ГАЗЕТА «КАРАЧАЙ» НАЧАЛА ПУБЛИКОВАТЬ ИЗ НОМЕРА В НОМЕР ВЕЛИКОЕ ТВОРЕНИЕ КАРАЧАЙ-БАЛКАРского НАРОДА «НАРТЫ»
Къарачай-Малкъар Нарт Эпос. KarachayMalkar Nart Epos, Эпос "НАРТЫ" - великое творение карачаево-балкарского народа
|
|
|
|
ДВА ПОДВИГА
(вместо предисловия) Народный эпос – это всегда как некое завещание наших предков, их духовный подвиг. И как прекрасно, когда его переложение на другой язык тоже выглядит как подвиг – творческий подвиг переводчика, соединившего своим мастерством и глубоким проникновением столь разные времена. С увлечением я прочитал рукопись карачаево-балкарского эпоса «Нарты», талантливо переведённого достойным поэтом и одним из самых квалифицированных переводчиков России – Михаилом Синельниковым... «Нарты» – своего рода кавказская «Илиада», повествование, известное в разных национальных вариантах. Теперь, наконец, широким кругам читателей становится доступен относительно полный вариант эпоса, принадлежащий тюркскому народу столь многоликого Кавказа. Все бытующие национальные варианты нартского эпоса, за каждым из которых – труд и вдохновение длинной вереницы сказителей, по-своему замечательны. Но этот имеет своё особое значение для раскрытия духовного наследия именно карачаево-балкарского народа и представляет его русскому читателю, причём на высоком уровне. Нартский эпос подобен большой и полноводной реке, в столетьях разбившейся на множество рукавов, но восходящей к одному смутно мерцающему истоку. Споры о первородстве, иногда закипающие с большим пылом, здесь совершенно бессмысленны... Всё же то обстоятельство, что читающей России ранее был малоизвестен карачаево-балкарский вариант эпоса с его великолепными, врезающимися в память образами и яркими эпизодами, нельзя не признать большой несправедливостью. Этой литературной несправедливости предшествовала несправедливость историческая: трагический поворот в судьбе двух малых кавказских народов, говорящих на одном языке и считающих себя единым народом. Одно из самых вопиющих злодеяний сталинизма – трагическая, подобная многолетнему хождению по мукам, депортация карачаевцев и балкарцев. Это был скорбный путь лишений и унижений, жертв и потерь. Но и вдали от родины сосланные сохранили своё бесценное наследие – эпические песни предков. Начальные, установочные главы повествования, посвящённые сотворению мира, устройству Вселенной, во всех национальных вариантах обладают наибольшим сходством. Разница по большей части, лишь собственно языковая и стиховая. Но именно особенности тюркского стиха, богатого изощрёнными составными рифмами и аллитерациями, искусными повторами, мощь и энергию глаголов переводчик передал с большой выразительностью. Картина возникает поистине величественная, мы ощущаем себя очевидцами первого дня творенья: «Солнца пылкий Тейри в чреве своём добыл Огненную руду из сокровенных жил. То, что живило его и прибавляло сил, С неба обрушил он, в огненный дождь превратил. Клиньями излилась пламенная струя, Клинья он в землю вбил, в твердь вогнал острия. Недра пронзив зубцом, остывали они, Тверди земной крестцом, горами стали они. Скрепы свои вогнал Солнца Тейри везде, И наступил покой на земле и воде...». Любопытно по мере чтения и погружения в мифы и чудесные приключения героев наблюдать, как нартское общество постепенно меняется, как отпрыски героев и титанов от поколения к поколению превращаются в обыкновенных обитателей горного селения с обычными, повседневными заботами и тревогами. Уже возникает ощутимое социальное неравенство. Появляются среди славных нартов и разнообразные антипатичные, многогрешные персонажи... Но сказители, выражающие лучшие, благороднейшие, справедливейшие устремления народа, всегда на стороне слабых и угнетённых, и любуются отважными правдолюбцами: Рачикау – всех бедных и слабых опора И готов осадить хвастуна-горлодёра. Никогда в нём к бессовестным жалости нет, Только собственной мощью достиг он побед. Он не внемлет глупцу и не жалует труса, Только доблестных чтит среди нартов Эльбруса. Сильное впечатление производят заключительные главы эпоса и его концовка. Прародители нартов, являющиеся в сущности инопланетными существами, порождениями внеземного, небесного божественного разума, решились вернуться на свою прародину во Вселенной потому, что сочли свою миссию на Земле выполненной. Дети и внуки нартов насельников планеты, наконец, превратились в разумных людей, способных предотвратить кровавую битву, остановить войну. Нет нужды говорить о том, что более важной задачи нет и у нынешнего человечества, стоящего перед роковыми вызовами и необходимостью главного выбора. Народ Карачая и Балкарии в долгу прежде всего перед карачаевским поэтом Альбертом Узденовым, который на протяжении десятилетий записывал главы и эпизоды «Нартов» у последних сказителей и в итоге смог составить единый свод эпоса, ставший основой и для предстоящего академического издания, и для возможных переводов на языки мира. Несмотря на распад СССР, несмотря и на происшедшее вместе с ним резкое ухудшение переводческих связей между народами, когда, к сожалению, на переводы существовать почти невозможно, русский поэт Михаил Синельников в течение многих последних лет не покладая рук работал над карачаево-балкарским национальным эпосом и осуществил переложение на самом высоком уровне. Сейчас такое бескорыстное трудолюбие почти невообразимо. Хотелось бы, чтобы этот подвижнический труд был всячески поддержан по заслугам. Всё же моя главная читательская благодарность – самому народу, который совершил двойной подвиг: и создал драгоценный эпос, и сумел сохранить его во всех бурях веков. Эта книга, в которой прелестные сказки и фантазии сочетаются с точным, правдивейшим бытоописанием, говорит нам и о баснословных доисторических временах всего человечества, и о седом прошлом древнетюркского мира, простиравшегося от Адили (Волги) до высот Эльбруса, но всем своим духом, всем пафосом народных мечтаний она обращена к будущему, которое нам всем хотелось бы видеть светлым, справедливым, разумным. Евгений ЕВТУШЕНКО, лауреат Госудаственной премии СССР, лауреат Государственной премии РФ. _____________________________________________ ВСЕЛЕННАЯ, НАРТЫ И СОВРЕМЕННАЯ НАУКА «There are more things in heaven and earth, Horatio, Then are dreamt of in your philosophy…» Shakespeare, «Hamlet», Act I, scene V «И в небе, и в земле сокрыто больше, Чем снится вашей мудрости, Горацио...» Шекспир, «Гамлет», Акт I, сцена V. Перевод М. Лозинского. Меня сразу заворожило чтение грандиозного карачаево-балкарского эпоса «Нарты». И дело здесь не только в удивительно точном, «раскачивающем сознание» ритме, найденном Михаилом Синельниковым. Думаю, что профессиональные исследователи найдут множество интереснейших деталей в «Нартах», сравнят их с эпосами других народов (для меня, к сожалению, единственные возникшие аллюзии были связаны с «Песней о Гайавате»), но я хотел бы сказать здесь только об одной, наверное, и не самой главной, из особенностей этого эпоса – о «космическом сознании» его безвестных создателей. Возможно, те, кто изучал этот эпос 50–60 лет назад, и не обратили бы особого внимания на многие загадочные мотивы, о которых я буду говорить дальше. Думаю, что и через сотню лет внимательные читатели смогут заметить в нём и что-то совсем другое, чем потрясшие меня первые строки: «Так давно – до глухих, тёмных, бессчётных лет, Лишь явился во тьме будущего просвет, Главный Тейри миры соединил и свёл, Сжал их в один комок, втиснул в один котёл. Не разойтись, не взмыть – намертво сплочено, Всё величайшее здесь в малое вмещено. Сплющил, сдавил миры и отпускает вдруг: Мощной волей Тейри создан Вселенной круг. Звёзды он разбросал бисером из горсти, Каждой движенье дал и прочертил пути.» Не знаю, как интерпретировали и комментировали бы переводчики и литературоведы эти строки в «до-Гамовскую» эпоху (нужно ли объяснять просвещённым читателям, что Георгий Гамов был первым, кто предложил модель Большого Взрыва, по-английски – Big Bang?). Сейчас, когда представления о Большом Взрыве, расширяющейся (и даже с ускорением) Вселенной стали основной парадигмой современной астрофизики, остаётся только догадываться, как удалось безвестным авторам карачаево-балкарского эпоса «Нарты» так почувствовать главное: «...ни уюта, ни покоя во Вселенной нет»; она родилась, развивается и умирает по своим собственным, ещё не вполне понятным нам законам. Как далеко это от классических представлений о величественной мистерии вечной, спокойной и неизменной Вселенной! Что говорить, когда даже великий Эйнштейн не верил в расширяющуюся Вселенную и настойчиво, почти до конца своих дней, строил стационарную модель Космоса. Читатель с воображением, может быть, разглядит в этом отрывке и дополнительные детали Большого Взрыва: тёмные эпохи, эру излучения, эпоху звёздообразования... Не буду дальше комментировать эти удивительные строки, сказано уже достаточно, чтобы вслед за булгаковским героем воскликнуть: «Как многое им удалось угадать!» Но Большим Взрывом только начинается цепочка дальнейших «воспоминаний о будущем», которые внимательный читатель найдёт в «Нартах». После образования Вселенной появляется Земля, и на ней создаются условия, обеспечивающие возможность жизни. «Солнца мудрый Тейри – солнечный свет явил, Почву – Тейри Земли – тучную сотворил, Вдунул Тейри Небес воздух, и вот когда Властью Тейри Воды сотворена вода. Вот Верховный Тейри одобрил теченье дел И на Земле расцвесть – жизни он повелел». На второй (после объяснения возникновения Вселенной) главный вопрос: «Откуда взялась жизнь на Земле», эпос опять даёт «космический» ответ: «Семя дальних миров, семя близкой Луны… Вот какою судьбой земляне на свет рождены». Вновь настораживает неожиданный скачок представлений: вместо наивных средневековых теорий зарождения жизни (например, по ван Гельмонту, жизнь может зародиться в тёмном шкафу из грязной рубашки и нескольких горстей пшеницы) к очень точно сформулированным в «Нартах» почти сегодняшним представлениям о панспермии – распространении «зародышей жизни» по Вселенной в виде спор или микроорганизмов метеоритами и космической пылью. Космос нартов – не мирный небосвод Птолемея, напротив, он активно вмешивается в земные дела. Молодая Земля, о состоянии которой мы и сейчас практически не имеем никакого представления, сотрясается от почти непрерывных метеоритных бомбардировок, содрогается от мощных землетрясений, страдает от цунами и мощнейших приливов, вызываемых тогда близкой к Земле Луной. «Солнца пылкий Тейри в чреве своём добыл Огненную руду из сокровенных жил. То, что живило его и прибавляло сил, С неба обрушил он, в огненный дождь превратил. Клиньями излилась пламенная струя, Клинья он в землю вбил, в твердь вогнал острия. Недра пронзив зубцом, остывали они, Тверди земной крестцом, горами стали они. Скрепы свои вогнал Солнца Тейри везде, И наступил покой на земле и воде». Весьма интересно то, что в карачаево-балкарском эпосе «Нарты» есть упоминание о предыдущих жителях Земли, которые были уничтожены Верховным Тейри за «утрату чистоты». «Только не следуйте вы жившим на ней до вас, Утратившим чистоту, – дух без неё угас! Если и ваша жизнь окажется столь мелка, Все пропадёте вы, сгинете наверняка. В Землю огненный шар Главный Тейри метнёт, Разом покроют её волны великих вод!» Пусть специалисты по эпосам древних народов поспорят – можно ли здесь увидеть воспоминания о Великом потопе, мне же хочется вновь подчеркнуть, что и в большом, и в малом могущественный Космос постоянно присутствует в сознании и жизни нартов. В мифологии нартов присутствует «Красная земля», предположительно, планета Марс. Оттуда прилетает Ёрюзмек, один из самых симпатичных и трагических персонажей эпоса. Несмотря на внушительные победы, одержанные им над врагами нартов, он остаётся на Земле чужаком, пришедшим из другой «биосферы». Да только дать ему детей жизнь не могла, Не вспыхнуть семени его, оно – зола. Не обитателем Земли – родился он, На Землю из иных миров спустился он. Ёрюзмеку, кстати, приходится возвращаться на Марс для того, чтобы покончить с врагом нартов – Красным Фуком. Читая описание «технологии» этого путешествия, сразу же невольно вспоминаешь роман Жюля Верна «Из пушки на Луну», только у Ёрюзмека другой маршрут – Красная Земля. Тут послала вещунья к Алимковым в дом, Чтоб искали орудье с широким жерлом: «Откопайте – она никуда не пропала! Джанболамту велите стоять у запала. Надо пороха сорок батманов забить, Ёрюзмека – в стальное ядро посадить!» Среди волшебных персонажей эпоса есть конь Гемуда, напоминающий Конька-Горбунка из сказки Петра Ершова. Он с виду неказист, но умеет то, что не могут другие кони – плавать под водой и летать среди звёзд. Его происхождение также «марсианское». Он верный друг своего хозяина – Алаугана, хотя обладает недоступным для последнего тайным знанием. Интересно, что способ передвижения Гемуды в пространстве-времени напоминает сверхсветовые полёты звездолётов в романах современных фантастов, а то и телепортацию, то есть мгновенное перемещение в нужное место во Вселенной. И сказал Гемуда: «Годы мчатся вперёд! Коль короче мгновения будет полёт, Время хлынет назад… Чем скорей, тем верней Мы пределы изведаем меры своей!» Не знаю, как это прокомментировать, поскольку до начала ХХ века, то есть до публикации Альбертом Эйнштейном его знаменитой работы по специальной теории относительности вряд ли кто высказывал революционную мысль о том, что ход времени может зависеть от скорости движения. И всё же Марс, откуда прибыли такие столь необычные герои нартского эпоса, в целом недружелюбен к Земле, ведь выходцы с него приходят на Землю, чтобы поработить её жителей. Думается, не случайно и в античной мифологии красная планета названа Марсом – именем бога войны и связывалась с опасностью, тревогой и несчастьем. Кстати, вряд ли Герберт Уэллс, автор «Войны миров», знал о существовании эпоса «Нарты», однако его упыри-марсиане весьма напоминают харров, прибывших на Землю для её завоевания. «Все харры вышли из земли, им нет числа, И красной шерстью поросли у них тела. Они похожи на людей… Но эта рать Живое, мёртвое – подряд готова жрать. Гнездо их – Красная Земля, но гибель – тут, Им воздух тяжек, и они, задохшись, мрут. А те, что воздухом смогли дышать земным, – Поганым стало семя их, совсем дурным.» Думаю, многие вспомнят, что и марсиане Уэллса в конце концов сгинули из-за земных вирусов. И опять в «Нартах» мы встречаемся с неожиданной догадкой о том, что биосферы разных планет, говоря современным языком, могут быть враждебны друг другу. Недаром, учёные тех стран, которые планируют пилотируемые экспедиции на Марс, серьезно задумались о строгих мерах соблюдения межпланетного карантина. Последние несколько лет мне всё больше приходится заниматься Луной и её полярными областями. В перспективе планируется создать под поверхностью Луны базовые станции, где будут расположены различные научные приборы, а время от времени их будут посещать космонавты. Поэтому особенно интересно мне было читать в «Нартах» о Луне. В отличие от Марса, Луна у нартов это надёжное, спокойное и хорошо оборудованное убежище. «Вот они на Луне, чьё просторно дупло – Как прекрасна там жизнь, и без света светло! Нас от порчи хранят семь железных завес, От камнепадов хранят, рушащихся с небес. Те, кто живут в дупле здесь, средь