Расширенный поиск
16 Января  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Тин – байлыгъынг, терен саулугъунг.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Адеб этмеген, адеб кёрмез.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Джюрек кёзден алгъа кёрюр.
  • Адам боллукъ, атламындан белгили болур.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Кёбге таш атма.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Болджал ишни бёрю ашар.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Азыгъы аз, алгъа къабар, аты аман, алгъа чабар.
  • Чомартха Тейри да борчлуду.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 4319  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 01:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)