Расширенный поиск
20 Апреля  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Нёгерсизни джолу узун.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Ана къойну – балагъа джандет.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Илму – джашауну джолу.
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Кюл тюбюндеги от кёрюнмейди.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Бойнуму джети джерден кессенг да, мен ол ишни этеллик тюлме.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
  • Аманнга алтын чыдамаз.
  • Джаралыны джастыгъында сау ёлюр.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
  • Ойнай билмеген, оюн бузар.
  • Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
  • Ойнаб айтсанг да, эслеб айт.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Чакъырылгъанны аты, чакъырылмагъанны багъасы болур.
  • Аякъларынгы джууургъанынга кёре узат.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Аманны эки битли тону болур, бирин сеннге кийдирир, бирин кеси киер.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Мал кёб болса, джууукъ кёб болур.
  • Экиндини кеч къылсанг, чабыб джетер ашхам.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Билмегенинги, билгеннге сор.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Къыз тиширыу кеси юйюнде да къонакъды.

"Не забывайте своих близких, свой Кавказ"

26.04.2007 0 3716

В издательстве "Эльбрус" вышел первый сборник стихов талантливого балкарского поэта, стипендиата Министерства культуры и массовых коммуникаций РФ Артура Баккуева. У автора свой уникальный стиль - оригинальный, неповторимый со своим авторским взглядом на окружающий мир. Тематическое и жанровое многообразие сборника свидетельствует о широте интересов молодого автора, известного в читательской аудитории по многочисленным публикациям в периодической печати, как в Кабардино-Балкарии, так и в других республиках Северного Кавказа.

Артур родился в Пермской области, в городе Горнозаводск, где его отец работал представителем леспромхоза от Кабардино-Балкарии. Мать русская, пермчанка. По словам Артура, отец познакомился с его мамой, когда она училась в 8 классе. После школы женился на ней и привез ее в село Хабаз. Свой сборник Артур посвятил родителям и своему родному селу, где он вырос и полюбил его навсегда.

- У меня 3 сестры и один брат, сам я сейчас с семьей живу в Нальчике, - рассказывает Артур. - В Хабазе окончил среднюю школу, служил в армии, учился в Ленинградском политехническом институте, Ростовском госуниверситете, отделение журналистики. К сожалению, ни один вуз так и не закончил. Вот такой я недоучка. Но сколько себя помню, все время пишу стихи.

- …Учиться не училось, но стихи писать никогда не было лень?..
- (Смеется) Да, так и получается. В младших классах, когда начинал сочинять стихи, они мне совсем не нравились, казалось, что они какие-то необработанные - как грубые камни. В одно время это даже отталкивало меня. Но благодаря Оюсу Уянову полюбил творчество - особенно поэзию. Вообще он меня многому научил. Как-то раз встретились мы с ним, помню мне тогда было всего 12 лет, и он со мной долго разговаривал, а потом добавил: "Если ты любишь свой народ, пиши на балкарском". После этих слов у меня внутри как бы все перевернулось. В дальнейшем начал излагать свои мысли на родном языке и сейчас не представляю себя без балкарской поэзии.

- И когда вышли в свет твои первые стихи?
- Начиная с 1985 года, понемногу публиковался в периодической печати республики. Тогда мне было 17-18 лет. Когда увидел свои первые стихи в печати, от радости казалось, будто в космос слетал. На балкарском первые серьезные стихи вышли в журнале "Минги тау". С этого момента, можно сказать, началось мое балкарское творчество.

- О чем ты стремишься рассказать в своих стихах читателям?
- Всегда стараюсь говорить правду, не вуалируя ее красивыми словами. Иначе говоря, пытаюсь рассказать, без намеков - открыто. К сожалению, такое трудно публикуется, но бывает что издают, и читатель нередко получает удовольствие. И знаешь, в юности от одного такого стихотворения было больше радости, чем сейчас от выпущенной книжки.

- Как ты считаешь, нынешнее поколение молодых писателей и поэтов достойно продолжают представлять нашу литературу?
- К сожалению, определить, что какая-та категория поэтов относится к молодым очень трудно. Парадоксально, но факт - те, кому за сорок или ближе к пятидесяти, считаются молодыми. Такого не должно быть. У молодых, если откровенно, нет перспективы. Здесь виновата не отдельная личность, а система в целом. Надо коренным образом менять отношение к молодым, начинающим писать людям. Я знаю много примеров, когда дети начинают сочинять на родном, но потом переходят на русский. Не потому что их не публикуют, а потому что они, может быть, хотят, чтобы их читали побольше людей на русском языке. И еще надо учитывать, что на русском легче публиковаться. А в целом у нас много талантливой молодежи, жаль, что их не поддерживаем.

- Как ты думаешь, почему их не хотят публиковать на родном языке?
- Думаю, что написанные произведения не хотят обрабатывать по той простой причине, что они слабы в содержании. Вот здесь-то мы все должны работать, если хотим, чтобы у нас была достойная смена. Связь поколений ни в коем случае не должна обрываться, иначе может образоваться пробел, который мы ничем не восполним.

- У тебя на днях вышел первый сборник стихов. Какие стихи вошли туда?
- Прежде всего, этот сборник - дань благодарности жителям моего родного селения Хабаз. Это село когда-то встретило и приняло мою мать - как свою родную. И вместе с ней сельчане приняли меня. Это село воспитало и поставило меня на ноги. В Хабазе прошла вся моя жизнь, и воспитан был там как настоящий горец.

Артур с сыном Кюнарсланом

- И как часто бываешь там?
- К сожалению, из-за болезни последние два года смог съездить всего 3-4 раза. Сейчас здоровье восстанавливается, и, как раньше, планирую навещать старых друзей, встречаться с детьми, которые неплохо пишут стихи, поют песни и рисуют картины. Раньше я собирал у детей стихи и передавал их для публикации. До сих пор помню радость детей, когда они видели свои произведения, опубликованные в газетах или журналах. Почему я вспомнил этот момент? Потому что такая работа должна вестись в каждом селе. Юные дарования сами очень стеснительны и боятся показывать свои стихи. А между тем, у них бывают очень талантливые вещи.

- Согласен с тобой: нужно находить и помогать молодым талантам. У тебя, вроде, есть небольшой опыт, подскажи, как это делается.
- К примеру, в Хабазе живет Баттал Казиев, талантливый самородок, музыкант и исполнитель карачаево-балкарских песен. Но он никуда не хочет выезжать из села. Вот таким надо объяснять, что они своим даром могут обогатить и поднять нашу культуру. Уверен, в каждом селе есть такие, им нужен убедительный толчок и поддержка.

- Артур, ты одинаково хорошо пишешь на русском и балкарском языках. Скажи, пожалуйста, когда сочиняешь, на каком языке думаешь, как тебе легче изложить мысли?
- На этот вопрос мне часто приходится отвечать. В разных ситуациях я думаю по-разному. Но бывает и так, что иногда думаю одновременно на двух языках. Дело в том, что мысли в голову приходят неожиданно и здесь надо мгновенно сообразить и изложить их на бумагу, при этом в конкретный момент не имеет значения, на каком языке я это сделаю. В последнее время больше думаю по-балкарски и, соответственно, пишу на нем. Наш язык очень богат, надо его просто знать, тогда проблем не будет. Очень много слов, которых мы не употребляем, они забываются и потом переходят в разряд "полуживых". Пока они дышат, надо смелее "оживлять" их и возрождать.

- Согласен. Но если бы все было так просто…
- Да, надо просто разговаривать на родном языке! Иного рецепта быть не может. Сейчас я занимаюсь составлением этимологического словаря. Не знаю, что в конечном итоге из этого получится, но в нем будут много слов, которые в других словарях не встречаются. Также, кстати, собираю справочник о писателях советского времени.

- Туда входят только балкарские писатели?
- Нет, не только. Думаю, что в будущем это издание пригодится многим.

- Каких авторов читает поэт Баккуев?..
- Скажу откровенно: до сих пор люблю читать советских прозаиков, таких как Константин Воробьев и Вячеслав Шишков, т.е. писателей, которые пишут на исторические темы.

- А из местных авторов?
- Прозу Алима Теппеева можно несколько раз перечитывать. Нравится его стилистика, подход. И, мне кажется, он один из сильнейших прозаиков в нашей республике. Нравится Жанакаит Залиханов, Жагафар Токумаев. Трилогию Токумаева я читал и раньше, но когда перечитал, понял, в чем ее смысл. Интересные вещи есть у Зейтуна Толгурова. Первоклассная поэзия у Ахмата Созаева, особенно последний сборник - "Къол аязым". Превосходная стилистика, да и сама книга неплохо составлена. Я его прочитал на одном дыхании. В предыдущем двухтомнике у Ахмата тоже было много чего интересного, а последний - просто находка для меня. С удовольствием читаю Мурадина Ёлмезова.

К поэзии Мухтара Табаксоева совсем отдельное отношение. Сравнивать его с другими, на мой взгляд, нельзя. У него своя рифма, свой взгляд на происходящее. Читается легко, понятно и можно сказать, у него есть свой предел страха и смелости. Из стихов Мухтара можно смело слагать песни. Нравятся эксперименты Абдуллаха Бегиева и Муталипа Беппаева. У Беппаева есть очень интересные вещи, но мне кажется, широкой аудитории трудно понять его стиль.

К сожалению, от нас ушел Могамет Мокаев. Его проза это что-то вечное. У него действительно можно было учиться языку и стихосложению. Здесь я хотел еще одну мысль изложить. Важно, чтобы в Союзе писателей или Минкультуры работали люди, занимающиеся переводческим делом. Думаю, такая работа пошла бы на пользу как для кабардинской, так и для балкарской литературы.

- У тебя есть пожелания читателям "Эльбрусоида"?
- Знаешь, я люблю современную молодежь, что бы про нее не говорили, она, мне кажется, сумеет самореализоваться, в конце концов, ей строить новую Россию. А всем, кто учится и работает в Москве и других городах нашей страны, хочу сказать: достойно и гордо носите имя горца, карачаевца, балкарца, и никогда не забывайте своих родителей и близких, свой Кавказ!

- Традиционный вопрос: каковы творческие планы на будущее?
- Если договорюсь с издательством "Эльбрус", в будущем году планирую выпустить сборник стихов на русском языке. Он уже готов. Далее через год собираюсь издать еще одну книгу, о которой пока рановато говорить, но значительная часть работы над ней уже сделана…

Беседу вел Хасан Конаков

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет