Расширенный поиск
21 Января  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Джаным-тиним – окъуу, билим.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Кёб ант этген, кёб ётюрюк айтыр.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Джаз бир кюнню джатсанг, къыш талай кюнню абынырса.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Насыблыны баласы кюн кюнден да баш болур, насыбсызны баласы, кюн кюнден да джаш болур.
  • Адебсиз адам – джюгенсиз ат.
  • Кийимни бир кюнню аясанг, минг кюннге джарар.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Экеу тутушса, биреу джыгъылыр.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Сабий кёргенин унутмаз.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Аман адам этегингден тутса, кес да къач.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Тойгъан антын унутур.
  • Аууз сакълагъан – джан сакълар.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Хазыр ашха – терен къашыкъ.
  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Къолу уллу – асыу, аягъы уллу – джарсыу.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Къарнынг къанлынга кийирир.
  • Джырчы джырчыгъа – къарнаш.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Аз сёлеш, кёб ишле.
  • Чомартны къолу берекет.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Чомарт къолда мал къалмаз.
  • Ашыкъгъанны этеги бутуна чырмалыр.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Дуния малгъа сатылма, кесингден телиге къатылма.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.

Процесс глобализации способствует сохранению культуры малых народов.

04.09.2008 0 1697

Недавно в Турецком городе Ялова прошел одиннадцатый всемирный фольклорный фестиваль тюркских народов. Туда были приглашены творческие коллективы из двадцати пяти стран, в том числе из США, Европы, России, Казахстана, Азербайджана, Ирана и других государств. Кабардино-Балкарию представляли ансамбли народного танца "Асс-Алан" под руководством заслуженного деятеля искусств КБР, хореографа, фольклориста Мухтара Кудаева и ансамбля "Баксан аууз" из г. Баксана. Из Карачаево-Черкесии на фестивале выступали представители ансамбля "Элия".


В течение десяти дней профессиональные и самодеятельные коллективы из разных уголков планеты показывали свое искусство на многочисленных концертных площадках курортного города, расположенного на берегу Мраморного моря. Следует отметить, что атмосфера в те дни в городе была поистине фестивальная. В многочисленных кафе и барах, расположенных прямо на берегу моря, можно было слышать знакомые  нам мелодии  и песни в исполнении наших авторов. Хозяева фестиваля с удовольствием брали у нас диски и давали слушать местной аудитории. Практически весь общественный транспорт был обклеен рекламными щитами фестиваля. А главная улица города была украшена флагами стран-участниц и республик, в том числе и Кабардино-Балкарии. Мэр города Ялова - этнический убых - лично приветствовал выступления наших артистов. Все мероприятия фестиваля снимали журналисты центрального турецкого телеканала ТРТ. Хочется отметить, что когда на центральной театральной площадке города, в так называемом Амфитеатре выступали именно наши коллективы, телекамеры и многочисленные фоторепортеры моментально приближались к сценической площадке и снимали все действо. А после завершения их выступления зал всегда аплодировал стоя.


Программа фестиваля была достаточно обширна. Помимо выступления фольклорно-этнографических коллективов на фестивале отдельными номерами выступали исполнители старинных народных песен. В центре города в театре под открытым небом демонстрировалась национальная одежда; в музеях выставлялись картины участников и произведения народного промысла.
Учитывая, что администрация г. Ялова проводит фестиваль совместно с общественным Фондом развития образовательных, спортивных и культурных программ YAFEM (фольклорный и культурно-спортивный центр г.Ялова), в этом году с целью укрепления дружеских и творческих связей на форум были приглашены помимо творческих коллективов и журналисты из более чем 25 государств. Организаторы фестиваля для сотрудников СМИ в течение двух дней в культурном центре города проводили научно-практическую конференцию. Выступающих из России и стран СНГ синхронно переводил на тюркский язык известный поэт Юруслан Болатов. На конференции в качестве эксперимента мое выступление о роли и деятельности средств массовой информации Кабардино-Балкарии в сохранении языка, обычаев и традиции решили не переводить на турецкий. После семинара многие подходили и выражали восхищение за чистоту произношения. Ведущий конференции, доктор филологических наук, профессор Фикрет Тюркмен, представляющий государственный университет Еди г. Анкары, подчеркнул, что карачаево-балкарский язык является наиболее древним языком.


Одним из организаторов этого фестиваля и координатором научно- практической конференции журналистов является известный лингвист, переводчик и главный редактор Интернет газеты "Айгазета" Уфук Тузман (Чомаев). Уфук свободно общается на карачаево-балкарском и русском языках. Он окончил филологический факультет и магистратуру международного университета в Казахстане.


- Уфук, расскажи, пожалуйста, поподробнее о фестивале?
-Идея проведения самого фестиваля уникальна тем, что сюда съезжаются представители из разных государств, говорящих на тюркском диалекте и не только. Мы с удовольствием приглашаем на фестиваль кабардинские и осетинские ансамбли, в том числе, и из Южной Осетии. Так как у наших народов общая культура. Кроме этого, впервые фестиваль посетили народы Алтая, проживающие в Америке.  Организаторами заранее было принято решение по этому этносу провести отдельную конференцию.


В самом начале наше мероприятие собирало меньшее число участников. Кроме того, уже второй год на фестиваль мы приглашаем журналистов из тюркоговорящих республик. К примеру, мы были сильно удивлены, когда из Румынии к нам приехали крымские татары. Костюмы танцоров румынских татар очень похожи на кавказские костюмы, особенно верхняя одежда. Германию представляют известные журналисты, выпускающие газеты на тюркском языке. Из Ирана приехал журналист, который является потомком древнего тюркского народа - кашкай.

-Расскажи, пожалуйста, об участниках фестиваля?
-Как выше было сказано, к нам приехали делегации из разных городов мира. Примечательно, что третий год подряд творческие коллективы из Сирии представляют выходцы из Кавказа. И в этом году они показали довольно обширную программу. Важно то, что молодые люди, творческие коллективы из многих стран многое узнали о своих сверстниках, если даже говорили на разных языках, но они понимали друг друга без переводчика.

-Уфук, скажу откровенно, организация фестиваля прошла на высоком уровне.
-В этом году на фестиваль прибыло около 1000 человек. Для такого маленького города как Ялова это очень много. Тем не менее, мы постарались, чтобы все прошло на высшем уровне. Питание, проживание, организация и доставка участников на различные мероприятия - все рассчитано. Надо учитывать, что здесь подобного рода фестиваль проходить уже в 11 раз. Естественно все это способствует и популяризации нашего курортного города. Мэрия и другие государственные и коммерческие организации с удовольствием идут нам на встречу.
Открою вам небольшой секрет. В оргкомитете по проведению фестиваля работают несколько представителей карачаево-балкарской диаспоры. Дело в том, что прямо на окраине Ялова расположено старинное село Чивтилик кёл, где проживают наши соотечественники. Там много балкарцев и карачаевцев. Когда переселялись из Кавказа, в этом месте обосновался род Кочкаровых. Потом, как это часто бывает наших девушек выдавали замуж в другие села и невест приводили из других городов, таким образом, там появились и представители других родов.

-Вернемся к фестивалю, к сожалению, он уже заканчивается. Ожидается ли в следующем году такое же грандиозное мероприятие?
- Можно задаться таким вопросом: в чем смысл проведения таких масштабных мероприятий. Уверяю вас, здесь нет никакой политики. Как известно в современном мире все движется идеями глобализации и чем дальше продвигается этот процесс, тем больше стараются объединиться малые народы. Проведение подобных фестивалей способствует сохранению уникальной культуры, языка, письменности и т.д. Мы старались, чтобы представители разных народов познакомились ближе, показали свое искусство и  посмотрели на культуру других народов.
В будущем году мы запланировали провести аналогичный фестиваль в Казахстане. Об этом уже ведутся переговоры на самом высоком уровне с руководством этой республики. Мы очень рады, что Казахстан моментально откликнулся на нашу просьбу и очень надеемся, что проведение 12 международного фестиваля YAFEM в среднеазиатской республике позволит увеличить число ее участников.

-Уфук, ты являешься представителем рода, который живет как в Кабардино-Балкарии, так в Карачаево-Черкессии. Наверно, что-то хочешь им сказать?
- Благодарен судьбе, что удалось выучить русский язык и с помощью кириллицы свободно могу читать произведения карачаево-балкарских писателей и поэтов. Через Интернет читаю журналы и газеты издаваемые у вас. Всем моим родственником, однофамильцам, проживающим на Кавказе пламенный привет. Мы, если даже живем здесь, душой всегда там. Не проходит и дня наверно, как мы с мамой и семьей не вспоминаем Кавказ, Люблю ваши места и с этим ничего не могу поделать.

На фото: Уфук Тузман, танцует ансамбль "Бахсан аууз" г. Баксан, М. Кудаев и участники ансамбля "Асс-Алан"

Материал подготовил Хасан Конаков.

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет