смысле карачаево-балкарцев) есть все шансы получить любую из премий. Я надеюсь, что в один день это произойдет, Аллах айтса)
 
я хотела, чтобы эту премию присудили Мураками (за трудолюбие)))
 
Королевская академия наук Швеции присудила Нобелевскую премию по литературе 2011 года своему соотечественнику - поэту Томасу Транстремеру.

Комитет отметил мастерство 80-летнего литератора в создании тонких образов и его умение по-новому взглянуть на действительность. Вот, например, скандинавское хокку его пера:

"Солнце пылает...
Мачта с черными парусами
из прошлых времен".

При этом стихи Транстремера переведены на многие языки, в том числе, на русский. Ранее он уже становился лауреатом нескольких престижных европейских премий.

Томасу Транстремеру давно прочили победу. Вот уже несколько лет его имя ? в первых строках букмекерских рейтингов. Однако Шведская академия с 1974 года не спешила награждать соотечественников. Транстремер стал шестым шведом, удостоенным Нобелевской премии по литературе. Академики присудили ее с формулировкой: "Его насыщенные и прозрачные образы дали нам свежий взгляд на реальность".

"Это поэт очень причудливой, тонкой, изощренной палитры. Он внес очень много черт в европейскую поэзию. Он возродил визуальную метафорическую поэзию, которая сейчас не в моде", - говорит о лауреате главный редактор журнала "Иностранная литература" Александр Ливергант.

80-летний Томас Транстремер ? крупнейший шведский поэт XX века. Его ставят в один ряд с классиками Эмануэлем Сведенборгом, Августом Стринбергом и Ингмаром Бергманом. Врач-психолог, работавший в тюрьме для несовершеннолетних, талантливый пианист, наполовину парализованный после инсульта в 1990 году и научившийся играть и писать только левой рукой. Свой богатый жизненный опыт Транстремер отразил в 12 книгах стихов и прозы.

"Транстремер ? та фигура, ради которой, мне кажется, Нобелевская премия и затевалась. Он такой чемпион мира по поэзии. С одной стороны, это человек, полностью погруженный в свою поэтическую работу, но с другой стороны, человек очень открытый миру, постоянно вовлекаемый в какие-то культурные дискуссии", - говорит о Транстремере Александр Гаврилов.

В отличие от лауреатов прошлых лет, Томас Транстремер в России достаточно известен. Его начали переводить еще в советское время. Нерифмованные, медитативные стихи Транстремера в интерпретации Ильи Кутика восхищали Иосифа Бродского. Наиболее близкими к оригиналу также считают верлибры переводчика Алексея Прокопьева.

"Он пишет свободным стихом. Свободный стих сам по себе труден, потому что каждый раз это уникальная форма. Он вроде бы пишет спокойно и просто, не прибегая к какой-то заумной лексике ", - отмечает переводчик Алексей Прокопьев.

Транстремер приезжал в Москву в 2001 году. Он живо интересуется русской музыкой и литературой. Свое стихотворение "Гоголь" посвятил последним дням жизни автора "Мертвых душ".

"У него не только Гоголь, у него и Балакирев в стихах есть. Когда он приезжал, ведь он парализованный, я его катал по парку Коломенское. Он там смотрел на церкви и просил его даже оставить посидеть", - вспоминает об общении с нобелевским лауреатом его переводчик Алексей Прокопьев.

До сегодняшнего дня о Томасе Транстремере в энциклопедиях писали: "Лауреат всех основных скандинавских премий, кроме Нобелевской". Теперь статьи придется исправить. Свой приз ? 10 миллионов шведских крон, или почти полтора миллиона евро, победитель сможет забрать 10 декабря, на торжественной церемонии в Стокгольме.
 
Лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2011 год стал шведский писатель и поэт Томас Транстремер.

Об этом сообщил 6 октября Нобелевский комитет Шведской академии. Литератор удостоен высокой награды за "уплотнение прозрачности образов свежего восприятия действительности", говорится в мотивации Нобелевского комитета.

Имя будущего обладателя самой престижной в мире награды до самого последнего момента держалось в строжайшем секрете. Сами члены Нобелевского комитета по литературе при обсуждении кандидатур использовали не настоящие фамилии поэтов и писателей, а придуманные ими псевдонимы. Например, у англичанки Дорис Лессинг он был "Маленькая Доррит", а у француза Жана-Мари Густава Леклезьо - "Шатобриан".

Кстати, поэтов среди лауреатов Нобелевской премии не было уже с 1996 года, отмечает ИТАР-ТАСС.

Нынешний лауреат Нобелевской премии по литературе 80-летний Транстремер по основной своей специальности врач-психолог, но кроме этого он еще и профессиональный пианист. Он известен как автор двенадцати книг стихов и прозы, одна из этих книг была посвящена литературным экспериментам в стиле хайку. Работы Транстремера были несколько раз переведены на русский язык.

Среди претендентов на Нобелевскую премию в области литературы в 2011 году были российские литераторы Виктор Пелевин и Евгений Евтушенко. На сайтах интернет-букмекеров ставки на их победу в конкурсе принимались из расчета 66:1 и 80:1 соответственно. Весь список номинантов этого года будет рассекречен лишь через 50 лет, и документы можно будет посмотреть в архиве Шведской академии в здании Стокгольмской биржи в Старом городе не ранее 2061 года.

