Расширенный поиск
19 Января  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ётюрюк хапар аякъ тюбю бла джюрюйдю.
  • Берекет берсин деген джерде, берекет болур.
  • Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
  • Ариу сёз джыланны орнундан чыгъарыр.
  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Бетинги сатма, малынгы сат.
  • Чыбыкълыкъда бюгюлмеген, къазыкълыкъда бюгюлмей эди.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Чабар ат – джетген къыз.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Акъылсызны джууукъгъа алма, акъыллыны кенгнге салма.
  • Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
  • Ач бёрюге мекям джокъ.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Акъыл бла адеб эгизледиле.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Джерни букъусу кёкге къонмаз.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Джиби бир къат джетмей эди да, эки къат тарта эди.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Къонакъ хазыр болгъанлыкъгъа, къонакъбай хазыр тюлдю.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Ата Джуртун танымагъан, атасын да танымаз.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Чабакъгъа акъыл, табагъа тюшсе келеди.
  • Эр сокъур болсун, къатын тилсиз болсун.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Джашлыкъ этмеген, башлыкъ этмез.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Джарлыны тону джаз битер.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.

Интересная находка

08.02.2007 0 1940

Мухтар Боттаев,
Нальчик

Песенно-музыкальный фольклор Балкарии, необычайно богатый и глубоко самобытный, не раз привлекал пристальное внимание русской культуры, ученых и музыкантов.

Созданный в 1926 году Кабардино-Балкарский научно-исследовательский институт в числе других проблем занимался собиранием публикаций и изучением памятников народного песенного творчества. К сожалению, богатейшие фольклорные фонды института безвозвратно уничтожены во время оккупации фашистами Нальчика в 1942 году. Тем большую научную и культурную ценность представляют собой отдельные довоенные записи или заметки о музыкальном народном творчестве, позволяющие хотя бы фрагментарно восполнить ущерб, нанесенный войной.

…История этой сенсационной находки началась необычно. В конце 1980-х годов Союз композиторов КБАССР передал в КБНИИ письмо, пришедшее с Украины, из Института искусствоведения, фольклора и этнографии имени М.Ф.Рыльского Академии наук УССР. Оно содержало просьбу украинских коллег разобраться в странных мелодиях и текстах, записанных "в Балкарии в 1924 году", а также три нотных образца мелодий. Дирекция института передала письмо и материалы для анализа старшему научному сотруднику, ныне ректору СКГИ Анатолию Рахаеву и кандидату филологических наук Хамиду Малкондуеву.

Ознакомившись с ними, ученые ахнули. Еще бы! Перед ними лежали нотные записи трех древнейших песен домусульманской эпохи! И эти мелодии были подтекстованы (!) на балкарском языке латинским и украинским алфавитом. Кроме того, каждую запись сопровождала полная паспортизация, то есть имя информатора, его возраст, род занятий, место и время записи.

В процессе научного анализа песен стало очевидно, что ученый, записавший их, не владел балкарским языком, но стремился передать звучание слова с максимальной точностью. Сама же  нотная запись и качество ее исполнения по тогдашним параметрам науки, не вызывали сомнения. Имя собирателя стояло под каждой мелодией - "М.Гайдай". Учение расшифровали записи и тексты, снабдили их переводами и комментариями, отправили в Киев и обратились туда с просьбой рассказать об истории появления на Украине балкарских мелодий.

