Войти на сайт
2 Мая  2024 года

 

  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Алгъанда – джууукъ, бергенде – джау.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Джангыз терек къынгыр ёсер.
  • Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Ач уят къоймаз.
  • Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Чабакъгъа акъыл, табагъа тюшсе келеди.
  • Окъумагъан сокъурду, сокъур ташха абыныр!
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Ашын ашагъанынгы, башын да сыйла.
  • Сууда джау джокъ, кёб сёзде магъана джокъ.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Артына баргъанны, къатына барма.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Сёз сёзню айтдырыр.
  • Акъыллы айтыр эди, акъылсыз къоймайды.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Эл ауузу – элия.
  • Эркишини аманы тиширыуну джылатыр.
  • Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
  • Джюрек кёзден алгъа кёрюр.
  • Ата джурт – алтын бешик.

 

Страницы: Пред. 1 2 3 След.
RSS
Песенка мамонтенка на родном языке
 
KALAYSA Pictures
Мерси
 
Кстати, Альбина еще перевела песенку "Спокойной ночи".
Спят усталые игрушки, книжки спят...- вот эту. Правда еще никто не исполнял ее, но рукописный текст где-то у меня лежит.
 
Девушка Гор
шли в москву, передадим на телеканал "Россия", что б там поменяли надоевший русский вариант )))
 
KALAYSA Pictures
Хорошая идея!
 
Девушка Гор

Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
Форумчанка
Попробуем
 
лучший вариант! ))))))) и не потому что не претендуешь на свитер! )))
KALAYSA Pictures
думаю, некрасиво отказываться), где, говорите приз...награждайте)))))))))
 
KALAYSA Pictures
переводчики нынче плохо работают )))
знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))
 
Апсатыны ариу къызы
джаратдым
 
Переводчик

знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))

Будем работать за ВАС...

А песенка действительно хороша...на балкарском...

Спасибо Апсатыны ариу къызы за идею...
 
У меня знакомый есть ростом 160 см. и весом 50кг. Он когда на папиной огромной белой ауди выезжал, мы ему это песню напевали : Плыву я на белом своем корабле..))
 
из зависти?))))
 
Malkarly

У каждого Malkarly...я надеюсь...имеется по кораблику...
 
Элия от смеха )) Таулан но не каждый мalkarly смотрится в машине как в корабле.
 
Апсатыны ариу къызы
Слова постараемся выучить, но мотив для нашего возраста сложноват, мы в прошлом году на русском его не осилили, может на год старше стали, посмотрим. Будем благодарны за Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
ох.. Первые два куплета так трудно даются... Что анагъа, что сабийлеме((( бестолковые мы...
 
Классная идея)))) я даже уже напела на мелодию)))) не плохо..не плохо

madya
 
Вот и автор слов на родном языке

Коркмазова Альбина Хамитовна

 
Вот, какая приятная молодая женщина
 
кампетки
Вот, какая приятная молодая женщина

она и в общении очень приятная
 
она и в общении очень приятная
SOFIKOSHKA
это очень прекрасно видно
 
Джамагъат, знатоки языка, меня смущает вот эта строчка
Аджашхан сабийле табсынла анала
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
 
Не претендую на суперзнание родного языка, но думаю это просто опечатка) Ведь и под музыку по смыслу подходит именно сабийлеНИ
 
Ханума
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
У меня есть оригинал песни, там именно так и поется Напишу сюда всю песню, как она звучит

Кёксюл тенгизле бла джюзюб барама,
Джашил джерледеги джангыз анама
Чыммакъ кемечик бла джюзюб барама
Чыммакъ кемечик бла джангыз анама.

Мени къоркъутмайла джелле бла суула
Джюзюб барама мен джангыз анама
Джелле бла суула бла джюзюб барама,
Мени сакълагъан джангыз анама.

Джерге джетерге ашыгъыб барама,
Келгенме, блайдама деб мен айтырма
Джангыз анама айтырма,
Сюйген анама айтырма.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Келдим сен бир кёрчю, сен бир къучакъла,
Аджашхан сабийлени табсынла анала
Амал джокъд алай болургъа,
Сабийге анасыз къалыргъа.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Могу отправит вам по электронке саму песню, сюда поместить не смогу, не умею.
 
А еще по моему Каббалктелерадио в одно время занималось тем что переводило детские мультики на родные языки на балкарский и на кабардинский... и по моему там тоже был озвучен этот мультик и был вариант песенки мамонтенка на балкарском языке... там такой же текст??? или все таки различается?
 
 
 
 
 
 
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам