Расширенный поиск
25 Мая  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Къарнынг бла ёч алма.
  • Тенги кёбню джау алмаз, акъылы кёбню дау алмаз.
  • Этни бети бла шорпасы.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Ата Джуртча джер болмаз, туугъан элча эл болмаз.
  • Аякъларынгы джууургъанынга кёре узат.
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Къонакъ хазыр болгъанлыкъгъа, къонакъбай хазыр тюлдю.
  • Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • Байны оноуу, джарлыгъа джарамаз.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • Халкъгъа джарагъан, джарлы къалмаз.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Байлыкъ тауусулур, билим тауусулмаз.
  • Айыбны суу бла джууалмазса.
  • Ата – баланы уясы.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • Тура эдим джата, къайдан чыкъды хата?
  • Билим ат болуб да чабар, къуш болуб да учар.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Хата – гитчеден.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Экеу тутушса, биреу джыгъылыр.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Накъырда – кертини келечиси.
  • Мал кёб болса, джууукъ кёб болур.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.

Процесс глобализации способствует сохранению культуры малых народов.

04.09.2008 0 1819

Недавно в Турецком городе Ялова прошел одиннадцатый всемирный фольклорный фестиваль тюркских народов. Туда были приглашены творческие коллективы из двадцати пяти стран, в том числе из США, Европы, России, Казахстана, Азербайджана, Ирана и других государств. Кабардино-Балкарию представляли ансамбли народного танца "Асс-Алан" под руководством заслуженного деятеля искусств КБР, хореографа, фольклориста Мухтара Кудаева и ансамбля "Баксан аууз" из г. Баксана. Из Карачаево-Черкесии на фестивале выступали представители ансамбля "Элия".


В течение десяти дней профессиональные и самодеятельные коллективы из разных уголков планеты показывали свое искусство на многочисленных концертных площадках курортного города, расположенного на берегу Мраморного моря. Следует отметить, что атмосфера в те дни в городе была поистине фестивальная. В многочисленных кафе и барах, расположенных прямо на берегу моря, можно было слышать знакомые  нам мелодии  и песни в исполнении наших авторов. Хозяева фестиваля с удовольствием брали у нас диски и давали слушать местной аудитории. Практически весь общественный транспорт был обклеен рекламными щитами фестиваля. А главная улица города была украшена флагами стран-участниц и республик, в том числе и Кабардино-Балкарии. Мэр города Ялова - этнический убых - лично приветствовал выступления наших артистов. Все мероприятия фестиваля снимали журналисты центрального турецкого телеканала ТРТ. Хочется отметить, что когда на центральной театральной площадке города, в так называемом Амфитеатре выступали именно наши коллективы, телекамеры и многочисленные фоторепортеры моментально приближались к сценической площадке и снимали все действо. А после завершения их выступления зал всегда аплодировал стоя.


Программа фестиваля была достаточно обширна. Помимо выступления фольклорно-этнографических коллективов на фестивале отдельными номерами выступали исполнители старинных народных песен. В центре города в театре под открытым небом демонстрировалась национальная одежда; в музеях выставлялись картины участников и произведения народного промысла.
Учитывая, что администрация г. Ялова проводит фестиваль совместно с общественным Фондом развития образовательных, спортивных и культурных программ YAFEM (фольклорный и культурно-спортивный центр г.Ялова), в этом году с целью укрепления дружеских и творческих связей на форум были приглашены помимо творческих коллективов и журналисты из более чем 25 государств. Организаторы фестиваля для сотрудников СМИ в течение двух дней в культурном центре города проводили научно-практическую конференцию. Выступающих из России и стран СНГ синхронно переводил на тюркский язык известный поэт Юруслан Болатов. На конференции в качестве эксперимента мое выступление о роли и деятельности средств массовой информации Кабардино-Балкарии в сохранении языка, обычаев и традиции решили не переводить на турецкий. После семинара многие подходили и выражали восхищение за чистоту произношения. Ведущий конференции, доктор филологических наук, профессор Фикрет Тюркмен, представляющий государственный университет Еди г. Анкары, подчеркнул, что карачаево-балкарский язык является наиболее древним языком.


Одним из организаторов этого фестиваля и координатором научно- практической конференции журналистов является известный лингвист, переводчик и главный редактор Интернет газеты "Айгазета" Уфук Тузман (Чомаев). Уфук свободно общается на карачаево-балкарском и русском языках. Он окончил филологический факультет и магистратуру международного университета в Казахстане.


- Уфук, расскажи, пожалуйста, поподробнее о фестивале?
-Идея проведения самого фестиваля уникальна тем, что сюда съезжаются представители из разных государств, говорящих на тюркском диалекте и не только. Мы с удовольствием приглашаем на фестиваль кабардинские и осетинские ансамбли, в том числе, и из Южной Осетии. Так как у наших народов общая культура. Кроме этого, впервые фестиваль посетили народы Алтая, проживающие в Америке.  Организаторами заранее было принято решение по этому этносу провести отдельную конференцию.


В самом начале наше мероприятие собирало меньшее число участников. Кроме того, уже второй год на фестиваль мы приглашаем журналистов из тюркоговорящих республик. К примеру, мы были сильно удивлены, когда из Румынии к нам приехали крымские татары. Костюмы танцоров румынских татар очень похожи на кавказские костюмы, особенно верхняя одежда. Германию представляют известные журналисты, выпускающие газеты на тюркском языке. Из Ирана приехал журналист, который является потомком древнего тюркского народа - кашкай.

-Расскажи, пожалуйста, об участниках фестиваля?
-Как выше было сказано, к нам приехали делегации из разных городов мира. Примечательно, что третий год подряд творческие коллективы из Сирии представляют выходцы из Кавказа. И в этом году они показали довольно обширную программу. Важно то, что молодые люди, творческие коллективы из многих стран многое узнали о своих сверстниках, если даже говорили на разных языках, но они понимали друг друга без переводчика.

-Уфук, скажу откровенно, организация фестиваля прошла на высоком уровне.
-В этом году на фестиваль прибыло около 1000 человек. Для такого маленького города как Ялова это очень много. Тем не менее, мы постарались, чтобы все прошло на высшем уровне. Питание, проживание, организация и доставка участников на различные мероприятия - все рассчитано. Надо учитывать, что здесь подобного рода фестиваль проходить уже в 11 раз. Естественно все это способствует и популяризации нашего курортного города. Мэрия и другие государственные и коммерческие организации с удовольствием идут нам на встречу.
Открою вам небольшой секрет. В оргкомитете по проведению фестиваля работают несколько представителей карачаево-балкарской диаспоры. Дело в том, что прямо на окраине Ялова расположено старинное село Чивтилик кёл, где проживают наши соотечественники. Там много балкарцев и карачаевцев. Когда переселялись из Кавказа, в этом месте обосновался род Кочкаровых. Потом, как это часто бывает наших девушек выдавали замуж в другие села и невест приводили из других городов, таким образом, там появились и представители других родов.

-Вернемся к фестивалю, к сожалению, он уже заканчивается. Ожидается ли в следующем году такое же грандиозное мероприятие?
- Можно задаться таким вопросом: в чем смысл проведения таких масштабных мероприятий. Уверяю вас, здесь нет никакой политики. Как известно в современном мире все движется идеями глобализации и чем дальше продвигается этот процесс, тем больше стараются объединиться малые народы. Проведение подобных фестивалей способствует сохранению уникальной культуры, языка, письменности и т.д. Мы старались, чтобы представители разных народов познакомились ближе, показали свое искусство и  посмотрели на культуру других народов.
В будущем году мы запланировали провести аналогичный фестиваль в Казахстане. Об этом уже ведутся переговоры на самом высоком уровне с руководством этой республики. Мы очень рады, что Казахстан моментально откликнулся на нашу просьбу и очень надеемся, что проведение 12 международного фестиваля YAFEM в среднеазиатской республике позволит увеличить число ее участников.

-Уфук, ты являешься представителем рода, который живет как в Кабардино-Балкарии, так в Карачаево-Черкессии. Наверно, что-то хочешь им сказать?
- Благодарен судьбе, что удалось выучить русский язык и с помощью кириллицы свободно могу читать произведения карачаево-балкарских писателей и поэтов. Через Интернет читаю журналы и газеты издаваемые у вас. Всем моим родственником, однофамильцам, проживающим на Кавказе пламенный привет. Мы, если даже живем здесь, душой всегда там. Не проходит и дня наверно, как мы с мамой и семьей не вспоминаем Кавказ, Люблю ваши места и с этим ничего не могу поделать.

На фото: Уфук Тузман, танцует ансамбль "Бахсан аууз" г. Баксан, М. Кудаев и участники ансамбля "Асс-Алан"

Материал подготовил Хасан Конаков.

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет