Войти на сайт
3 Мая  2024 года

 

  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Бетинги сатма, малынгы сат.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Джаралыны джастыгъында сау ёлюр.
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Тура эдим джата, къайдан чыкъды хата?
  • Джюрек кёзден алгъа кёрюр.
  • Керилген да, ургъан кибикди.
  • Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Арпа, будай – ащды, алтын, кюмюш а – ташды.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Насыб бютеу халкъны юлюшюдю.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • Кёбню кёрген – кёб билир.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Сибиртки да сыйлы болду, кюрек да кюнлю болду.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
  • Байлыкъ адамны сокъур этер.
  • Джашынгы кесинг юретмесенг, джашау юретир.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Аджалсыз ёлюм болмаз.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Ат басханны джер билед.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Чомарт бергенин айтмаз.
  • Къуру гыбыт бек дыгъырдар.
  • Ариу сёз джыланны орнундан чыгъарыр.
  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Ашын ашагъанынгы, башын да сыйла.

 

Страницы: Пред. 1 2 3 След.
RSS
Песенка мамонтенка на родном языке
 
KALAYSA Pictures
Мерси
 
Кстати, Альбина еще перевела песенку "Спокойной ночи".
Спят усталые игрушки, книжки спят...- вот эту. Правда еще никто не исполнял ее, но рукописный текст где-то у меня лежит.
 
Девушка Гор
шли в москву, передадим на телеканал "Россия", что б там поменяли надоевший русский вариант )))
 
KALAYSA Pictures
Хорошая идея!
 
Девушка Гор

Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
Форумчанка
Попробуем
 
лучший вариант! ))))))) и не потому что не претендуешь на свитер! )))
KALAYSA Pictures
думаю, некрасиво отказываться), где, говорите приз...награждайте)))))))))
 
KALAYSA Pictures
переводчики нынче плохо работают )))
знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))
 
Апсатыны ариу къызы
джаратдым
 
Переводчик

знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))

Будем работать за ВАС...

А песенка действительно хороша...на балкарском...

Спасибо Апсатыны ариу къызы за идею...
 
У меня знакомый есть ростом 160 см. и весом 50кг. Он когда на папиной огромной белой ауди выезжал, мы ему это песню напевали : Плыву я на белом своем корабле..))
 
из зависти?))))
 
Malkarly

У каждого Malkarly...я надеюсь...имеется по кораблику...
 
Элия от смеха )) Таулан но не каждый мalkarly смотрится в машине как в корабле.
 
Апсатыны ариу къызы
Слова постараемся выучить, но мотив для нашего возраста сложноват, мы в прошлом году на русском его не осилили, может на год старше стали, посмотрим. Будем благодарны за Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
ох.. Первые два куплета так трудно даются... Что анагъа, что сабийлеме((( бестолковые мы...
 
Классная идея)))) я даже уже напела на мелодию)))) не плохо..не плохо

madya
 
Вот и автор слов на родном языке

Коркмазова Альбина Хамитовна

 
Вот, какая приятная молодая женщина
 
кампетки
Вот, какая приятная молодая женщина

она и в общении очень приятная
 
она и в общении очень приятная
SOFIKOSHKA
это очень прекрасно видно
 
Джамагъат, знатоки языка, меня смущает вот эта строчка
Аджашхан сабийле табсынла анала
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
 
Не претендую на суперзнание родного языка, но думаю это просто опечатка) Ведь и под музыку по смыслу подходит именно сабийлеНИ
 
Ханума
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
У меня есть оригинал песни, там именно так и поется Напишу сюда всю песню, как она звучит

Кёксюл тенгизле бла джюзюб барама,
Джашил джерледеги джангыз анама
Чыммакъ кемечик бла джюзюб барама
Чыммакъ кемечик бла джангыз анама.

Мени къоркъутмайла джелле бла суула
Джюзюб барама мен джангыз анама
Джелле бла суула бла джюзюб барама,
Мени сакълагъан джангыз анама.

Джерге джетерге ашыгъыб барама,
Келгенме, блайдама деб мен айтырма
Джангыз анама айтырма,
Сюйген анама айтырма.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Келдим сен бир кёрчю, сен бир къучакъла,
Аджашхан сабийлени табсынла анала
Амал джокъд алай болургъа,
Сабийге анасыз къалыргъа.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Могу отправит вам по электронке саму песню, сюда поместить не смогу, не умею.
 
А еще по моему Каббалктелерадио в одно время занималось тем что переводило детские мультики на родные языки на балкарский и на кабардинский... и по моему там тоже был озвучен этот мультик и был вариант песенки мамонтенка на балкарском языке... там такой же текст??? или все таки различается?
 
 
 
 
 
 
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам