Расширенный поиск
15 Октября  2018 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Тиширыусуз юй – отсуз от джагъа.
  • Къызны минг тилер, бир алыр.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Къыз келсе, джумуш эте келеди, къатын келсе, ушакъ эте келеди.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Джашда акъыл джокъ, къартда къарыу джокъ.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Келинин тута билмеген, къул этер, къызын тута билмеген, тул этер.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Адам боллукъ, атламындан белгили болур.
  • Кёбге таш атма.
  • Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Накъырда – кертини келечиси.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Тин – байлыгъынг, терен саулугъунг.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Ургъан суудан башынгы сакъла.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Джашынгы кесинг юретмесенг, джашау юретир.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.
  • Тура эдим джата, къайдан чыкъды хата?
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Арба аугъандан сора, джол кёргюзтюучю кёб болур.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Ариу джол аджал келтирмез.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Таш ата билмеген, башына урур.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 4081  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    AlanoVIP
    01.02.2015 01:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)