Войти на сайт
3 Мая  2024 года

 

  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Алтыда кюлмеген, алтмышда кюлмез.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Къатыны харакетли болса, эри къымсыз болур.
  • Ушамагъан – джукъмаз.
  • Къошда джокъгъа – юлюш джокъ.
  • Къулакъдан эсе, кёзге ышан.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Хатерли къул болур.
  • Адамны бетине къарама, адетине къара.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Аман адам этегингден тутса, кес да къач.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Джети тилни билген джети кишиди.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Чомартны къолун джокълукъ байлар.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Ашлыкъны арба юйге келтирир, чана базаргъа элтир.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Халкъгъа джарагъан, джарлы къалмаз.
  • Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Термилгенинги табмазса, кюлгенинге тюберсе.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
  • Билмейме деген – бир сёз
  • Айтхан – тынч, этген – къыйын.
  • Джырчы джырчыгъа – къарнаш.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Чыбыкълыкъда бюгюлмеген, къазыкълыкъда бюгюлмей эди.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Сакъламагъан затынга джолукъсанг, не бек къууанаса, не бек ачыйса.
  • Ач бёрюге мекям джокъ.
  • Тулпарлыкъ, билекден тюл – джюрекден.

 

Страницы: Пред. 1 2 3 След.
RSS
Песенка мамонтенка на родном языке
 
KALAYSA Pictures
Мерси
 
Кстати, Альбина еще перевела песенку "Спокойной ночи".
Спят усталые игрушки, книжки спят...- вот эту. Правда еще никто не исполнял ее, но рукописный текст где-то у меня лежит.
 
Девушка Гор
шли в москву, передадим на телеканал "Россия", что б там поменяли надоевший русский вариант )))
 
KALAYSA Pictures
Хорошая идея!
 
Девушка Гор

Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
Форумчанка
Попробуем
 
лучший вариант! ))))))) и не потому что не претендуешь на свитер! )))
KALAYSA Pictures
думаю, некрасиво отказываться), где, говорите приз...награждайте)))))))))
 
KALAYSA Pictures
переводчики нынче плохо работают )))
знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))
 
Апсатыны ариу къызы
джаратдым
 
Переводчик

знаешь ли, с тех пор как меня тут в одной темке перевели в пирводчики, очень плохо работаецца)))))))))

Будем работать за ВАС...

А песенка действительно хороша...на балкарском...

Спасибо Апсатыны ариу къызы за идею...
 
У меня знакомый есть ростом 160 см. и весом 50кг. Он когда на папиной огромной белой ауди выезжал, мы ему это песню напевали : Плыву я на белом своем корабле..))
 
из зависти?))))
 
Malkarly

У каждого Malkarly...я надеюсь...имеется по кораблику...
 
Элия от смеха )) Таулан но не каждый мalkarly смотрится в машине как в корабле.
 
Апсатыны ариу къызы
Слова постараемся выучить, но мотив для нашего возраста сложноват, мы в прошлом году на русском его не осилили, может на год старше стали, посмотрим. Будем благодарны за Хорошо бы если бы вы поместили mp3 вариант здесь
 
ох.. Первые два куплета так трудно даются... Что анагъа, что сабийлеме((( бестолковые мы...
 
Классная идея)))) я даже уже напела на мелодию)))) не плохо..не плохо

madya
 
Вот и автор слов на родном языке

Коркмазова Альбина Хамитовна

 
Вот, какая приятная молодая женщина
 
кампетки
Вот, какая приятная молодая женщина

она и в общении очень приятная
 
она и в общении очень приятная
SOFIKOSHKA
это очень прекрасно видно
 
Джамагъат, знатоки языка, меня смущает вот эта строчка
Аджашхан сабийле табсынла анала
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
 
Не претендую на суперзнание родного языка, но думаю это просто опечатка) Ведь и под музыку по смыслу подходит именно сабийлеНИ
 
Ханума
Может можно под мотив подогнать сабилеНИ?
У меня есть оригинал песни, там именно так и поется Напишу сюда всю песню, как она звучит

Кёксюл тенгизле бла джюзюб барама,
Джашил джерледеги джангыз анама
Чыммакъ кемечик бла джюзюб барама
Чыммакъ кемечик бла джангыз анама.

Мени къоркъутмайла джелле бла суула
Джюзюб барама мен джангыз анама
Джелле бла суула бла джюзюб барама,
Мени сакълагъан джангыз анама.

Джерге джетерге ашыгъыб барама,
Келгенме, блайдама деб мен айтырма
Джангыз анама айтырма,
Сюйген анама айтырма.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Келдим сен бир кёрчю, сен бир къучакъла,
Аджашхан сабийлени табсынла анала
Амал джокъд алай болургъа,
Сабийге анасыз къалыргъа.

Анам бир эштгеед, кёргеед мени,
Къаты бир къысха эд, кесине ол мени
Амал джокъд алай болургъа -
Сабийге анасыз турургъа.

Могу отправит вам по электронке саму песню, сюда поместить не смогу, не умею.
 
А еще по моему Каббалктелерадио в одно время занималось тем что переводило детские мультики на родные языки на балкарский и на кабардинский... и по моему там тоже был озвучен этот мультик и был вариант песенки мамонтенка на балкарском языке... там такой же текст??? или все таки различается?
 
 
 
 
 
 
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Читают тему (гостей: 2)

 

Написать нам