Расширенный поиск
16 Апреля  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Билим – акъылны чырагъы.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Билим ат болуб да чабар, къуш болуб да учар.
  • Ашарыкъда сайлагъаннга – чий гырджын.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Ат басханны джер билед.
  • Джылар джаш, атасыны сакъалы бла ойнар.
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
  • Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Ариу джол аджал келтирмез.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Эрине къаргъыш этген къатын, эрнин къабар.
  • Акъыллы башны – тили къысха.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Билим къая тешер.
  • Аман адам этегингден тутса, кес да къач.
  • Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Алгъанда – джууукъ, бергенде – джау.
  • Къолунгдан къуймакъ ашатсанг да, атаны борчундан къутулмазса.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Ашхы – джыяр, аман – джояр.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Намысы болмагъанны, сыйы болмаз.
  • Байлыкъ адамны сокъур этер.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Къартны бурнун сюрт да, оноугъа тут.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
  • Къыз тиширыу кеси юйюнде да къонакъды.
  • Кёбге таш атма.

Процесс глобализации способствует сохранению культуры малых народов.

04.09.2008 0 3671

Недавно в Турецком городе Ялова прошел одиннадцатый всемирный фольклорный фестиваль тюркских народов. Туда были приглашены творческие коллективы из двадцати пяти стран, в том числе из США, Европы, России, Казахстана, Азербайджана, Ирана и других государств. Кабардино-Балкарию представляли ансамбли народного танца "Асс-Алан" под руководством заслуженного деятеля искусств КБР, хореографа, фольклориста Мухтара Кудаева и ансамбля "Баксан аууз" из г. Баксана. Из Карачаево-Черкесии на фестивале выступали представители ансамбля "Элия".


В течение десяти дней профессиональные и самодеятельные коллективы из разных уголков планеты показывали свое искусство на многочисленных концертных площадках курортного города, расположенного на берегу Мраморного моря. Следует отметить, что атмосфера в те дни в городе была поистине фестивальная. В многочисленных кафе и барах, расположенных прямо на берегу моря, можно было слышать знакомые  нам мелодии  и песни в исполнении наших авторов. Хозяева фестиваля с удовольствием брали у нас диски и давали слушать местной аудитории. Практически весь общественный транспорт был обклеен рекламными щитами фестиваля. А главная улица города была украшена флагами стран-участниц и республик, в том числе и Кабардино-Балкарии. Мэр города Ялова - этнический убых - лично приветствовал выступления наших артистов. Все мероприятия фестиваля снимали журналисты центрального турецкого телеканала ТРТ. Хочется отметить, что когда на центральной театральной площадке города, в так называемом Амфитеатре выступали именно наши коллективы, телекамеры и многочисленные фоторепортеры моментально приближались к сценической площадке и снимали все действо. А после завершения их выступления зал всегда аплодировал стоя.


Программа фестиваля была достаточно обширна. Помимо выступления фольклорно-этнографических коллективов на фестивале отдельными номерами выступали исполнители старинных народных песен. В центре города в театре под открытым небом демонстрировалась национальная одежда; в музеях выставлялись картины участников и произведения народного промысла.
Учитывая, что администрация г. Ялова проводит фестиваль совместно с общественным Фондом развития образовательных, спортивных и культурных программ YAFEM (фольклорный и культурно-спортивный центр г.Ялова), в этом году с целью укрепления дружеских и творческих связей на форум были приглашены помимо творческих коллективов и журналисты из более чем 25 государств. Организаторы фестиваля для сотрудников СМИ в течение двух дней в культурном центре города проводили научно-практическую конференцию. Выступающих из России и стран СНГ синхронно переводил на тюркский язык известный поэт Юруслан Болатов. На конференции в качестве эксперимента мое выступление о роли и деятельности средств массовой информации Кабардино-Балкарии в сохранении языка, обычаев и традиции решили не переводить на турецкий. После семинара многие подходили и выражали восхищение за чистоту произношения. Ведущий конференции, доктор филологических наук, профессор Фикрет Тюркмен, представляющий государственный университет Еди г. Анкары, подчеркнул, что карачаево-балкарский язык является наиболее древним языком.


Одним из организаторов этого фестиваля и координатором научно- практической конференции журналистов является известный лингвист, переводчик и главный редактор Интернет газеты "Айгазета" Уфук Тузман (Чомаев). Уфук свободно общается на карачаево-балкарском и русском языках. Он окончил филологический факультет и магистратуру международного университета в Казахстане.


- Уфук, расскажи, пожалуйста, поподробнее о фестивале?
-Идея проведения самого фестиваля уникальна тем, что сюда съезжаются представители из разных государств, говорящих на тюркском диалекте и не только. Мы с удовольствием приглашаем на фестиваль кабардинские и осетинские ансамбли, в том числе, и из Южной Осетии. Так как у наших народов общая культура. Кроме этого, впервые фестиваль посетили народы Алтая, проживающие в Америке.  Организаторами заранее было принято решение по этому этносу провести отдельную конференцию.


В самом начале наше мероприятие собирало меньшее число участников. Кроме того, уже второй год на фестиваль мы приглашаем журналистов из тюркоговорящих республик. К примеру, мы были сильно удивлены, когда из Румынии к нам приехали крымские татары. Костюмы танцоров румынских татар очень похожи на кавказские костюмы, особенно верхняя одежда. Германию представляют известные журналисты, выпускающие газеты на тюркском языке. Из Ирана приехал журналист, который является потомком древнего тюркского народа - кашкай.

-Расскажи, пожалуйста, об участниках фестиваля?
-Как выше было сказано, к нам приехали делегации из разных городов мира. Примечательно, что третий год подряд творческие коллективы из Сирии представляют выходцы из Кавказа. И в этом году они показали довольно обширную программу. Важно то, что молодые люди, творческие коллективы из многих стран многое узнали о своих сверстниках, если даже говорили на разных языках, но они понимали друг друга без переводчика.

-Уфук, скажу откровенно, организация фестиваля прошла на высоком уровне.
-В этом году на фестиваль прибыло около 1000 человек. Для такого маленького города как Ялова это очень много. Тем не менее, мы постарались, чтобы все прошло на высшем уровне. Питание, проживание, организация и доставка участников на различные мероприятия - все рассчитано. Надо учитывать, что здесь подобного рода фестиваль проходить уже в 11 раз. Естественно все это способствует и популяризации нашего курортного города. Мэрия и другие государственные и коммерческие организации с удовольствием идут нам на встречу.
Открою вам небольшой секрет. В оргкомитете по проведению фестиваля работают несколько представителей карачаево-балкарской диаспоры. Дело в том, что прямо на окраине Ялова расположено старинное село Чивтилик кёл, где проживают наши соотечественники. Там много балкарцев и карачаевцев. Когда переселялись из Кавказа, в этом месте обосновался род Кочкаровых. Потом, как это часто бывает наших девушек выдавали замуж в другие села и невест приводили из других городов, таким образом, там появились и представители других родов.

-Вернемся к фестивалю, к сожалению, он уже заканчивается. Ожидается ли в следующем году такое же грандиозное мероприятие?
- Можно задаться таким вопросом: в чем смысл проведения таких масштабных мероприятий. Уверяю вас, здесь нет никакой политики. Как известно в современном мире все движется идеями глобализации и чем дальше продвигается этот процесс, тем больше стараются объединиться малые народы. Проведение подобных фестивалей способствует сохранению уникальной культуры, языка, письменности и т.д. Мы старались, чтобы представители разных народов познакомились ближе, показали свое искусство и  посмотрели на культуру других народов.
В будущем году мы запланировали провести аналогичный фестиваль в Казахстане. Об этом уже ведутся переговоры на самом высоком уровне с руководством этой республики. Мы очень рады, что Казахстан моментально откликнулся на нашу просьбу и очень надеемся, что проведение 12 международного фестиваля YAFEM в среднеазиатской республике позволит увеличить число ее участников.

-Уфук, ты являешься представителем рода, который живет как в Кабардино-Балкарии, так в Карачаево-Черкессии. Наверно, что-то хочешь им сказать?
- Благодарен судьбе, что удалось выучить русский язык и с помощью кириллицы свободно могу читать произведения карачаево-балкарских писателей и поэтов. Через Интернет читаю журналы и газеты издаваемые у вас. Всем моим родственником, однофамильцам, проживающим на Кавказе пламенный привет. Мы, если даже живем здесь, душой всегда там. Не проходит и дня наверно, как мы с мамой и семьей не вспоминаем Кавказ, Люблю ваши места и с этим ничего не могу поделать.

На фото: Уфук Тузман, танцует ансамбль "Бахсан аууз" г. Баксан, М. Кудаев и участники ансамбля "Асс-Алан"

Материал подготовил Хасан Конаков.

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет