Расширенный поиск
20 Октября  2018 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Нарт сёз къарт болмаз.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Юйлю уругъа ит чабмаз.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
  • Къулакъдан эсе, кёзге ышан.
  • Зарда марда джокъ.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Баргъанынга кёре болур келгенинг.
  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Ариу сёз – къылычдан джити.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Къызны минг тилер, бир алыр.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Хантына кёре тузу, юйюне кёре къызы.
  • Кёб джат да, бек чаб.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Джахил болса анасы, не билликди баласы?
  • Ашлыкъны арба юйге келтирир, чана базаргъа элтир.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Ач бёрюге мекям джокъ.
  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • Ана къойну – балагъа джандет.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Джиби бир къат джетмей эди да, эки къат тарта эди.
  • Къатыны харакетли болса, эри къымсыз болур.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Тенги кёбню джау алмаз, акъылы кёбню дау алмаз.
  • Артына баргъанны, къатына барма.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Накъырданы арты керти болур.
  • Ач отунчуну ачыуу – бурнунда.
  • Кёкдеги болмаса, джердегин кёрмейди.
  • Тиширыусуз юй – отсуз от джагъа.

Тюркологи из Будапешта посетили Кабардино-Балкарию

14.10.2016 0 771
В Нальчике проездом побывали двое венгерских этнографов-тюркологов.

Как сообщили корреспонденту РИА «Кабардино-Балкария» Даут Кьара Шомф и Акуш (Агоч) Гергей, они приезжают в Кабардино-Балкарию не в первый раз.

«Мы живем в Будапеште и работаем в Венгерской академии наук, Институте этнографии, – рассказал Даут Кьара Шомф. – И так сложилось, что наш интерес к тюркоязычным народам, живущим в России, к их культуре и этнографии, вызван не только профессиональным, но и личным интересом. Моя мама из кипчаков, отец – немец. Нас с вами объединяют общие корни, общая история, общая культура, несмотря на то, что разделяют большие расстояния. Мои предки ушли отсюда ещё давно, а к XVIII веку мы практически утратили родной язык. Сейчас мы можем приезжать сюда и искать свои корни, узнавать и находить много общего, общаться с местными братьями и друзьями без переводчиков на родном тюркском языке».

Акуш (Агоч) Гергей – этнограф-музыкант, занимающийся историей происхождения народных инструментов, – подчеркнул значение музыки и культуры, которая и служит самым достоверным свидетельством общего происхождения тюркских народов.

венгры, половцы, тюрки, кипчаки

«Вот сами подумайте, я напеваю нашу венгерскую народную песню, а вы сразу же узнаёте в ней песню, которую тоже считаете своей и называете «Бийнёгер». И её, и песню «Марьям» пел ваш известный исполнитель Омар Отаров. И для нас они такие же народные и такие же исторические песни. Там есть мотивы старинной легенды: братья вышли охотиться на оленя и забрели так далеко, что пришли на новые земли и в итоге обрели новую для себя родину. Это архаическая легенда о братьях Хноре (Омаре) и Венгере (Бийнегере), а имя их отца – Гезох – похоже на имя нашего исторического персонажа Гезы – отца нашего первого короля Святого Стефана. Считается, что наши племена попали на земли нынешней Венгрии в 896 году и называли наших предков  половцами. И в половецких регионах имена, фамилии, названия, которые бытуют там и никак не переводятся на языки соседних народов, здесь у вас  имеют точный перевод и смысловое значение. А есть фамилии и имена, похожие или идентичные с языком ногайцев, живущих на Кубани. И таких примеров великое множество.  Эти и многие другие факты, на наш взгляд, указывают на несомненное – на общие корни», – рассказал Акуш (Агоч) Гергей.

«Мы занимаемся сбором материалов, записываем народные песни и исторические факты, которые позволяют нам узнать больше о нашей истории, о нашем происхождении. В случае совместного сотрудничества и взаимных визитов, я полагаю, нам удастся собрать и опубликовать материалы под общей редакцией с вашими учеными», – отметил Акуш (Агоч) Гергей.

Примечательно, что во время интервью все говорили на балкарском языке (тюркском) и трудностей с переводом не возникало.

(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментариев нет