Расширенный поиск
19 Июля  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
  • Ач къарным, тынч къулагъым.
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Кесине гебен этелмеген, биреуге черен эте эди.
  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Чарсда алчыны эл кёреди.
  • Къууут – джелге, берне – бошха.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.
  • Кенгеш болса, уруш болмаз.
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Хар адамгъа кеси миннген тау кибик.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Нёгер болсанг, тенг бол, тенг болмасанг, кенг бол.
  • Ойнай билмеген, оюн бузар.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Ачлыкъ отха секиртир.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Джылар джаш, атасыны сакъалы бла ойнар.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
  • Адамны джюреги нени кёрюрге сюйсе, кёзю да аны кёрюрге ёч болады.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Джуртун къоругъан озар.
  • Ашхы болсанг, атынг чыгъар, аман болсанг, джанынг чыгъар.
  • Джерни букъусу кёкге къонмаз.
  • Чомартха Тейри да борчлуду.
  • Мал кёб болса, джууукъ кёб болур.
  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 1955
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет