Расширенный поиск
29 Февраля  2020 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Насыблыны баласы кюн кюнден да баш болур, насыбсызны баласы, кюн кюнден да джаш болур.
  • Акъыл бла адеб эгизледиле.
  • Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Къарнынг къанлынга кийирир.
  • Кютгени беш эчки, сызгъыргъаны уа, джерни джарады.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Джол бла сёзню къыйыры джокъ.
  • Тил бла келеди джыр да.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Мал кёб болса, джууукъ кёб болур.
  • Аджалсыз ёлюм болмаз.
  • Къыз тиширыу кеси юйюнде да къонакъды.
  • Джарлы тюеге минсе да, ит къабар.
  • Ач уят къоймаз.
  • Ашхы тенг джолгъа салыр, аман тенг джолдан тайдырыр.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Билим – акъылны чырагъы.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Къан бла кирген, джан бла чыгъар.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Биреуге кёлтюрген таягъынг, кесинги башынга урур.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Баш – акъыл ючюн, акъылман – халкъ ючюн.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Акъыллы башны – тили къысха.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Джангызны оту джарыкъ джанмаз!

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 2252
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет