Войти на сайт
2 Мая  2024 года

 

  • Эринчекге кюн узун.
  • Узун джолну барсанг, бюгюн келирсе, къысха джолну барсанг, тамбла келирсе.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.
  • Билими азны – ауузунда кирит.
  • Билим къая тешер.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Аууз сакълагъан – джан сакълар.
  • Къарнынг къанлынга кийирир.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • Сёз сёзню айтдырыр.
  • Къошда джокъгъа – юлюш джокъ.
  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Акъыл къартда, джашда тюйюлдю – башдады.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Къонагъынгы артмагъын алма да, алгъышын ал.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
  • Джарлы тюеге минсе да, ит къабар.
  • Тели турса – той бузар.
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Чакъырылмагъан къонакъ къачан кетерин сормаз.
  • Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
  • Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Элиб деген, элге болушур.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Хантына кёре тузу, юйюне кёре къызы.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Аллахдан тилесенг, кёб тиле.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Кёб къычыргъандан – къоркъма, тынч олтургъандан – къоркъ.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Джылар джаш, атасыны сакъалы бла ойнар.

 

Страницы: Пред. 1 2 3 След.
RSS
Песенка мамонтенка на родном языке
 
KALAYSA Pictures
Мерси
 
Кстати, Альбина еще перевела песенку "Спокойной ночи".
Спят усталые игрушки, книжки спят...- вот эту. Правда еще никто не исполнял ее, но рукописный текст где-то у меня лежит.
 
Девушка Гор
шли в москву, передадим на телеканал "Россия", что б там поменяли надоевший русский вариант )))
 
KALAYSA Pictures
Хорошая идея!
 
Девушка Гор

Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
Форумчанка
Попробуем
 
лучший вариант! ))))))) и не потому что не претендуешь на свитер! )))
KALAYSA Pictures
думаю, некрасиво отказываться), где, говорите приз...награждайте)))))))))
 
KALAYSA Pictures
переводчики нынче плохо работают )))
знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))
 
Апсатыны ариу къызы
джаратдым
 
Переводчик

знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))

Будем работать за ВАС...

А песенка действительно хороша...на балкарском...

Спасибо Апсатыны ариу къызы за идею...
 
У меня знакомый есть ростом 160 см. и весом 50кг. Он когда на папиной огромной белой ауди выезжал, мы ему это песню напевали : Плыву я на белом своем корабле..))
 
из зависти?))))
 
Malkarly

У каждого Malkarly...я надеюсь...имеется по кораблику...
 
Элия от смеха )) Таулан но не каждый мalkarly смотрится в машине как в корабле.
 
Апсатыны ариу къызы
Слова постараемся выучить, но мотив для нашего возраста сложноват, мы в прошлом году на русском его не осилили, может на год старше стали, посмотрим. Будем благодарны за Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
ох.. Первые два куплета так трудно даются... Что анагъа, что сабийлеме((( бестолковые мы...
 
Классная идея)))) я даже уже напела на мелодию)))) не плохо..не плохо

madya
 
Вот и автор слов на родном языке

Коркмазова Альбина Хамитовна

 
Вот, какая приятная молодая женщина
 
кампетки
Вот, какая приятная молодая женщина

она и в общении очень приятная
 
она и в общении очень приятная
SOFIKOSHKA
это очень прекрасно видно
 
Джамагъат, знатоки языка, меня смущает вот эта строчка
Аджашхан сабийле табсынла анала
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
 
Не претендую на суперзнание родного языка, но думаю это просто опечатка) Ведь и под музыку по смыслу подходит именно сабийлеНИ
 
Ханума
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
У меня есть оригинал песни, там именно так и поется Напишу сюда всю песню, как она звучит

Кёксюл тенгизле бла джюзюб барама,
Джашил джерледеги джангыз анама
Чыммакъ кемечик бла джюзюб барама
Чыммакъ кемечик бла джангыз анама.

Мени къоркъутмайла джелле бла суула
Джюзюб барама мен джангыз анама
Джелле бла суула бла джюзюб барама,
Мени сакълагъан джангыз анама.

Джерге джетерге ашыгъыб барама,
Келгенме, блайдама деб мен айтырма
Джангыз анама айтырма,
Сюйген анама айтырма.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Келдим сен бир кёрчю, сен бир къучакъла,
Аджашхан сабийлени табсынла анала
Амал джокъд алай болургъа,
Сабийге анасыз къалыргъа.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Могу отправит вам по электронке саму песню, сюда поместить не смогу, не умею.
 
А еще по моему Каббалктелерадио в одно время занималось тем что переводило детские мультики на родные языки на балкарский и на кабардинский... и по моему там тоже был озвучен этот мультик и был вариант песенки мамонтенка на балкарском языке... там такой же текст??? или все таки различается?
 
 
 
 
 
 
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам