Расширенный поиск
21 Октября  2020 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Сабий кёргенин унутмаз.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Нёгерсизни джолу узун.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Ач уят къоймаз.
  • Арпа, будай – ащды, алтын, кюмюш а – ташды.
  • Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Нарт сёз къарт болмаз.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Хар сёзню орну барды.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Къарнынг къанлынга кийирир.
  • Мал тутхан – май джалар.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
  • Байлыкъ болгъан джерде, тынчлыкъ джокъду.
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Билмейме деген – бир сёз
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Ат басханны джер билед.
  • Адебни адебсизден юрен.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Илму – джашауну джолу.
  • Тамчы таш тешер.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Игиге айтсанг – билир, аманнга айтсанг – кюлюр.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Кёбге таш атма.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Хата – гитчеден.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.

Поэт и переводчик Геккиев стал лауреатом Лермонтовской премии

19.07.2016 0 975
В музее-заповеднике «Тарханы» прошел традиционный Лермонтовский праздник, на котором были озвучены имена удостоившихся премии им. Михаила Юрьевича. Среди них и наш земляк, поэт и переводчик Магомет Геккиев. Его перевод «Мцыри» на родной язык получил высокую оценку комиссии в номинации «За достижения в литературном творчестве, получившем широкое общественное признание».

На премию перевод представили друзья поэта, которые живут за пределами республики.

«Перевёл поэму давно, в юношеские годы, - говорит Геккиев, - а издать отдельной книжкой смог к 200-летию Лермонтова в количестве 200 экземпляров. С волнением ждал результата открытого голосования и весьма благодарен, что балкарский Мцыри высоко оценен за пределами республики».

Поэт так же приятно удивлен гостеприимством Пензенской области. 

«Губернатор Иван Белозерцев сам лично был занят этим мероприятием. Его отношение к гостям меня приятно удивило», - сказал Геккиев.

Амина Таппасханова,
(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет

Последние комментарии