Войти на сайт
2 Мая  2024 года

 

  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Ата Джуртун танымагъан, атасын да танымаз.
  • Эки къатын алгъанны къулагъы тынгнгаймаз.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Уллу суу бла уллу ауруудан башынгы сакъла.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Адамны аты башхача, акъылы да башхады.
  • Билим насыб берир, билим джолну керир.
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Адебсиз адам – джюгенсиз ат.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Тамчы таш тешер.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Арба аугъандан сора, джол кёргюзтюучю кёб болур.
  • Уллу сёзде уят джокъ.
  • Тойгъан антын унутур.
  • Тулпарлыкъ, билекден тюл – джюрекден.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Юйлю уругъа ит чабмаз.
  • Сабий кёргенин унутмаз.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Хар адамгъа кеси миннген тау кибик.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Ашха уста, юйюнде болсун
  • Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
  • Эр сокъур болсун, къатын тилсиз болсун.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Туз, гырджын аша, тюзлюк бла джаша.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Джарлы тюеге минсе да, ит къабар.

 

Страницы: Пред. 1 2 3 След.
RSS
Песенка мамонтенка на родном языке
 
KALAYSA Pictures
Мерси
 
Кстати, Альбина еще перевела песенку "Спокойной ночи".
Спят усталые игрушки, книжки спят...- вот эту. Правда еще никто не исполнял ее, но рукописный текст где-то у меня лежит.
 
Девушка Гор
шли в москву, передадим на телеканал "Россия", что б там поменяли надоевший русский вариант )))
 
KALAYSA Pictures
Хорошая идея!
 
Девушка Гор

Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
Форумчанка
Попробуем
 
лучший вариант! ))))))) и не потому что не претендуешь на свитер! )))
KALAYSA Pictures
думаю, некрасиво отказываться), где, говорите приз...награждайте)))))))))
 
KALAYSA Pictures
переводчики нынче плохо работают )))
знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))
 
Апсатыны ариу къызы
джаратдым
 
Переводчик

знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))

Будем работать за ВАС...

А песенка действительно хороша...на балкарском...

Спасибо Апсатыны ариу къызы за идею...
 
У меня знакомый есть ростом 160 см. и весом 50кг. Он когда на папиной огромной белой ауди выезжал, мы ему это песню напевали : Плыву я на белом своем корабле..))
 
из зависти?))))
 
Malkarly

У каждого Malkarly...я надеюсь...имеется по кораблику...
 
Элия от смеха )) Таулан но не каждый мalkarly смотрится в машине как в корабле.
 
Апсатыны ариу къызы
Слова постараемся выучить, но мотив для нашего возраста сложноват, мы в прошлом году на русском его не осилили, может на год старше стали, посмотрим. Будем благодарны за Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
ох.. Первые два куплета так трудно даются... Что анагъа, что сабийлеме((( бестолковые мы...
 
Классная идея)))) я даже уже напела на мелодию)))) не плохо..не плохо

madya
 
Вот и автор слов на родном языке

Коркмазова Альбина Хамитовна

 
Вот, какая приятная молодая женщина
 
кампетки
Вот, какая приятная молодая женщина

она и в общении очень приятная
 
она и в общении очень приятная
SOFIKOSHKA
это очень прекрасно видно
 
Джамагъат, знатоки языка, меня смущает вот эта строчка
Аджашхан сабийле табсынла анала
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
 
Не претендую на суперзнание родного языка, но думаю это просто опечатка) Ведь и под музыку по смыслу подходит именно сабийлеНИ
 
Ханума
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
У меня есть оригинал песни, там именно так и поется Напишу сюда всю песню, как она звучит

Кёксюл тенгизле бла джюзюб барама,
Джашил джерледеги джангыз анама
Чыммакъ кемечик бла джюзюб барама
Чыммакъ кемечик бла джангыз анама.

Мени къоркъутмайла джелле бла суула
Джюзюб барама мен джангыз анама
Джелле бла суула бла джюзюб барама,
Мени сакълагъан джангыз анама.

Джерге джетерге ашыгъыб барама,
Келгенме, блайдама деб мен айтырма
Джангыз анама айтырма,
Сюйген анама айтырма.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Келдим сен бир кёрчю, сен бир къучакъла,
Аджашхан сабийлени табсынла анала
Амал джокъд алай болургъа,
Сабийге анасыз къалыргъа.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Могу отправит вам по электронке саму песню, сюда поместить не смогу, не умею.
 
А еще по моему Каббалктелерадио в одно время занималось тем что переводило детские мультики на родные языки на балкарский и на кабардинский... и по моему там тоже был озвучен этот мультик и был вариант песенки мамонтенка на балкарском языке... там такой же текст??? или все таки различается?
 
 
 
 
 
 
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам