Расширенный поиск
25 Мая  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Илму – джашауну джолу.
  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Ачлыкъ отха секиртир.
  • Ауругъан – джашаудан умутчу.
  • Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.
  • Эр сокъур болсун, къатын тилсиз болсун.
  • Тилчиден кери бол.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Тели турса – той бузар.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • Тёрде – темир таякълы, къаяда – чыпчыкъ аякълы.
  • Насыблыны баласы кюн кюнден да баш болур, насыбсызны баласы, кюн кюнден да джаш болур.
  • Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Ашлыкъны арба юйге келтирир, чана базаргъа элтир.
  • Къызны минг тилер, бир алыр.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Ата Джуртча джер болмаз, туугъан элча эл болмаз.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Ауругъаннга – кийик саулукъ, джетген къызгъа – чилле джаулукъ.
  • Кёб джашагъан – кёб билир.
  • Дуния малгъа сатылма, кесингден телиге къатылма.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.

Утерянная самобытность не возрождается

26.07.2006 0 1780

 

Уфук Ахматович Чомаев (Тузман) является одним из молодых и видных представителей карачаево-балкарской диаспоры в Турции. Работает редактором регионального филиала в Анкаре, Интернет-газеты "Айгазета". Автор и переводчик, выпустил книгу, перевел на турецкий язык пять книг, опубликовал более 20 научных статей в журналах Казахстана, Киргизии и Дагестана. С отличием окончил историко-филологический факультет и магистратуру Университета Ахмед Ясауи, расположенного в городе Туркестан (Казахстан). Лингвист по образованию, занимается проблемами изучения тюркских и кыпчакских языков. Является главным редактором первого международного карачаево-балкарского журнала, готовящегося к выпуску в Турции. Кроме того, Уфук занимается общественным делом, является вице-президентом и координатором всемирного союза молодых тюркских писателей, центральный офис которого расположен в Баку. Исполняет обязанности председателя общественного комитета по делам печати и книгораспространения, куда входят представители 37 народностей, проживающих в Турецкой Республике. Председатель Союза молодых журналистов тюркских народов. Знает семь тюркских языков, в том числе карачаево-балкарский, свободно говорит и пишет на русском, разговаривает на китайском.

С Уфуком я познакомился по Интернету, и в ходе недавней моей поездки по городам и селам Турции он с удовольствием сопровождал меня, был хорошим переводчиком и экскурсоводом.

- Уфук! Расскажи, пожалуйста, об истории переселения вашего рода в Турцию, откуда и когда переехали твои предки в Османскую империю? Хотел бы также, чтобы ты немного рассказал и о себе.

 - Я хочу, прежде всего, передать большой салам всем своим братьям и сестрам, живущим в Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии! Пожелать им мира, спокойствия и процветания! И сразу же хотел бы отметить: благодаря Интернету, а именно сайту elbrusoid.org, все, кто знает кириллицу стали читать газеты "Заман" и "Къарачай". Это очень хорошо! Появилась возможность значительно утолить "информационный голод" по нашей исторической родине.

...Отец мой из селения Якопынар, который расположен недалеко от города Эскишехир. Мать родом из Жазылы-Кая. Со стороны матери есть родственники Кочкаровы, Аджиевы. По отцовской линии есть Шунгаровы. Родился я сам в 1973 году в Анкаре. Учился в городе Эскишехир, в кавказской школе, там и получил среднее образование. Служил в турецкой армии, потом отучился в Казахстане. После успешного окончания университета руководство вуза предложило мне продолжить учебу в аспирантуре. Я с удовольствием согласился и поработал там еще 4 года специалистом по тюркским языкам на филологическом факультете. Преподавал грамматику тюркских языков. В 2004 году этот университет направил меня в командировку в Махачкалу. По договору двух республик мы открыли здесь Турецкий культурный центр. Там я преподавал педагогику тюркских языков. Здесь в Турции вы сами смогли ознакомиться с моей работой. По мере своих возможностей, старался поддерживать и оказывать содействие нашим ребятам в продвижении их благородных начинаний, а именно - сохранению и возрождению культуры и обычаев наших предков. Много времени уделял и уделяю собиранию карачаево-балкарского фольклора.

- Расскажи, пожалуйста, о селах, где живут наши соплеменники.

- В селах компактного проживания карачаевцев и балкарцев неплохо сохранились обычаи и традиции наших дедов и прадедов, покинувших Кавказа 100 и более лет назад. Сейчас каждый в силу своих возможностей старается сохранить и возродить свою культурную и этническую самобытность. Народ наш, как и во все времена живет исключительно своим трудом, занимаясь в основном животноводством и земледелием.

- До встречи с тобою мне посчастливилось побывать в двух селах, где живут наши соплеменники. Честно говоря, удивился, когда услышал хорошую карачаево-балкарскую речь. Надеюсь, что и в дальнейшем не одно поколение наших соплеменников будет говорить на родном языке. Как тебе удалось поступить на столь престижный международный университет, учиться и поработать в бывших республиках Союза?

- Когда в 1994 году вернулся из армии, задался целью получить высшее образование. До службы у меня было средне-специальное. В газете прочитал объявление, что Турция и Казахстан открывают совместный университет и набирают желающих для сдачи экзаменов. Я в детстве от старших слышал, что в период войны карачаевцы и балкарцы были переселены в Казахстан, и это меня как-то заинтриговало, от души хотел посмотреть на те земли, где жили наши соплеменники. Экзаменационная комиссия состояла из 10 человек, 5 из Казахстана и 5 - из Турции.

Когда я зашел на экзамен, глава казахстанской комиссии посмотрел на меня и сказал: "Ты, наверно, кавказский турок". Я ответил, что да, я кавказец по происхождению, что я сын карачаево-балкарского народа. Услышав это, он вдруг заявил комиссии, что берет на себя ответственность и принимает меня без вступительных экзаменов. Я был сильно удивлен, почему это незнакомый человек, посмотрев на мое лицо, сразу решил включить в список для обучения в международном университете. Более того, я даже обиделся и сказал, что хочу самостоятельно поступить в вуз и наравне со всеми сдавать все экзамены. Он согласился и задал несколько вопросов по педагогике и психологии. Я ответил моментально. Потом экзаменатор проверил меня на патриотичность и логическое мышление. Все испытания я успешно прошел. Потом он спросил, на какой бы факультет я хотел поступить. Я сказал, что хотел бы именно на факультет казахской филологии, чем вызвал удивление экзаменаторов: зачем мне казахская филология здесь, в Турции. Я ответил, что при желании дипломы престижных вузов можно получить и здесь, но хочу изучить язык, литературу и культуру той страны, где собираюсь учиться. Председательствующий с казахстанской стороны встал и сказал своим коллегам: "Теперь вы поняли, почему я хотел зачислить его сразу?.."

Я знаю свой карачаево-балкарский народ как очень мудрый и трудолюбивый, и все что делают его представители, стараются делать с душой, и на них можно положится, они никогда не подведут. Видимо, казахский профессор тоже знал об этом.

Вот так я оказался в одной из республик бывшего Советского Союза. С русским языком проблем практически не было. Супруга моя казашка по национальности, училась в русской школе, как говорится, теория и практика была круглые сутки.

- Как тебе давалось учеба, что больше всего запомнилось в Казахстане?

Учеба давалась в целом легко. Потому что у меня было огромное желание узнать новое. Особое внимание уделял изучению кыпчакских языков. А если откровенно, я всегда очень любил заниматься вопросами культуры.

- А именно?

- Когда учился в Казахстане, в университете была молодежь из республик Северного Кавказа. И мне пришла в голову идея образовать ансамбль с участием этих ребят. С тем, чтобы показать народу Казахстана культуру кавказских народов, учащихся и живущих вдали от родимых гор. Было нелегко. Надо было сшить национальную форму для танцующих пар, репетиции занимали немало времени после занятий - все это делалось с таким трудом, что сейчас даже не верится. Ансамблю дали название "Кавказские нарты".

Этот ансамбль в 1997 году достиг высоких результатов. Мы дали концерты в 17 городах Казахстана. Составили программу "Обычаи нартов", куда были включены танцы, песни, отрывки из спектаклей и т.д. Кроме этого, в целях сохранения и возрождения обычаев и традиций, мы, карачаево-балкарские студенты, систематически проводили вечера национальной кухни, где наши девушки делали хычины. Эти вечера мы так и назвали потом - "Дни хычинов". Было очень интересно, увлекательно и временами забавно.

Студенты других национальностей удивлялись доведенной до совершенства технологии приготовления хычинов, восхищались их вкусом и говорили нам много теплых слов.

- Уфук, насколько мне известно, помимо основной работы у тебя довольно много общественных дел... 

- В 1997 году в Казахстане была организовано Всемирная организация молодых тюркских писателей. В эту организацию были включены представители 41 республики и стран мира, население которых говорит на одном из тюркских языков. Нашу идею поддержал тогдашний президент Азербайджана Гейдар Алиев. Тогда мне предложили стать международным координатором данного Союза с тем, чтобы собирать в одно целое все произведения, которые пишут молодые поэты и писатели. С того времени ежегодно отчитываюсь о проделанной работе.

У молодежи много интересных идей и произведений, и всегда не хватает средств на их реализацию. Проводим работу по привлечению спонсоров для выпуска наиболее значимой литературы. В октябре текущего года в Баку планируем провести большой съезд нашего Союза. К этому мероприятию хотим издать карачаево-балкарскую Антологию на карачаево-балкарском и турецком языках. Сейчас идет кропотливая работа над этим. Когда выпустим Антологию, с апреля 2007 года ваши читатели смогут получить эту книгу.

- Насколько мне известно, скоро ты со своими коллегами собираешься выпустить в Турции первый карачаево-балкарский журнал. Что это будет за издание?

- Это будет международный журнал. Сейчас идет интенсивная работа по подготовке этого издания. Известно, что карачаево-балкарская диаспора проживает во многих странах мира. В этом году исполнилось 100 лет с периода массового переселения карачаевцев и балкарцев из Северного Кавказа на эти земли. Естественно за этот период здесь у нас сложился определенный менталитет, что-то менялось, что-то уходило. Рождались новые песни и сказки, все это сохранялось в устном народном творчестве. К сожалению, не было издания, которое собирало или издавало все это. Все это необходимо собрать, систематизировать и непременно издать. Целью журнала является ознакомление интересующих с историей и культурой нашего народа, с его фольклором. Журналу еще не дали название, и в связи с этим просьба, если у вас есть предложение, мы с удовольствием ее рассмотрим. Более того, мы будем ждать от вас интересных материалов, в том числе рассказы, стихи, детские сказки и т.д. Если все задуманное реализуем, первый номер литературно-художественного и историко-этнографического журнала увидит свет в январе 2007 года.

- Что бы ты хотел передать своим соплеменникам, живущим в постсоветском пространстве?

- Однозначно, что нашей родиной является Кавказ, левая и правая сторона Эльбруса. Передаю большой салам всем моим братьям и сестрам, живущим на Северном Кавказе. Волею судьбы мне пришлось побывать и в тех землях Казахстана, где живут балкарцы и карачаевцы. Повторяюсь, мы разбросаны по многим странам мира. И, тем не менее, должны сохранять свою культуру, язык, обычаи и традиции. Живущих в больших городах призываю, чтобы люди не ленились, искали и находили своих близких, родственников, общались и передавали подрастающему поколению наши обычаи и традиции, общались на родном языке. Приведу маленький пример: совсем недавно ЮНЕСКО опубликовал карту, где указаны места исчезновения коренных языков мира. Так вот, карачаево-балкарский там указан в первой десятке. Об этом следует задуматься. Давайте оставим старые обиды и посмотрим в будущее. Не надо никого винить и искать оправданий в исторических и политических обстоятельствах. Если мы хотим самосохраниться, должны как зеницу ока беречь свою самобытность.

Беседовал Хасан Конаков 

 

(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментариев нет