Расширенный поиск
11 Декабря  2016 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Ачлыкъ отха секиртир.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Сескекли кесин билдирир.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Джарлы тюеге минсе да, ит къабар.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Ёмюрлюк шохлукъну джел элтмез.
  • Акъыллы айтыр эди, акъылсыз къоймайды.
  • Биреу къой излей, биреу той излей.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Бойнуму джети джерден кессенг да, мен ол ишни этеллик тюлме.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Ата Джуртуму башы болмасам да, босагъасында ташы болайым.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Агъач халкъгъа алтынды, иссиликге салкъынды.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.
  • Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.

О кодексе предков

20.05.2003 0 3339

Махти Джуртубаев,
Нальчик

Слово "адет" имеет ряд значений: "обычай, традиция, правило, обряд, манера, церемония, право (обычное), порядок, приличие, норма поведения". К сожалению, несколько тысяч различных правил и норм, обычаев и традиций, выработанных нашим народом, до настоящего времени не изданы. Может быть, ни одна сторона духовной культуры балкарцев и карачаевцев не подверглась в результате обрушившихся на них в XX веке лишений такому разрушению. Молодые люди часто не имеют никакого понятия о кодексе своих предков, или, поскольку многое из установленного еще соблюдается в быту, не понимают, что это осколки глубоко продуманной, прошедшей испытание временем системы. Разумеется, в кратком очерке нет возможности обстоятельно анализировать весь кодекс. Мы ограничимся только тем, что приведем некоторые характеристики "Тау адет", сделанные на основании собранного материала.

1. Можно понять, что кодекс имеет свою структуру, построение и состоит из 2 частей (в первой речь об этикете, во второй о законах - тёре).

a) "Адеб"-раздел, посвященный воспитанию, отношению младших к старшим и т.д. (здесь и ниже мы говорим только о первой части);

b) "Адет" или "Адет-намыс" ("обычай, честь") - правила и нормы поведения взрослых в различных ситуациях, в общественных местах, в дороге, на праздниках и пирах и т.д.

c) "Езден адет" (уздени - второе после князей сословие в дореволюционных Балкарии и Карачае, дворяне; къара ёзденле, "черные ездени" - свободные общинники) - свод правил поведения для узденей, включающий в себя и кодекс воинской чести, отношение к князю, раздел добычи и т.п.

2. Подавляющее большинство этих правил составлено в форме двух-, трех- и четырехстиший, в рифму, или представляют собой изящные, точные изречения - афоризмы. "Тау адет" - произведение поэзии.

3. Некоторые из этих правил даются в форме запретов, другие носят характер рекомендаций, советов, третьи - выводов и т.д.

4. Несмотря на то, что "Тау адет" - кодекс довольно объемистый, в нем нет стремления к мелочной регламентации, к тому, чтобы учесть все и вся, учесть все жизненные ситуации. Интересно и то, что, подчеркивая ценность знания и исполнения этических правил "Тау адет", кодекс все же подчеркивает, что безошибочным является путь совести. Сказано: "Адетни билсенг - адетге кёре, Адетни билмесенг - бетге кёре". Перевод: "Знаешь обычай - поступай по обычаю, Не знаешь - поступай по совести".

Этический кодекс "Тау адет" создавался в течение многих столетий, в нем запечатлен огромный опыт народа. Поразительна цельность, непротиворечивость частей всей этической системы. Вглядываясь в нее, можно заметить ее стройность, поскольку "Тау адет" обладает внутренним стержнем, главной идеей.

Кратко эту идею можно сформулировать в следующем виде: "Воспитывай в себе и в своих детях чувство собственного достоинства. Никогда его не роняй, ни при каких обстоятельствах, и никогда не унижай другого. Будь скромен и тверд".

Как и в нартском эпосе, где с большой художественной силой обрисованы идеальные в понимании народа фигуры, так и в "Тау адет" проглядывает тот идеал человека, к которому должен стремиться каждый. Уважение к старшим, но и уважение к ребенку, к женщине, к родителям. Чуткое, внимательное отношение к гостю. Сдержанность в речи и манерах, воздержанность в пище и питье.

Много правил, определяющих поведение человека в общественных местах - на сельской площади, на празднествах, на свадьбах, пирах и т.п. Например, появиться на людях в грязной, запачканной одежде расценивалось как неуважение к присутствующим: "Тойгъа барсанг, тоюп бар, эски тонунгу къоюп бар". Перевод: "Когда идешь на пир, иди сытым, Сбросив старую шубу". Отличительной чертой свободного человека по "Тау адет" считается щедрость. Поэтому и сейчас, когда хотят у кого-нибудь попросить что-либо, говорят: "Хы, маржа, бир ёзденлик - Прояви-ка свое узденство!" Очень резко осуждаются сквернословие, пьянство, трусость - все это, согласно кодексу, признаки раба (къул), как и жадность, лицемерие и даже хитрость.

Высоко ценится правдивость, верность данному слову. В то же время "Тау адет" призывает быть снисходительными к заблуждению, к ошибке: "Жангылгъанны тилин жыртма, Абыннганны бутун къыркъма". Перевод: "Не вырывай язык у того, кто ошибся, Не перебивай ногу тому, кто споткнулся".

Личность, к формированию которой стремится "Тау адет", именуется в нем "асыл киши" (благородный муж) или "асыл адам" (благородный человек). Часть изречений кодекса - это определения черт, которыми должен обладать благородный человек. Например: "Асыл киши аз сёлешир, кёп тынгылар, Кёп тынгылар да, кёп ангылар". Перевод: "Благородный муж мало говорит, больше слушает. Больше слушает - больше понимает".

Изучение выдающегося памятника духовной культуры карачаево-балкарского народа еще только впереди. Его издание оказало бы неоценимую помощь как в воспитании молодого поколения, так и в формировании нравственного облика всей нации.

Конечно, дать на нескольких страницах хотя бы краткое описание духовной культуры народа невозможно. О многом мы только упомянули. Что касается нашей задачи, то мы будем считать ее выполненной, если этот краткий очерк пробудит в читательской массе интерес к народной культуре и ее изучению, пусть это будет несколько человек. Как сказано: "Атала сёзю - акъылны кёзю" - Слово предков - око разума.

(Журнал "Ас-Алан". 1, 1998 г.) 

(Голосов: 3, Рейтинг: 4)

  • Нравится

Комментариев нет