Эксперты считали, что премию может получить сирийский поэт Адонис (Али Ахмад Саид Асбара), букмекеры делали ставку на музыканта Боба Дилана, который уже не в первый раз номинируется на Нобелевскую премию. Также высокими были шансы у японского и американского прозаиков Харуки Мураками и Филипа Рота.

Но Нобелевский комитет рассудил иначе.

Томас Транстремер считается крупнейшим шведским поэтом XX века. Транстремер рассматривается, наравне с Эмануэлем Сведенборгом, Августом Стриндбергом и Ингмаром Бергманом, как один из тех, кто определяет лицо национального шведского мировосприятия.

Биография Томаса Транстремера ? это еще и биография преодоления. В начале 1990-х годов у Томаса случился инсульт, в результате которого он лишился речи и не смог владеть правой стороной тела. Но поэт научился писать левой рукой и даже исполнять левой рукой музыкальные произведения, которые многие композиторы специально стали для него писать. Почти всю жизнь он провел в городе Вестерос. Сейчас Томас Транстремер живет вместе с женой Моникой в Стокгольме.

Транстремер ? лауреат многих европейских литературных премий, среди которых поэтическая Премия Петрарки.

В минувшем году лауреатом Нобелевской премии по литературе стал перуанский прозаик Марио Варгас Льоса.

И немного статистики: премия Транстремера - 82-я по счету для литераторов из Европы. Она доставалась ранее представителям Латинской Америки - 4 раза, Северной Америки - 11, Азии ? пять раз, Африки - четыре, Австралии - один раз. 11 лауреатов - женщины, остальные 94 - мужчины. На английском языке из них писали или пишут 24 нобелевских лауреата, 13 - на французском, 11 - на немецком, шесть - на шведском и пятеро - на русском языке.

Торжественная церемония награждения лауреатов Нобелевской премии пройдет в Стокгольме в день смерти Альфреда Нобеля 10 декабря. Сумма Нобелевской премии в 2011 году составляет 10 миллионов шведских крон (около 1,4 миллиона долларов).
 
ТУМАС ТРАНСТРЁМЕР

ГОГОЛЬ

Шуба холодная, негустая, как голодная волчья стая.
В лице ? белизна. Листая
свои страницы, он слышит из чащ протяжный
вой ошибок, фантомный смешок потери.
И сердце лопается, как бумажный
обруч, когда в него прыгают эти звери.

Закат по стране продвигается, как лиса,
задевая хвостом траву и не бередя лица.
Небо гремит копытами, тень от брички
бросая на желтые окна (возьмем в кавычки)
имения моего отца.

СПб упирается в меридиан
(ты видел башню недоупавшую?) вымиранья,
и во льду кварталов последний из горожан
фланирует, как пиранья.

А он изнурен постом и стадным смехом. Но смех
расплылся над кромкой лесной. Трухлявы
столпы человечества. Как лоснится
Млечный Путь душ, как белый сверкает мех!
Так взойди в свою огненную колесницу
и вон из этой державы!

СОН БАЛАКИРЕВА

Черный рояль, глянцево-черный паук,
дрожит в паутине, сплетаемой тут же. Звук

в зал долетает из некой дали,
где камни не тяжелее росы. А в зале

Балакирев спит под музыку. И снится Милию
сон про царские дрожки. Миля за милею

по мостовой булыжной их тащат кони
в нечто черное, каркающее по-вороньи.

Он в них сидит и встречается взглядом
с собой же, бегущим с коляской рядом.

Он-то знает, что путь был долгим. Его часы
показывают годы, а не часы.

Там плуг лежал в поле, его разрыв,
и плуг был мертвою птицей. Там был залив

с кораблем, почти что затертым льдами,
темная палуба, люди толпятся там, и

дрожки буксуют, скользят ободья,
будто месят шелк, и корабль-то вроде

как военный. Написано: "Севастополь".
Он поднимается на борт. Навстречу матрос, как тополь:

"Гибели ты избежишь, если сможешь сыграть на этом", ?
и показывает на инструмент, похожий по всем приметам

на трубу или фонограф, или же на запчасть
неизвестной машины. Есть, от чего запасть.

В столбняке от страха, он понимает: это
то, что ход обеспечивает у корвета.

Он оборачивается к матросу, который ближе
к нему, и умоляет того: "Смотри же,

перекрестись, как я, перекрестись, не стой!"
Матрос смотрит сквозь него, как слепой,

руки ? раскинуты, голова ? как спущенный шар.
Поза ? прибитого к воздуху. Тут удар

барабана. Еще один. Аплодисменты! Сон
обрывается. Балакирев вознесен

тысячей крыльев, гремящих в набитом зале.
Он видит, как музыкант покидает рояль, и

врываются звуки с улицы, куда уже бросили дрожжи.
И дрожки во мраке тают секундой позже.

