Расширенный поиск
2 Марта  2021 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Дуния малгъа сатылма, кесингден телиге къатылма.
  • Бал ашаргъа сюе эсенг, чибин ургъаннга тёз.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Джашынгы кесинг юретмесенг, джашау юретир.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Хар адамгъа кеси миннген тау кибик.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Къайгъы тюбю – тенгиз.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.
  • Чабар ат – джетген къыз.
  • Хар сёзню орну барды.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.
  • Кёзю сокъурдан – къоркъма, кёлю сокъурдан – къоркъ.
  • Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Ойнай билмеген, уруб къачар.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
  • Борчунг бар эсе, хурджунунга ойлаб узал.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Чабакъ башындан чирийди.
  • Ашха уста, юйюнде болсун
  • Ач уят къоймаз.
  • Этни бети бла шорпасы.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Термилгенинги табмазса, кюлгенинге тюберсе.
  • Ишлемеген – тишлемез.
  • Байлыкъ адамны сокъур этер.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 6092  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 01:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)

    Последние комментарии