Расширенный поиск
16 Июня  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ачны эсинде – аш.
  • Адамгъа аман кюн соруб келмейди.
  • Билмегенинги, билгеннге сор.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Айыбны суу бла джууалмазса.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Сыфатында болмагъаны, суратында болмаз.
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Билим къая тешер.
  • Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Адебсиз адам – джюгенсиз ат.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
  • Аллахдан тилесенг, кёб тиле.
  • Уллу сёлешме да, уллу къаб.
  • Тели турса – той бузар.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Айтылгъан буйрукъ, сёгюлмез
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Окъ къызбайны джокълайды.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Ишлегенден, къарагъан уста.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Суугъа – таянма, джаугъа – ийнанма.
  • Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Келинин тута билмеген, къул этер, къызын тута билмеген, тул этер.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.

Тюркологи из Будапешта посетили Кабардино-Балкарию

14.10.2016 0 879
В Нальчике проездом побывали двое венгерских этнографов-тюркологов.

Как сообщили корреспонденту РИА «Кабардино-Балкария» Даут Кьара Шомф и Акуш (Агоч) Гергей, они приезжают в Кабардино-Балкарию не в первый раз.

«Мы живем в Будапеште и работаем в Венгерской академии наук, Институте этнографии, – рассказал Даут Кьара Шомф. – И так сложилось, что наш интерес к тюркоязычным народам, живущим в России, к их культуре и этнографии, вызван не только профессиональным, но и личным интересом. Моя мама из кипчаков, отец – немец. Нас с вами объединяют общие корни, общая история, общая культура, несмотря на то, что разделяют большие расстояния. Мои предки ушли отсюда ещё давно, а к XVIII веку мы практически утратили родной язык. Сейчас мы можем приезжать сюда и искать свои корни, узнавать и находить много общего, общаться с местными братьями и друзьями без переводчиков на родном тюркском языке».

Акуш (Агоч) Гергей – этнограф-музыкант, занимающийся историей происхождения народных инструментов, – подчеркнул значение музыки и культуры, которая и служит самым достоверным свидетельством общего происхождения тюркских народов.

венгры, половцы, тюрки, кипчаки

«Вот сами подумайте, я напеваю нашу венгерскую народную песню, а вы сразу же узнаёте в ней песню, которую тоже считаете своей и называете «Бийнёгер». И её, и песню «Марьям» пел ваш известный исполнитель Омар Отаров. И для нас они такие же народные и такие же исторические песни. Там есть мотивы старинной легенды: братья вышли охотиться на оленя и забрели так далеко, что пришли на новые земли и в итоге обрели новую для себя родину. Это архаическая легенда о братьях Хноре (Омаре) и Венгере (Бийнегере), а имя их отца – Гезох – похоже на имя нашего исторического персонажа Гезы – отца нашего первого короля Святого Стефана. Считается, что наши племена попали на земли нынешней Венгрии в 896 году и называли наших предков  половцами. И в половецких регионах имена, фамилии, названия, которые бытуют там и никак не переводятся на языки соседних народов, здесь у вас  имеют точный перевод и смысловое значение. А есть фамилии и имена, похожие или идентичные с языком ногайцев, живущих на Кубани. И таких примеров великое множество.  Эти и многие другие факты, на наш взгляд, указывают на несомненное – на общие корни», – рассказал Акуш (Агоч) Гергей.

«Мы занимаемся сбором материалов, записываем народные песни и исторические факты, которые позволяют нам узнать больше о нашей истории, о нашем происхождении. В случае совместного сотрудничества и взаимных визитов, я полагаю, нам удастся собрать и опубликовать материалы под общей редакцией с вашими учеными», – отметил Акуш (Агоч) Гергей.

Примечательно, что во время интервью все говорили на балкарском языке (тюркском) и трудностей с переводом не возникало.

(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментариев нет