ВЕРМЕЕР

Крыши у мира нет. Есть ? стена, сделай шаг ?
и начинается шум, таверна
со смехом и руганью, бой часов и битье по зубам, свояк
с поехавшей крышей, пред коим дрожат безмерно.

Дикий взрыв и топот опоздавших спасателей. Корабли,
надутые ветром и важностью. Деньги, стремящиеся в основе
своей не к тем людям. Претензии, что легли
на претензии. Тюльпаны в поту от предчувствий соцветной крови.

С этого места, сквозь стену ? прямехонько в мастерскую,
в мгновенье, живущее дальше само
собой. "Урок музыки" и (я рискую
ошибиться) "Женщина в голубом, читающая письмо" ?
она на восьмом месяце, у нее два сердца, но вера
одна. Позади нее карта какой-то Terra

Incognita... Дыхание замирает... Неизвестная голубая
драпировка сливается с креслами. Золотые
гвозди врываются в комнату, застывая
в воздухе, как не забитые, а ? влитые.

Уши заложены от глубины и высоты одновременно.
Это ? давленье на стену с другой ее стороны.
Оно заставляет явленья парить. А стены
делают кисть устойчивей. Наличие же стены

рано иль поздно толкает на
прохождение сквозь... Это ? нужно, хоть после ? нужна аптека...
Мир ? один, ну а стен... Стена
есть, по сути, часть человека,
ибо знает он или не знает, а это ? ген
взрослых... Лишь для детей не существует стен.

Где кончаются стены, там
начинается небо. Как молитва стен пустоте.
И та
лицо обращает и шепчет нам:
"Я ? открыта. Я ? не пуста".

перевел Илья КУТИК

Илья Кутик р. 1961, Львов
Окончил Литературный институт, получил степень доктора философии в Стокгольмском университете. Первую книгу стихотворений выпустил в переводе на датский язык в 1988 году. В 1992 году издал авторскую антологию шведской поэзии XX века, ? известны также его переводы с польского (Норвид) и английского (Александр Поп, Эзра Паунд). Кутик ? автор оригинальной системы перевода верлибра рифмованными стихами, притом применяет переводчик этот метод в тех случаях, когда переводы авторизуются авторами ? иначе говоря, с ведома творца-верлибриста Кутик в переводе рифмует. Метод этот был горячо одобрен основным поэтическим наставником Кутика Иосифом Бродским, а также лучшим современным поэтом Швеции ? Тумасом Транстрёмером. В настоящее время Илья Кутик живет и преподает в Чикаго.
 
Sabr мне очень понравились Efte Nagons Dod После чьей-то смерти. 'шок, пережитый однажды, оставил длинный, бледный, мерцающий, как у кометы, хвост. Он становится нам прибежищем. Размывает изображение на телеэкране. Холодными каплями проступает на проводах. Как и раньше, можно, можно плестись на лыжах под зимним солнцем через рощу, где висят прошлогодние листья, похожие на страницы, выдранные из старых телефонных каталогов-фамилии абонентов проглочены холодом. Как и раньше, чудесно чувствовать, как стучит твое сердце. Но только всё чаще кажется тень реальнее тела. Вот так ничтожеством выглядит самурай рядом с черными доспехами из чешуи дракона'. Всегда, когда читаю переводы стихов, дико жалею, что не полиглот, и, вот например, не владею шведским так, как Кутик:-) У Транстремера удивительные метафоры, лаконичные отточенные образы. Ни одного лишнего слова. Скандинавский верлибр потрясает воображение:-)
 
elya
А какими языками владеете?
 
Английским a little bit. И арабский начала изучать. Шансы стать полиглотом в моем преклонном возрасте равны нулю:-) не говоря уже о том, что литературные переводы это особый дар.
 
elya
Если владеете карачаевским и английским, то что ещё надо?
Если есть желание овладеть норвежским, то такую возможность предоставлю.
 
Дисциплина, критическое отношение к тому, что ты пишешь, может породить на свет великое творение.





etakaya formula perfectionista
 
. В начале 1990-х годов у Томаса случился инсульт, в результате которого он лишился речи и не смог владеть правой стороной тела. Но поэт научился писать левой рукой и даже исполнять левой рукой музыкальные произведения,

vot zhe zh kakoi duh u cheloveka!
 
http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/lists/year/

http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/lists/women .html

http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laure ates/2011/karman.html#
 
Educational games

http://www.nobelprize.org/educational/all_producti ons.html
 
Тюрьма Томас Транстремер

(Девять хайку из тюрьмы
для несовершеннолетних преступников в Хэльбю)

* * *

Замешательство
во время игры в футбол:
мяч перелетел через стену.

* * *

Они шумят
пугают время
чтоб оно шло быстрее

* * *

Жизнь с опиской
красота здесь ?
картинки на татуировках

* * *

Пойманный беглец
опорожняет карманы
полные лисичек

* * *

Шум работ,
игла сторожевой башни
удивляют лес

* * *

Решетка поднята
входим во внутренний двор
в иное время года

* * *

Лампа освещает стену
мошки видят пятно
нереального света

* * *

Ночью проезжает грузовик
сны узников
дрожат

* * *

Выпив молока
парень засыпает
камера ? каменная мать
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам