Расширенный поиск
20 Мая  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Ашха уста, юйюнде болсун
  • Эри аманны, къатыны – аман.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Айран тёгюлсе, джугъусу къалыр.
  • Иши джокъну, сыйы джокъ.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Эл ауузу – элия.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Ётюрюк хапар аякъ тюбю бла джюрюйдю.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
  • Аманны эки битли тону болур, бирин сеннге кийдирир, бирин кеси киер.
  • Билим къая тешер.
  • Къолунгдан къуймакъ ашатсанг да, атаны борчундан къутулмазса.
  • Тулпарлыкъ, билекден тюл – джюрекден.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Aдам боллукъ, сыфатындан белгили.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Байлыкъ адамны сокъур этер.
  • Борчунг бар эсе, хурджунунга ойлаб узал.
  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.
  • Джюрек кёзден алгъа кёрюр.

Почему проблему забвения карачаево-балкарского языка необходимо решать сейчас?

11.08.2018 1 760  Чмеленко Ю.
В последнее время в Карачаево-Черкесии актуализировались проблемы истории и культуры проживающего в регионе малого народа России. В частности, в республике остро стоят вопросы разграбления археологических памятников и неисследованности творчества национальных авторов. Немаловажной является и проблема забвения карачаево-балкарского языка. Его постепенно перестают изучать в школах, а количество молодежи, не знающей коренного языка своего народа, растет. Но стоит ли изучать и популяризировать карачаево-балкарский язык в стране, где официальным и наиболее распространенным языком является русский? К каким последствиям может привести забвение языка и отразится ли оно на ситуации в регионе в целом?

Как известно, карачаево-балкарский язык является одним из государственных языков Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской республик. Этот язык также распространён в Средней Азии, Турции и в странах Ближнего Востока. Карачаево-балкарский этнос формировался в результате последовательного смешения с племенами кобанской культуры алан, булгар и кыпчаков, а, следовательно, он имеет очень богатое внутреннее содержание, сложившееся на протяжении многовековой истории. Лексика карачаево-балкарского языка в основном состоит из исконно тюркского словарного фонда и заимствований из арабского, персидского и русского языков. В частности, из русского языка проникло много слов общественно-политических, научных, технических, военных, торговых, юридических, административных, а также терминов культуры и быта. Также в языке наблюдаются заимствования из кабардино-черкесского и осетинского языков.

Немаловажную роль в сохранении карачаево-балкарского языка, этнокультурных особенностей и менталитета сыграло то, что балкарский народ веками не соприкасался с предшествующими ему всемирно-историческими народами. В результате этого балкарцы сумели сохранить языческие мифы и богатейший фольклор, которые вошли в этнокультурное наследие балкарского народа. Отсюда истоки поэзии Кязима Мечиева и Кайсына Кулиева.

О значимости карачаево-балкарского языка писал и тюрколог А.К. Боровков еще в 1932 году: «Все более становится ясным карачаево-балкарский язык – «мал золотник, да дорог», – с точки зрения методологии изучения, в первую очередь языков тюркской системы». А.К. Боровков подчеркивал, что этот язык, бесписьменный в прошлом, «древний с точки зрения типологии древнеписьменных мертвых языков тюркской системы», является во многих случаях ключом для исследования древних языков. И тот, кто хочет изучить историю тюркских народов, должен сначала выучить карачаево-балкарский язык. Аналогичную мысль высказал известный языковед профессор Умар Баблашевич Алиев: «Карачаево-балкарский язык, будучи одним из древнейших тюркских языков, заслуживает особого интереса благодаря историческим условиям его носителей, он сохранил в себе много черт, особенно ценных для исторической и сравнительной грамматик тюркских языков».

В свою очередь Л.Н. Гумилев высказывал уверенность, что среди тюркских языков балкарский – один из древнейших. Ученый писал, что карачаевцы и балкарцы оформились в обособленный этнос раньше, чем сформировались сами древнетюркские народы. Карачаево-балкарский язык сохранился в более чистом виде. Это объясняется тем, что в течение многих веков балкарцы жили в высокогорьях, изолированно. В результате этого меньше подвергались ассимиляции, что служило сохранению в чистом виде родного языка.

Важно отметить, что первый грамматический очерк о карачаево-балкарском языке был создан Н.А. Карауловым в 1912 году. Первые попытки разработать алфавит для карачаево-балкарского языка на русской и латинской основе относятся к 1880-м годам. Однако литературный карачаево-балкарский язык существует на основе карачаево-баксано-чегемского диалекта с 1920-х годов. Так, в 1920 году был разработан и принят алфавит на основе арабского языка для карачаево-балкарского языка, который дополнили буквами для обозначения гласных. Первый алфавит на основе кириллицы был составлен в 1924 году, на нём был издан букварь, но официально он не принимался. С 1926 по 1937 год письменность была на латинской основе, с 1937 года (в Балкарии) и 1938 (в Карачае) — на основе кириллицы. Современное название карачаево-балкарского языка стало общепринятым с 50-х годов XX века, ранее он назывался горско-татарским, горско-тюркским, татарско-джагатайским.

В настоящее время на карачаево-балкарском языке издаётся художественная литература и периодика; ведутся теле- и радиопередачи. В Кабардино-Балкарии на карачаево-балкарском языке ведётся преподавание в начальных классах школы; как предмет он изучается в средней и высшей школе. В обеих республиках распространено национально-русское двуязычие.

Однако, несмотря на богатый внутренний пласт и наличие значимой литературы на карачаево-балкарском языке, в настоящий момент всерьез встала угроза забвения языка и все чаще поднимается вопрос об отмене его преподавания в начальных классах школы. Многие специалисты отмечают, что поскольку, если язык неактуален в повседневной жизни, на работе, в школе, кроме как на уроках родного языка, то он постепенно гаснет.

Кроме того, на сегодняшний день до сих пор полностью не исследованы арабографичная литература и эпистолярий Карачая и Балкарии на карачаево-балкарском языке. Также отсутствуют арабисты, специалисты по изучению и введению в оборот трудов, написанных на эпистолярно-литературном языке тюрками или аджами. Не исследован язык арабографичных трудов Кязима Мечиева, Исмаила Акбаева, Сулеймана Чавгарова и других известных и неизвестных авторов переводной религиозной и светской литературы.

Профессор карачаевской и ногайской филологии Института филологии КЧГУ, заведующая кафедрой ЮНЕСКО, доктор филологических наук Тамара Алиева также отмечает существующие проблемы совершенствования единого литературного карачаево-балкарского языка. «В системе тюркских языков язык карачаевцев и балкарцев обозначен как карачаево-балкарский. В рамках этого названия проводятся научные исследования, издаются монографии, проводятся научные конференции, читаются лекции, однако этого недостаточно для развития языка», — считает Алиева. Она также отмечает, что сегодня наблюдается тенденция к региональной обособленности карачаево-балкарского языка, особенно в вопросах орфографии, терминологии, литературоведения, а также истории языка, фольклористики и так далее. «Издание учебной, научной и другой литературы проводится несогласованно. О разрозненности научных центров свидетельствуют даже названия научных кафедр Карачаево-Черкесского и Кабардино-Балкарского госуниверситетов (КЧГУ и КБГУ)», — отмечает ученый. По мнению доктора филологических наук, вузовская учебная литература устарела, академическая грамматика единого карачаево-балкарского литературного языка, которая призвана регламентировать нормы языка, требует обновления, а словарей, которые служат целям описания и нормализации языка, недостаточно.

Но, несмотря на серьезные проблемы в изучении языка, все ученые убеждены в его важности и необходимости защиты самобытности карачаево-балкарского народа. Так, ведущий научный сотрудник Института этнологии и антропологии РАН, доктор исторических наук Мурат Каракетов считает, что сегодня необходимо направлять усилия как на решение задачи этнокультурного и религиозного развития, социально-политической самоорганизации карачаево-балкарского народа, так и на защиту его этнической языковой, историко-культурной, политико-правовой и религиозной самобытности.

В свою очередь старший научный сотрудник отдела этнографии Института гуманитарных исследований при правительстве КЧР, кандидат исторических наук Рашид Хатуев убежден, что угрозу забвения карачаево-балкарского языка сможет преодолеть внедрение в школах его преподавания. «Если мы сможем внедрить в школах преподавание на родном языке хотя бы одного предмета, будь то география или математика, то сможем преодолеть одну существенную угрозу нашему языку», — уверен ученый. Другим перспективным направлением, по мнению Рашида Хатуева, является создание фильмов на родном языке. «Ребенок может за час узнать об истории своего народа посредством просмотра фильма», — отмечает он.

Стоит также отметить, что одним из значительных достижений карачаево-балкарского языкознания стало издание в 2005 году трехтомного толкового словаря, в который вошли более 90 процентов бытующих у народа слов. Кроме того, в ближайшее время готовится к выходу в свет двухтомное издание «Современный карачаево-балкарский язык», в котором отражены все разделы языкознания.

Таким образом, становится очевидным, что карачаево-балкарский язык не только один из древнейших языков, но и является важным фактором в изучении истории и культуры народов тюркского мира. Так, в настоящее время количество тюркских этносов насчитывает до 70 народов, живущих на всех континентах земного шара. Безусловно, для развития карачаево-балкарского языка нужны словари и специальная литература. В частности, необходимо создание этимологического, диалектного, словообразовательного, акцентологического, орфографического, орфоэпического словарей, словарей однокоренных слов, синонимов, антонимов, паронимов, а также словаря вариантных слов, издание которых позволит развить язык. Укрепление и развитие языка в свою очередь будет способствовать консолидации народа, а также укреплению его этнического самосознания. Ведь только посредством изучения родного языка можно воспитать в молодом поколении осознание необходимости сохранения духовного наследия прошлых поколений.

Юлия Чмеленко,
(Нет голосов)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама0
    Dr-Shaman
    16.08.2018 05:15:12
    К сожалению, усилиями нескольких учёных, даже очень известных, кардинально поменять ситуацию не получится. Каждый, кому хоть как-то дорога культура народа должен внести хоть небольшой вклад. Обычно при этом возникает мысль или "а что я могу?" или "денег нет, кто бы мне помог". Но абсолютно у всех, кто может прочитать это сообщение, есть мощный, известный и бесплатный инструмент помощи своему народу, его культуре и языку.
    Это википедия на карачаево-балкарском языке.
    Всего-то надо потратить какое-то время на изучение простых правил, и начать вносить правки, хоть по одному уточняющему слову.
    Как говорится в русской пословице, С миру по нитке - голому рубаха. Язык ещё не голый, у него есть "хороший костюм", только он сильно обветшал и необходимо использовать эти "нитки", чтоб "отреставрировать" его и не дать рассыпаться в прах.

    Призываю всех неравнодушных поучаствовать в наполнении К-Б вики, или хотя бы вики на русском языке, создавая статьи о выдающихся людях, местах, событиях Карачая и Балкарии. Найти тему, которая интерсна именно вам не составит труда. Главное не придумывать оправдания, а начать что-то делать.