Войти на сайт
2 Мая  2024 года

 

  • Чомартха Тейри да борчлуду.
  • Аманны эки битли тону болур, бирин сеннге кийдирир, бирин кеси киер.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Келгинчи, къонакъ уялыр, келгенден сора, къонакъбай уялыр.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
  • Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
  • Кёб джат да, бек чаб.
  • Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Огъурлуну сёзю – суу, огъурсузну сёзю – уу.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Адебни адебсизден юрен.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.
  • Ётюрюк хапар аякъ тюбю бла джюрюйдю.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Окъ къызбайны джокълайды.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Къарнынг бла ёч алма.
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Намыс сатылыб алынмайды.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Тёрде – темир таякълы, къаяда – чыпчыкъ аякълы.
  • Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
  • Тенги кёбню джау алмаз, акъылы кёбню дау алмаз.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Адамны джюреги нени кёрюрге сюйсе, кёзю да аны кёрюрге ёч болады.
  • Аллахдан тилесенг, кёб тиле.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Билим насыб берир, билим джолну керир.
  • Ханнга да келеди хариблик.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Джырына кёре эжиую.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Адам боллукъ, атламындан белгили болур.

 

Страницы: Пред. 1 2 3 След.
RSS
Песенка мамонтенка на родном языке
 
KALAYSA Pictures
Мерси
 
Кстати, Альбина еще перевела песенку "Спокойной ночи".
Спят усталые игрушки, книжки спят...- вот эту. Правда еще никто не исполнял ее, но рукописный текст где-то у меня лежит.
 
Девушка Гор
шли в москву, передадим на телеканал "Россия", что б там поменяли надоевший русский вариант )))
 
KALAYSA Pictures
Хорошая идея!
 
Девушка Гор

Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
Форумчанка
Попробуем
 
лучший вариант! ))))))) и не потому что не претендуешь на свитер! )))
KALAYSA Pictures
думаю, некрасиво отказываться), где, говорите приз...награждайте)))))))))
 
KALAYSA Pictures
переводчики нынче плохо работают )))
знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))
 
Апсатыны ариу къызы
джаратдым
 
Переводчик

знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))

Будем работать за ВАС...

А песенка действительно хороша...на балкарском...

Спасибо Апсатыны ариу къызы за идею...
 
У меня знакомый есть ростом 160 см. и весом 50кг. Он когда на папиной огромной белой ауди выезжал, мы ему это песню напевали : Плыву я на белом своем корабле..))
 
из зависти?))))
 
Malkarly

У каждого Malkarly...я надеюсь...имеется по кораблику...
 
Элия от смеха )) Таулан но не каждый мalkarly смотрится в машине как в корабле.
 
Апсатыны ариу къызы
Слова постараемся выучить, но мотив для нашего возраста сложноват, мы в прошлом году на русском его не осилили, может на год старше стали, посмотрим. Будем благодарны за Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
ох.. Первые два куплета так трудно даются... Что анагъа, что сабийлеме((( бестолковые мы...
 
Классная идея)))) я даже уже напела на мелодию)))) не плохо..не плохо

madya
 
Вот и автор слов на родном языке

Коркмазова Альбина Хамитовна

 
Вот, какая приятная молодая женщина
 
кампетки
Вот, какая приятная молодая женщина

она и в общении очень приятная
 
она и в общении очень приятная
SOFIKOSHKA
это очень прекрасно видно
 
Джамагъат, знатоки языка, меня смущает вот эта строчка
Аджашхан сабийле табсынла анала
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
 
Не претендую на суперзнание родного языка, но думаю это просто опечатка) Ведь и под музыку по смыслу подходит именно сабийлеНИ
 
Ханума
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
У меня есть оригинал песни, там именно так и поется Напишу сюда всю песню, как она звучит

Кёксюл тенгизле бла джюзюб барама,
Джашил джерледеги джангыз анама
Чыммакъ кемечик бла джюзюб барама
Чыммакъ кемечик бла джангыз анама.

Мени къоркъутмайла джелле бла суула
Джюзюб барама мен джангыз анама
Джелле бла суула бла джюзюб барама,
Мени сакълагъан джангыз анама.

Джерге джетерге ашыгъыб барама,
Келгенме, блайдама деб мен айтырма
Джангыз анама айтырма,
Сюйген анама айтырма.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Келдим сен бир кёрчю, сен бир къучакъла,
Аджашхан сабийлени табсынла анала
Амал джокъд алай болургъа,
Сабийге анасыз къалыргъа.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Могу отправит вам по электронке саму песню, сюда поместить не смогу, не умею.
 
А еще по моему Каббалктелерадио в одно время занималось тем что переводило детские мультики на родные языки на балкарский и на кабардинский... и по моему там тоже был озвучен этот мультик и был вариант песенки мамонтенка на балкарском языке... там такой же текст??? или все таки различается?
 
 
 
 
 
 
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам