Расширенный поиск
6 Декабря  2016 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Акъылсызны джууукъгъа алма, акъыллыны кенгнге салма.
  • Ана – юйню кюн джарыгъы.
  • Къонакъ хазыр болгъанлыкъгъа, къонакъбай хазыр тюлдю.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Хантына кёре тузу, юйюне кёре къызы.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Уруну арты – къуру.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Сыфатында болмагъаны, суратында болмаз.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Хаухну атма, ёнгкючню сатма.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Байдан умут эте, джарлыдан ёгюз багъасы къорады.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Айтылгъан буйрукъ, сёгюлмез
  • Баргъанынга кёре болур келгенинг.
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Кюл тюбюндеги от кёрюнмейди.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Адамны бетине къарама, адетине къара.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Чыкълы кюнде чыкъмагъан, чыкъса къуру кирмеген.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Къууут – джелге, берне – бошха.
  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
  • Сёз къанатсыз учар.
  • Джарлыны тону джаз битер.
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Сибиртки да сыйлы болду, кюрек да кюнлю болду.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Адебсиз адам – джюгенсиз ат.

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 857
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет