Расширенный поиск
8 Июля  2025 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Юреннген ауруу къалмаз.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Сууда джау джокъ, кёб сёзде магъана джокъ.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Уллу сёзде уят джокъ.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Адамны джюреги нени кёрюрге сюйсе, кёзю да аны кёрюрге ёч болады.
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Байдан умут эте, джарлыдан ёгюз багъасы къорады.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Сёз къанатсыз учар.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Тешигини къатында, чычхан да батыр болур.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Суу кетер, таш къалыр.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Тамчы таш тешер.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Ариу джол аджал келтирмез.
  • Аман къатын сабий табса, бий болур…
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Къулакъдан эсе, кёзге ышан.
  • Джангыз терек къынгыр ёсер.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Мадар болса, къадар болур.

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 5819
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет