Расширенный поиск
29 Октября  2021 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Чомартха Тейри да борчлуду.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Къарнынг къанлынга кийирир.
  • Аманны къуугъан, аманлыкъ табар.
  • Сабийни джумушха джибер да, ызындан бар.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Нарт сёз – тилни бети.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Къумурсхала джыйылсала, пилни да джыгъадыла.
  • Байлыкъ тауусулур, билим тауусулмаз.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Алтыда кюлмеген, алтмышда кюлмез.
  • Ишлегенден, къарагъан уста.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Аз сёлеш, кёб ишле.
  • Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Ёлмесенг да, къарт дамы болмазса?
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Къарт болгъан джерде, берекет болур, сабий болгъан джерде, оюн болур.
  • Баш – акъыл ючюн, акъылман – халкъ ючюн.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Ариу сёз джыланны орнундан чыгъарыр.
  • Чабар ат – джетген къыз.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Элиб деген, элге болушур.
  • Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
  • Джангыз терек къынгыр ёсер.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.
  • Адамгъа аман кюн соруб келмейди.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Ушамагъан – джукъмаз.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Битмегеннге сакъал – танг.

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 2994
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет