Расширенный поиск
14 Октября  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
  • Биреуню эскиси биреуге джангы болмайды.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Эл ауузу – элия.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Уруну арты – къуру.
  • Ата Джуртун танымагъан, атасын да танымаз.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Ушамагъан – джукъмаз.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.
  • Ач отунчуну ачыуу – бурнунда.
  • Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Азыгъы аз, алгъа къабар, аты аман, алгъа чабар.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Намысы джокъну – дуниясы джокъ.
  • Джырчы джырчыгъа – къарнаш.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
  • Ариу джол аджал келтирмез.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Къарыусузгъа кюлме, онгсузгъа тийме.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Айран тёгюлсе, джугъусу къалыр.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Кёб ашасанг, татыуу чыкъмаз, кёб сёлешсенг, магъанасы чыкъмаз.
  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Таш бла ургъанны, аш бла ур.
  • Болджал ишни бёрю ашар.
  • Джаз бир кюнню джатсанг, къыш талай кюнню абынырса.
  • Ариу сёз – къылычдан джити.
  • Хар ишни да аллы къыйынды.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 8951  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 04:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)