Расширенный поиск
20 Октября  2020 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
  • Ашхы тенг джолгъа салыр, аман тенг джолдан тайдырыр.
  • Хата – гитчеден.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.
  • Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Джашынгы кесинг юретмесенг, джашау юретир.
  • Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Къызны минг тилер, бир алыр.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Суу кетер, таш къалыр.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Ишлемеген – тишлемез.
  • Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Термилгенинги табмазса, кюлгенинге тюберсе.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Сёз садакъдан кючлюдю.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Болджал ишни бёрю ашар.
  • Элиб деген, элге болушур.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Эки къатын алгъанны къулагъы тынгнгаймаз.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Джаным-тиним – окъуу, билим.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Дуния малгъа сатылма, кесингден телиге къатылма.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Иши джокъну, сыйы джокъ.
  • Айтхан – тынч, этген – къыйын.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 5817  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 01:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)

    Последние комментарии