Ответ был ошеломляющим: по некоторым сведениям М.Гайдай записал в свое время в Балкарии свыше 100 песен! Анатолия Рахаева и Хамида Малкандуева командировали в Киев, в Институт искусствоведения, фольклора и этнографии им.М.Рыльского Академии наук СССР. Радушие и большая помощь украинских товарищей, прежде всего директора института С.Д.Зубкова и научных сотрудников рукописного архива ни в чем не уступали нашему горскому гостеприимству. Вместе с посланцами республики они очень заинтересованно и целеустремленно просматривали фонд за фондом, папку за папкой, каталог за каталогом. И вот первая удача: обнаружили 19 нотных записей балкарских народных песен с текстами на латинской графической основе. Но, главное, среди записей народных песен украинцев, греков, башкир, татар, также выполненных М.Гайдаем, была обнаружена увесистая стопка нотных листов. Трудно было поверить глазам: на титуле прекрасным почерком было выведено "Балкарская народная мелодия. Северни Кавказ. Липень, 1924 року. Записав М.Гайдай."

Записи составили 107 образцов народных песен самых различных жанров - от седой древности и нартского эпоса до песен революции, тщательно паспортизованных и подтекстованных на балкарском языке украинской графикой. Некоторые тексты были даже переведены на украинский язык. Они записаны в Баксанском, Чегемском, Хуламо-Безенгийском и Черекском ущельях от самых различных исполнителей. Среди них и мужчины, и женщины - Ибрагим Урусбиев (Верхний Баксан), Ханбийче Шакманова (Хулам), Фатимат Шаханова (Мухол),  простые пахари, косари и чабаны Мусса Созаев (Хулам), Токмак Темукуев (В.Чегем), Мусса Зокаев (Белая Речка).

М.Гайдай так предваряет свою запись под №40: "Селение Белая речка хлопця Тауби Анаева". Или песня под №45 - "Свадебная". (В весь час спиву)". А песня пастуха под №73 особенно поразила. Ее предваряет запись: "Деревня Хасанья. Спивав хлопец Хаким Деппуев, 13 рокив". Помнил ли в последствии боевой генерал Советской Армии Хаким Деппуев, что когда-то в юности напел свою немудреную песню какому-то странному доброму украинскому ученому? Помнили ли об этом красные партизаны - участники гражданской войны Хаджи-Мурза Акаев (В.Чегем) и Зулкорней Аппаев (Хулам)?..

А песни, напетые ими и многими другими, были зафиксированы и сохранены благодаря научному подвигу украинского ученого и фольклориста Михаила Петровича Гайдая. В тяжелый и непростых условиях 1924 года, преодолевая недоверие, не владея местными языками, он один, пешком, с фонографом обошел всю Балкарию. Такое подвижничество, кропотливый труд и устремления, нескованного узконациональными интересами, всегда отличали по-настоящему больших ученых. Пример тому - научная деятельность М.Гайдая, записавшего свыше 400 песен и мелодий разных народов и оставившего бесценные материалы для истории и культуры.

Поиски продолжались и увенчались еще одной находкой. Это была статья М.Гайдая "Путешествие в Балкарию", необычайно поэтическая в описании красот нашего горного края и вместе с тем этнографически точная и четкая, когда автор говорит о народных обычаях и обрядах (в частности М.Гайдай побывал в качестве почетного гостя на свадьбе Сулеймана Кучмезова в селении Белая Речка и полностью зафиксировал весь ее ход). Кроме того, статья богато иллюстрирована цветными зарисовками самого автора, изображающими как отдельные виды сейчас уже исчезнувших селений (Фардык, Кюнлюм, Мухол и другие), так и различные архитектурные детали построек и оборонительных укреплений, предметы народного быта и разнообразные орнаменты балкарских войлочных ковров - кийизов. И опять весь материал паспортизован, что свидетельствует о скрупулезной и подлинно научной работе украинского ученого.

Такой необычайно богатой для нашей национальной культуры и науки явилась поездка этого удивительного человека, одного из крупных музыкальных ученых Украины, руководившего в последние годы своей жизни Академической хоровой капеллой УССР. Ценные материалы М.П.Гайдая, столь счастливо обнаруженные в Киеве и полностью скопированные, стали объектом всестороннего научного анализа и, возможно, будут изданы отдельной книгой, как памятник народного певческого искусства и научного свершения славного сына украинского народа.

 

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет