Войти на сайт
2 Мая  2024 года

 

  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Эри аманны, къатыны – аман.
  • Къызын тута билмеген, тул этер, джашын тута билмеген, къул этер.
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Ач уят къоймаз.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Акъыллы айтыр эди, акъылсыз къоймайды.
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Къонакъ хазыр болгъанлыкъгъа, къонакъбай хазыр тюлдю.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Адеб этмеген, адеб кёрмез.
  • Харам къарнашдан, халал тенг ашхы.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Айтылгъан буйрукъ, сёгюлмез
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Ашхы болсанг, атынг чыгъар, аман болсанг, джанынг чыгъар.
  • Ата Джуртча джер болмаз, туугъан элча эл болмаз.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Ургъан суудан башынгы сакъла.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Тил бла келеди джыр да.
  • Айтылгъан сёз ызына къайтмаз.
  • Кёбге таш атма.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Бойнуму джети джерден кессенг да, мен ол ишни этеллик тюлме.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Зарда марда джокъ.
  • Биреу ашаб къутулур, биреу джалаб тутулур.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Билеги кючлю, бирни джыгъар, билими кючлю, мингни джыгъар.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Керти сёзге тёре джокъ.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.

 

Страницы: Пред. 1 2 3 След.
RSS
Песенка мамонтенка на родном языке
 
KALAYSA Pictures
Мерси
 
Кстати, Альбина еще перевела песенку "Спокойной ночи".
Спят усталые игрушки, книжки спят...- вот эту. Правда еще никто не исполнял ее, но рукописный текст где-то у меня лежит.
 
Девушка Гор
шли в москву, передадим на телеканал "Россия", что б там поменяли надоевший русский вариант )))
 
KALAYSA Pictures
Хорошая идея!
 
Девушка Гор

Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
Форумчанка
Попробуем
 
лучший вариант! ))))))) и не потому что не претендуешь на свитер! )))
KALAYSA Pictures
думаю, некрасиво отказываться), где, говорите приз...награждайте)))))))))
 
KALAYSA Pictures
переводчики нынче плохо работают )))
знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))
 
Апсатыны ариу къызы
джаратдым
 
Переводчик

знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))

Будем работать за ВАС...

А песенка действительно хороша...на балкарском...

Спасибо Апсатыны ариу къызы за идею...
 
У меня знакомый есть ростом 160 см. и весом 50кг. Он когда на папиной огромной белой ауди выезжал, мы ему это песню напевали : Плыву я на белом своем корабле..))
 
из зависти?))))
 
Malkarly

У каждого Malkarly...я надеюсь...имеется по кораблику...
 
Элия от смеха )) Таулан но не каждый мalkarly смотрится в машине как в корабле.
 
Апсатыны ариу къызы
Слова постараемся выучить, но мотив для нашего возраста сложноват, мы в прошлом году на русском его не осилили, может на год старше стали, посмотрим. Будем благодарны за Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
ох.. Первые два куплета так трудно даются... Что анагъа, что сабийлеме((( бестолковые мы...
 
Классная идея)))) я даже уже напела на мелодию)))) не плохо..не плохо

madya
 
Вот и автор слов на родном языке

Коркмазова Альбина Хамитовна

 
Вот, какая приятная молодая женщина
 
кампетки
Вот, какая приятная молодая женщина

она и в общении очень приятная
 
она и в общении очень приятная
SOFIKOSHKA
это очень прекрасно видно
 
Джамагъат, знатоки языка, меня смущает вот эта строчка
Аджашхан сабийле табсынла анала
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
 
Не претендую на суперзнание родного языка, но думаю это просто опечатка) Ведь и под музыку по смыслу подходит именно сабийлеНИ
 
Ханума
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
У меня есть оригинал песни, там именно так и поется Напишу сюда всю песню, как она звучит

Кёксюл тенгизле бла джюзюб барама,
Джашил джерледеги джангыз анама
Чыммакъ кемечик бла джюзюб барама
Чыммакъ кемечик бла джангыз анама.

Мени къоркъутмайла джелле бла суула
Джюзюб барама мен джангыз анама
Джелле бла суула бла джюзюб барама,
Мени сакълагъан джангыз анама.

Джерге джетерге ашыгъыб барама,
Келгенме, блайдама деб мен айтырма
Джангыз анама айтырма,
Сюйген анама айтырма.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Келдим сен бир кёрчю, сен бир къучакъла,
Аджашхан сабийлени табсынла анала
Амал джокъд алай болургъа,
Сабийге анасыз къалыргъа.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Могу отправит вам по электронке саму песню, сюда поместить не смогу, не умею.
 
А еще по моему Каббалктелерадио в одно время занималось тем что переводило детские мультики на родные языки на балкарский и на кабардинский... и по моему там тоже был озвучен этот мультик и был вариант песенки мамонтенка на балкарском языке... там такой же текст??? или все таки различается?
 
 
 
 
 
 
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам