Расширенный поиск
20 Февраля  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Юре билмеген ит, къонакъ келтирир.
  • Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
  • Чыкълы кюнде чыкъмагъан, чыкъса къуру кирмеген.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Тамбла алтындан бюгюн багъыр ашхы.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Хатерли къул болур.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
  • Ойнай билмеген, оюн бузар.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Тин – байлыгъынг, терен саулугъунг.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Ата – баланы уясы.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Ат басханны джер билед.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Байдан умут эте, джарлыдан ёгюз багъасы къорады.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.

Процесс глобализации способствует сохранению культуры малых народов.

04.09.2008 0 1724

Недавно в Турецком городе Ялова прошел одиннадцатый всемирный фольклорный фестиваль тюркских народов. Туда были приглашены творческие коллективы из двадцати пяти стран, в том числе из США, Европы, России, Казахстана, Азербайджана, Ирана и других государств. Кабардино-Балкарию представляли ансамбли народного танца "Асс-Алан" под руководством заслуженного деятеля искусств КБР, хореографа, фольклориста Мухтара Кудаева и ансамбля "Баксан аууз" из г. Баксана. Из Карачаево-Черкесии на фестивале выступали представители ансамбля "Элия".


В течение десяти дней профессиональные и самодеятельные коллективы из разных уголков планеты показывали свое искусство на многочисленных концертных площадках курортного города, расположенного на берегу Мраморного моря. Следует отметить, что атмосфера в те дни в городе была поистине фестивальная. В многочисленных кафе и барах, расположенных прямо на берегу моря, можно было слышать знакомые  нам мелодии  и песни в исполнении наших авторов. Хозяева фестиваля с удовольствием брали у нас диски и давали слушать местной аудитории. Практически весь общественный транспорт был обклеен рекламными щитами фестиваля. А главная улица города была украшена флагами стран-участниц и республик, в том числе и Кабардино-Балкарии. Мэр города Ялова - этнический убых - лично приветствовал выступления наших артистов. Все мероприятия фестиваля снимали журналисты центрального турецкого телеканала ТРТ. Хочется отметить, что когда на центральной театральной площадке города, в так называемом Амфитеатре выступали именно наши коллективы, телекамеры и многочисленные фоторепортеры моментально приближались к сценической площадке и снимали все действо. А после завершения их выступления зал всегда аплодировал стоя.


Программа фестиваля была достаточно обширна. Помимо выступления фольклорно-этнографических коллективов на фестивале отдельными номерами выступали исполнители старинных народных песен. В центре города в театре под открытым небом демонстрировалась национальная одежда; в музеях выставлялись картины участников и произведения народного промысла.
Учитывая, что администрация г. Ялова проводит фестиваль совместно с общественным Фондом развития образовательных, спортивных и культурных программ YAFEM (фольклорный и культурно-спортивный центр г.Ялова), в этом году с целью укрепления дружеских и творческих связей на форум были приглашены помимо творческих коллективов и журналисты из более чем 25 государств. Организаторы фестиваля для сотрудников СМИ в течение двух дней в культурном центре города проводили научно-практическую конференцию. Выступающих из России и стран СНГ синхронно переводил на тюркский язык известный поэт Юруслан Болатов. На конференции в качестве эксперимента мое выступление о роли и деятельности средств массовой информации Кабардино-Балкарии в сохранении языка, обычаев и традиции решили не переводить на турецкий. После семинара многие подходили и выражали восхищение за чистоту произношения. Ведущий конференции, доктор филологических наук, профессор Фикрет Тюркмен, представляющий государственный университет Еди г. Анкары, подчеркнул, что карачаево-балкарский язык является наиболее древним языком.


Одним из организаторов этого фестиваля и координатором научно- практической конференции журналистов является известный лингвист, переводчик и главный редактор Интернет газеты "Айгазета" Уфук Тузман (Чомаев). Уфук свободно общается на карачаево-балкарском и русском языках. Он окончил филологический факультет и магистратуру международного университета в Казахстане.


- Уфук, расскажи, пожалуйста, поподробнее о фестивале?
-Идея проведения самого фестиваля уникальна тем, что сюда съезжаются представители из разных государств, говорящих на тюркском диалекте и не только. Мы с удовольствием приглашаем на фестиваль кабардинские и осетинские ансамбли, в том числе, и из Южной Осетии. Так как у наших народов общая культура. Кроме этого, впервые фестиваль посетили народы Алтая, проживающие в Америке.  Организаторами заранее было принято решение по этому этносу провести отдельную конференцию.


В самом начале наше мероприятие собирало меньшее число участников. Кроме того, уже второй год на фестиваль мы приглашаем журналистов из тюркоговорящих республик. К примеру, мы были сильно удивлены, когда из Румынии к нам приехали крымские татары. Костюмы танцоров румынских татар очень похожи на кавказские костюмы, особенно верхняя одежда. Германию представляют известные журналисты, выпускающие газеты на тюркском языке. Из Ирана приехал журналист, который является потомком древнего тюркского народа - кашкай.

-Расскажи, пожалуйста, об участниках фестиваля?
-Как выше было сказано, к нам приехали делегации из разных городов мира. Примечательно, что третий год подряд творческие коллективы из Сирии представляют выходцы из Кавказа. И в этом году они показали довольно обширную программу. Важно то, что молодые люди, творческие коллективы из многих стран многое узнали о своих сверстниках, если даже говорили на разных языках, но они понимали друг друга без переводчика.

-Уфук, скажу откровенно, организация фестиваля прошла на высоком уровне.
-В этом году на фестиваль прибыло около 1000 человек. Для такого маленького города как Ялова это очень много. Тем не менее, мы постарались, чтобы все прошло на высшем уровне. Питание, проживание, организация и доставка участников на различные мероприятия - все рассчитано. Надо учитывать, что здесь подобного рода фестиваль проходить уже в 11 раз. Естественно все это способствует и популяризации нашего курортного города. Мэрия и другие государственные и коммерческие организации с удовольствием идут нам на встречу.
Открою вам небольшой секрет. В оргкомитете по проведению фестиваля работают несколько представителей карачаево-балкарской диаспоры. Дело в том, что прямо на окраине Ялова расположено старинное село Чивтилик кёл, где проживают наши соотечественники. Там много балкарцев и карачаевцев. Когда переселялись из Кавказа, в этом месте обосновался род Кочкаровых. Потом, как это часто бывает наших девушек выдавали замуж в другие села и невест приводили из других городов, таким образом, там появились и представители других родов.

-Вернемся к фестивалю, к сожалению, он уже заканчивается. Ожидается ли в следующем году такое же грандиозное мероприятие?
- Можно задаться таким вопросом: в чем смысл проведения таких масштабных мероприятий. Уверяю вас, здесь нет никакой политики. Как известно в современном мире все движется идеями глобализации и чем дальше продвигается этот процесс, тем больше стараются объединиться малые народы. Проведение подобных фестивалей способствует сохранению уникальной культуры, языка, письменности и т.д. Мы старались, чтобы представители разных народов познакомились ближе, показали свое искусство и  посмотрели на культуру других народов.
В будущем году мы запланировали провести аналогичный фестиваль в Казахстане. Об этом уже ведутся переговоры на самом высоком уровне с руководством этой республики. Мы очень рады, что Казахстан моментально откликнулся на нашу просьбу и очень надеемся, что проведение 12 международного фестиваля YAFEM в среднеазиатской республике позволит увеличить число ее участников.

-Уфук, ты являешься представителем рода, который живет как в Кабардино-Балкарии, так в Карачаево-Черкессии. Наверно, что-то хочешь им сказать?
- Благодарен судьбе, что удалось выучить русский язык и с помощью кириллицы свободно могу читать произведения карачаево-балкарских писателей и поэтов. Через Интернет читаю журналы и газеты издаваемые у вас. Всем моим родственником, однофамильцам, проживающим на Кавказе пламенный привет. Мы, если даже живем здесь, душой всегда там. Не проходит и дня наверно, как мы с мамой и семьей не вспоминаем Кавказ, Люблю ваши места и с этим ничего не могу поделать.

На фото: Уфук Тузман, танцует ансамбль "Бахсан аууз" г. Баксан, М. Кудаев и участники ансамбля "Асс-Алан"

Материал подготовил Хасан Конаков.

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет