Расширенный поиск
21 Мая  2018 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Мал тутхан – май джалар.
  • Къан бла кирген, джан бла чыгъар.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
  • Эрине къаргъыш этген къатын, эрнин къабар.
  • Адебсиз адам – джюгенсиз ат.
  • Ач бёрюге мекям джокъ.
  • Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Акъдан къара болмаз.
  • Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Къуру гыбыт бек дыгъырдар.
  • Ашарыкъда сайлагъаннга – чий гырджын.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Кёб джат да, бек чаб.
  • Чомартны къолу берекет.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Мал кёб болса, джууукъ кёб болур.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Бал ашаргъа сюе эсенг, чибин ургъаннга тёз.
  • Биреуню эскиси биреуге джангы болмайды.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Къумурсхала джыйылсала, пилни да джыгъадыла.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Къолу уллу – асыу, аягъы уллу – джарсыу.
  • Ёмюрлюк шохлукъну джел элтмез.
  • Айыбны суу бла джууалмазса.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Бек анасы джыламаз.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.

Современная горянка

03.06.2007 0 2084

Малика Бацаева,
Черкесск

Надо, безусловно, быть высоко образованным человеком, но высоко нести титул горянка и горец.
Ислам Крымшамхалов

- А рассказ "Материнская слеза"? О чем он? - задала я вполне закономерный вопрос, так как незнание карачаевского языка лишило меня возможности выяснить это самостоятельно.
- Ты, наверное, подумала, что речь идет о человеке? Будучи ребенком, я наблюдала такую историю… - голос моей собеседницы живо рисовал сельский пейзаж, перенося нас из уютной кухни к учкекенской речки, куда жители ежедневно пригоняли стадо на водопой... Не раз место действия детских рассказов и стихов Фатимы Эбзеевой, кандидата филологических наук, члена Национального Совета Конгресса карачаевского народа, ученого, писателя и поэта разворачивались в ее родном селе Учкекене…

Истинная дочь своего народа. Почему-то именно этот эпитет напрашивается, когда речь заходит о Фатиме. И дело даже не в том, что любовь к своей родине чувствуется в каждом ее слове. Каждое ее действие свидетельствует об этом. Большую часть своей жизни Фатима Пахаратовна посвятила сохранению родного языка, дабы донести его до будущего поколения.

 "Лампочка Пахарата"

Все мы родом из детства. То, что вложили в нас в юные годы, сопровождает в течение всей жизни. Родившись в многодетной, всеми уважаемой семье, где труд, традиции и обычаи ценились превыше всего, Фатима не могла не стать настоящей горянкой, с любовью воспевающей свой родной край.
- Мой отец Эркенов Пахарат был человек всем известный своим трудолюбием. Он умел делать все. Когда мы вернулись из Азии, он половине села лампочки вставлял. Говорили не "лампочка Ильича", а "лампочка Пахарата, - вспоминает Фатима. - И нас, своих детей всегда учил труду. Отличительной чертой моего отца было уважение к соседям. Мама моя Зубайда - большая сказочница, знает очень много легенд, сказаний о нашем народе. Она превосходно исполняет ийнарла, джырла, научила нас танцевать, петь. Пять медалей, последними из которых ее наградили как ветерана труда и мать-героиню, мама заслужила больше, чем кто-либо другой.

Впитав от родителей самые лучшие качества, присущие человеку, такие как любовь к своему краю и к труду, Фатима первые свои стихотворные строки посвятила родной земле. "Я была в третьем классе, когда отец, показывая нам, как обрабатывать землю, вдруг сказал: "Напишите стихотворение о земле, которая нас кормит". Рифмы на карачаевском языке сложились сами собой" - рассказывает Фатима, - Может, это стало толчком к дальнейшему творчеству". Сейчас у Фатимы Пахаратовны множество стихов, песен и рассказов, сотканных из собственных наблюдений. А посвящены они в первую очередь родине и матери - мудрой женщине, воспитавшей своих шестерых детей не нравоучениями, а примерами из жизни.

Кроме этого Фатимой переведены на карачаевский язык произведения Ахматовой, Пушкина, Лермонтова, Джека Лондона. Еще Фатима поведала, что в настоящее время готовит к выпуску книгу о роде Эркеновых, к которому она принадлежит. Читатель сможет узнать об участниках Отечественной войны, людях, совершившие хадж, врачах, учителях, и других известных личностях рода Эркеновых, внесших вклад в развитие карачаевского народа.

"Макаренко в юбке"

Традиции, впитанные в отчем доме, Фатима бережно сохраняет и в своей семье, с женской мудростью оберегая свой очаг от жизненных неурядиц. Муж Хызыр Асланбекович Эбзеев - опора, лучший друг и союзник во всех начинаниях, и сын Рустам, умный не по годам юноша и отрада матери - это главное богатство Фатимы. Кстати, именно Рустам мне рассказал об интересном псевдониме, которым наградили люди его маму…

Закончив школу, Фатима стала перед важным выбором - надо было определиться с будущей профессией. Врожденные чуткость и справедливость с детства тянули ее стать учителем, либо юристом. Так как учиться далеко в то время не представлялось для девушки возможным, выбор пал на Карачаевский пединститут, который Фатима с отличием закончила, став учителем родного языка и литературы. "После окончания института родные хотели сделать курманлык. Но отец сказал, что мало получить диплом, надо уметь находить общий язык с детьми, родителями и коллективом. Вот тогда будет и барашка!" - с улыбкой вспоминает Фатима.

Став учителем русского и карачаевского языка и литературы в своей родной школе, она выполнила как нельзя лучше желание своего родителя. К каждому ребенку относилась как к близкому человеку, к каждому имела индивидуальный подход. За такое человечное и мудрое отношение к людям она снискала любовь детей, огромное уважение коллег и односельчан, которые вполне оправданно прозвали ее "Макаренко".

И не удивительно, что когда стал вопрос о том, кого направить в Карачаево-Черкесский институт гуманитарных исследований на должность научного сотрудника, ВУЗ, школа и РАЙОНО единогласно рекомендовали Фатиму. Став научным сотрудником отдела карачаево-балкарского и ногайского языков она поступила в аспирантуру Кабардино-Балкарского университета, где блестяще защитила диссертацию, на основе которой была издана монография "Функционально-семантический потенциал формально совпадающих падежей в карачаево-балкарском языке". И тем не менее, Фатима и по сей день не оставляет любимое дело воспитания подрастающего поколения. Она плодотворно совмещает научную исследовательскую деятельность с преподаванием в колледже истории и литературы КЧР.

Многолетний труд

На каждого, кто попадает в гостеприимную квартиру Эбзеевых, в первую очередь производит впечатление внушительная библиотека, выдающая семью интеллигентов. Но мне в глаза сразу бросилась, огромная стопка аккуратно сложенных папок. "Это мой семилетний труд - книга "Домашние и дикие животные" - заметив мой удивленный взгляд, говорит Фатима. - Если Бог даст, в этом году книга выйдет в свет". Пятьдесят разделов. Около трех с половиной тысяч терминов.

Аналогов такой работы в Карачаево-Черкесии нет. Каждая из папок содержит данные на карачаево-балкарском языке о домашних и диких животных: их названия с учетом масти, возраста, пола, наименования мест их содержания, болезней, кормов, изделий из продуктов животноводства, а также архаизмы, фразеологизмы, пословицы, поговорки, сказки, связанные с животным миром. Работа построена так, чтобы каждый человек мог узнать для себя не только слова определенной тематики, постепенно исчезающие из карачаево-балкарского языка, и их сравнительную характеристику со всеми тюркскими языками, но и познакомиться с интересными фактами истории животноводства.

Например, в книге можно прочитать о карачаевской курдючной породе овец, чье мясо из-за низкого содержания холестерина во Франции считается деликатесом. Или еще об одной гордости народа - карачаевских лошадях, которые издревле славились далеко за пределами России.

"Чтобы собрать этот громадный лексический материал, потребовалось немало усилий и времени. Я ездила по селам, в заповедники Нальчика и Теберды, узнавала информацию у животноводов, егерей, лесников, - рассказывает Фатима, - Со временем все это потеряется, а наше будущее поколение должно знать свой язык. Паустовский говорил: "Не знающий своего языка - это дикарь". Именно исследованию родного языка посвящено множество научных статей Фатимы, опубликованных в разных городах нашей страны. Каждая из них получила высокую оценку известных ученых-филологов ведущих университетов России. Вдобавок ко всему прочему Фатима работает над докторской диссертацией.

***

День, проведенный в гостях у Эбзеевых, пролетел незаметно. Много нового и интересного подарила наша беседа, но больше всего запомнились очень важные, на мой взгляд, слова, сказанные Фатимой на прощание: "Нужно быть не только образованным, честным и порядочным человеком. Независимо от фамилии, национальности, необходимо стремиться стать полезным для своего народа и отдавать свою энергию и знания ради его процветания".

("Вести гор")

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет