Расширенный поиск
23 Января  2025 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Суугъа – таянма, джаугъа – ийнанма.
  • Иесиз малны бёрю ашар.
  • Аз сёлеш, кёб ишле.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Сабийни джумушха джибер да, ызындан бар.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Юреннген ауруу къалмаз.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
  • Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
  • Тели турса – той бузар.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Ишлегенден, къарагъан уста.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Эллинг бла джау болсанг да, юйюнг бла джау болма.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Ёмюрлюк шохлукъну джел элтмез.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Ачылгъан эт джабылыр, кёрген кёз унутмаз.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Тилчи тилден къаныкъмаз.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Къошда джокъгъа – юлюш джокъ.
  • Кёлю джокъну – джолу джокъ.
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Сакъламагъан затынга джолукъсанг, не бек къууанаса, не бек ачыйса.
  • Алтыда кюлмеген, алтмышда кюлмез.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 5528
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет