Расширенный поиск
1 Мая  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.
  • Ана – юйню кюн джарыгъы.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
  • Эл ауузу – элия.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Аман эсирсе, юйюн ояр.
  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Къатыны харакетли болса, эри къымсыз болур.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Ач уят къоймаз.
  • Таш бла ургъанны, аш бла ур.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Къарт болгъан джерде, берекет болур, сабий болгъан джерде, оюн болур.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Къошда джокъгъа – юлюш джокъ.

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 1030
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет