Расширенный поиск
18 Апреля  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Тели турса – той бузар.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Кийимни бичсенг, кенг бич, тар этген къыйын тюлдю.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Борчунг бар эсе, хурджунунга ойлаб узал.
  • Бал ашаргъа сюе эсенг, чибин ургъаннга тёз.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Биреуню эскиси биреуге джангы болмайды.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Ашхы тенг джолгъа салыр, аман тенг джолдан тайдырыр.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.
  • Джаралыны джастыгъында сау ёлюр.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Намыс болмагъан джерде, насыб болмаз.
  • Чакъырылгъанны аты, чакъырылмагъанны багъасы болур.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Суу кетер, таш къалыр.
  • Хаухну атма, ёнгкючню сатма.
  • Ариу джол аджал келтирмез.
  • Алгъанда – джууукъ, бергенде – джау.
  • Ашыкъгъанны этеги бутуна чырмалыр.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Нарт сёз – тилни бети.
  • Хар ишни да аллы къыйынды.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Джуртун къоругъан озар.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Сакъламагъан затынга джолукъсанг, не бек къууанаса, не бек ачыйса.

Поэт и переводчик Геккиев стал лауреатом Лермонтовской премии

19.07.2016 0 1876
В музее-заповеднике «Тарханы» прошел традиционный Лермонтовский праздник, на котором были озвучены имена удостоившихся премии им. Михаила Юрьевича. Среди них и наш земляк, поэт и переводчик Магомет Геккиев. Его перевод «Мцыри» на родной язык получил высокую оценку комиссии в номинации «За достижения в литературном творчестве, получившем широкое общественное признание».

На премию перевод представили друзья поэта, которые живут за пределами республики.

«Перевёл поэму давно, в юношеские годы, - говорит Геккиев, - а издать отдельной книжкой смог к 200-летию Лермонтова в количестве 200 экземпляров. С волнением ждал результата открытого голосования и весьма благодарен, что балкарский Мцыри высоко оценен за пределами республики».

Поэт так же приятно удивлен гостеприимством Пензенской области. 

«Губернатор Иван Белозерцев сам лично был занят этим мероприятием. Его отношение к гостям меня приятно удивило», - сказал Геккиев.

Амина Таппасханова,
(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет