Расширенный поиск
26 Апреля  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Сёз сёзню айтдырыр.
  • Ата Джуртча джер болмаз, туугъан элча эл болмаз.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Намыс болмагъан джерде, насыб болмаз.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Тура эдим джата, къайдан чыкъды хата?
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Биреу ашаб къутулур, биреу джалаб тутулур.
  • Баланы адам этген анады.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Ач къарынны, токъ билмез
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Къарын къуру болса, джюрек уру болур.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Азыгъы аз, алгъа къабар, аты аман, алгъа чабар.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Тойгъан антын унутур.
  • Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
  • Байдан умут эте, джарлыдан ёгюз багъасы къорады.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Джогъун бар этген, барын бал этген.
  • Кийимни бичсенг, кенг бич, тар этген къыйын тюлдю.
  • Кютгени беш эчки, сызгъыргъаны уа, джерни джарады.
  • Ариу джол аджал келтирмез.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Аманны къуугъан, аманлыкъ табар.

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 5048
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет