Расширенный поиск
19 Июля  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Къолу уллу – асыу, аягъы уллу – джарсыу.
  • Чыбыкълыкъда бюгюлмеген, къазыкълыкъда бюгюлмей эди.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Уллу сёзде уят джокъ.
  • Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Ашлыкъны арба юйге келтирир, чана базаргъа элтир.
  • Къарнынг бла ёч алма.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Джигер – джаннга къыйынлыкъ.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Бек анасы джыламаз.
  • Чарсда алчыны эл кёреди.
  • Кёб ант этген, кёб ётюрюк айтыр.
  • Сютден ауузу кюйген, суугъа юфгюре эди.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Эшекни не къадар тюйсенг да, ат болмаз.
  • Кийимни бичсенг, кенг бич, тар этген къыйын тюлдю.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Ашхы болсанг, атынг чыгъар, аман болсанг, джанынг чыгъар.
  • Телиге от эт десенг, юйюнге от салыр.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Къарыусузгъа кюлме, онгсузгъа тийме.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Айтылгъан сёз ызына къайтмаз.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Адамны аты башхача, акъылы да башхады.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 4817  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 01:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)