Расширенный поиск
21 Мая  2018 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Сёз садакъдан кючлюдю.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Таукел къуру къалмаз.
  • Сабийни джумушха джибер да, ызындан бар.
  • Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Билгенни къолу къарны джандырыр.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Зар адамны насыбы болмаз.
  • Чарсда алчыны эл кёреди.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Чакъырылгъанны аты, чакъырылмагъанны багъасы болур.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Уллу сёлешме да, уллу къаб.
  • Зарда марда джокъ.
  • Тилчи тилден къаныкъмаз.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Сууда джау джокъ, кёб сёзде магъана джокъ.
  • Алгъанда – джууукъ, бергенде – джау.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Къыз тиширыу кеси юйюнде да къонакъды.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Чомартха Тейри да борчлуду.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 3643  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    AlanoVIP
    01.02.2015 01:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)