лунных полян, Не случайно они кличут себя – «айсан». Чем-то это описание напоминает мне наши современные планы создания лунных поселений. Эпические тексты по природе своей неисчерпаемы, они всегда таят загадки, и мы трактуем их в меру глубины своего культурного и научного познания. Читая сегодня «Нартов», мы видим много неожиданных и необъяснимых аналогий с нашими современными знаниями о Вселенной и человеке. К чести переводчика нужно сказать, что те места, где эти аналогии могут вызвать особый интерес или показаться искусственно притянутыми к современным научным взглядам, даны в сносках в буквальном подстрочном переводе и выглядят в таком виде ещё более поразительно. Например, один из героев эпоса обладает необычным кольцом: А на перстне есть девять камней огневых, От земель, что вкруг Солнца – от девятерых. К этому двустишию даётся сноска: «В подлиннике – девять разных земель из округи Солнца». В заключении хочу вернуться к разговору о «космическом сознании», с которого я начал эти заметки. Понимание того, что Космос – это важнейшая часть нашей жизни (причём не только в высоком духовном смысле, но и в самом повседневном), в европейском цивилизационном пространстве начинает складываться только в ХХ веке, в особенности после работ Фёдорова, Циолковского, Вернадского. Много писалось в последние годы в связи со столетним юбилеем великого визионера К.Э. Циолковского о том, что ростки космического сознания, заботливо взращивавшиеся им, подготовили и блестящие успехи следующего поколения инженеров и учёных, Королёва, Янгеля, Келдыша и многих других... Думаю ещё, что найдутся внимательные исследователи мифологии и истории Кавказа, которые помогут раскрыть и эту загадку: как возник этот текст? Почему именно у карачаевцев и балкарцев, малых народов Северного Кавказа, региона, такого динамичного и «горячего» в геологическом и этническом отношении, родился такой великолепный эпос со столь сложной и близкой к современным научным воззрениям системой взлядов и на земную жизнь, и на Космос, а также и на их неразрывную связь друг с другом? ЗЕЛЁНЫЙ Лев, вице-президент РАН, доктор физико-математических наук, профессор, действительный член Международной академии астронавтики, директор Института космических исследований РАН.
1-чи, 2-чи, 3-чю, 4-чю бетле - |
|||||
|
|
|
|
С другой стороны говорят, "тазылыкъ, азатлылкъ кердюм" ,возможно, разговорное, местечковое.
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
Хорошо, вы уже достаете с ментальностью!
Мени санга ыспасым. Ну давайте теперь подставляйте Ваше слово, что будет? СЫПАСЫМ?
Изменено: |
|
|
|
С таким же успехом могли допустить ошибку при наборе, причем тут Узденов.
И не нужно быть таким категоричным. А я жду ответа.
Изменено: |
|
|
|
Здесь посмотрите, встречается трижды. |
|
|
|
Къанбуз, ты на своем родном русском языке делаешь столько ошибок (причем, как смысловых, так и орфографических), что очень многие балкарцы и карачаевцы дадут тебе фору в русском. Даже если ты оказался прав именно в этом слове, это еще не значит, что ты знаешь карачаево-балкарский язык лучше того, кому пытаешься делать замечание))
Кстати, ты, часом, не Костя? Что-то давно Кости не было))
Лучше орел в небе, чем попугай под каблуком!
|
|
|
|
Катя, всего лишь спросил, не ошибка ли тут при печати , не более.
И кем я оказался? Извините, что нельзя было обсуждать или разбирать содержание или смысл. |
|
|
|
Биринчи тюбешдим , андан сордум, кечгинлик. |
|||
|
|
Лучше орел в небе, чем попугай под каблуком!
|
|||||
|
|
Кертисин айтсам, сююп окъуйма сени, терен эм тюз акъылынг барды, Аллах къызгъанмасын! Миллетни керекли жери болмайды. Но Телиси болмагъан эл, эл болмаз. Сен айтхан мени келюме тиймейди, тонунгу чюйре киип айтсангда, къуанып окъурукъма. |
|||
|
|
|
|
|
|
Читают тему (гостей: 1)
Форум Мобильный | Стационарный