Translit
Гунда Сакания: «Лучше всего обо мне расскажут мои стихи»
10.03.2016
0
4056
У абхазской поэтессы Гунды Сакания внешняя привлекательность, статность и женское очарование органично сочетаются с красивым глубоким внутренним миром.
Мы познакомились летом 2014 года на набережной Сухума. И с появлением Гунды было ощущение, что мир вокруг стал ярче. Ее внутренний свет, изящество, грация и талант озаряют все вокруг.
Гунда Валентиновна Сакания – поэт, переводчик и самый молодой обладатель Государственной премии Абхазии имени Дмитрия Гулиа за сборник стихов «Песнь Сатаней». Думаю, что основоположник абхазской литературы мог гордиться своей последовательницей, которая не только сохраняет традиции, но и привносит новаторство в стихи, развивая и расширяя рамки абхазской поэзии.
Гром - воплощенье мужчины,
В молнии женщины нрав.
Соединил Бог их силы,
Землю им домом создав.
Гунда Сакания, по словам народного писателя Республики Абхазии Алексея Гогуа, - флагман нового этапа развития абхазской литературы и один из ярких ее представителей. «В ее стихах тысячелетний, терпкий вкус нашего народного духа сливается с общечеловеческим началом, тонкий, глубокий смысл перекликается с чувствами и эмоциями автора, это новый стиль абхазской литературы, это стихи смысла и чувства».
Гунда Сакания
Занимая активную жизненную позицию, Гунда Сакания является членом президиума союза писателей Республики Абхазия, главным специалистом по издательской продукции в Государственном фонде развития абхазского языка, ведущей телепрограмм о поэтах и писателях и более 20 лет преподает в Абхазском государственном университете. Она проводит мастер-классы для творчески одаренной молодежи, пишет рецензии на их литературные пробы пера, предисловия к сборникам, напутствует и поддерживает.
За плечами Гунды 11 поэтических сборников, а также книга сказок для детей «Как великан стал зябликом, а зяблик великаном». Гунда делится, что любит писать стихи ночью, в темноте, чтобы не видеть ничего вокруг, а слышать в сердце Бога и обязательно ручкой, чтобы чувствовать линию.
Звезда моя где?
Я смотрю в темноту
И самую яркую в небе ищу.
Чтоб тайное время спросить,
Почему
Того, что прошло,
никогда не вернуть? -
По лестнице ночи иду к небесам,
Гляжу я в луны смертный глаз
по ночам.
Гунда родилась 25 февраля в 1966 года в селении Кутол, которое подарило стране 28 литераторов. По преданию, в этом месте даже птицы поют в рифму и стихами журчит ручей. Девочка рано начала проявлять свой творческий талант и пошла в школу в 4 года.
Первой учительницей в Кутольской средней школе, которую закончила Гунда, стала ее мама. И она же, по утверждению Гунды, осталась Учителем на всю жизнь. Отец Гунды преподавал историю. Он рано ушел из жизни, но остался в сердце дочери навсегда.
Впитав любовь к знаниям и учебе в семье, Гунда после школы поступила в Абхазский университет, а затем продолжила учебу в Литературном институте имени Горького в Москве. Здесь ее талант подвергся глубокой огранке и заблестел, как настоящий бриллиант. На третьем курсе вышел первый сборник стихов «Нежность».
«Спасибо Богу и Судьбе, что мне в жизни довелось выступать на одной сцене с Евгением Евтушенко, Беллой Ахмадулиной, Риммой Казаковой, Львом Ошаниным, Булатом Окуджавой… Это была школа как читать стихи, как их донести до сердец своих слушателей. Ведь надо не просто писать, но и читать стихи от души», - говорит Гунда.
И действительно, коллеги и просто любители поэзии отмечают, что лучше всех поэтесса сама читает свои стихи.
В июне 2015 года в Санкт-Петербурге прошли творческие вечера Гунды Сакания, где она читала стихи русскоязычным слушателям на абхазском и в переводах. Поведала об уникальности и богатейшей фонетики родного языка, в котором 62 буквы образуют до 100 звуков, 5 прошедших времен, одно настоящее и два будущих.
«Абхазия – это маленькая забытая сказка детства, которая таит в себе путь к раю, первозданности, древности, самобытной культуре. Для каждого из нас родной язык – это песня души – язык образов, очень поэтичный, с живой палитрой звуков».
Прогуливаясь со своей героиней по сухумской набережной, мне подумалось, что Гунда Сакания – настоящий гений места. Она чувствует энергию города. «Я бы не смогла жить и писать далеко от родины, - призналась мне Гунда, – мое вдохновение в морском бризе, в запахах растений, в шуме города, в шелесте деревьев, во всех звуках и ощущениях, окружающих меня каждый день».
Я в горах под сердцем Бога,
Где такая благодать?!
В жилах кровь бурлит потоком,
До небес рукой подать!
Перейдешь гору – гора,
Где долина, где скала…
Я сюда сбегу когда-то
И останусь навсегда.
Тонкая, эмоциональная натура Гунды чутко реагирует на всё вокруг. Она согласна с российским критиком, литературоведом и публицистом Вадимом Кожиным, который считал, что стихотворный перевод – это новое поэтическое произведение. Но Гунда верит, что ее поэтический образ, наполненный глубоким творческим поиском, понятен и неабхазскому читателю, что настоящую поэзию можно донести на любом языке.
«Язык поэзии для меня, как музыка, – доступен всем. А самое главное - вибрация звука, музыка слов, которая открывает самые тонкие грани души человека».
Бабочка, почему ты не опускаешься на Землю?
- Я боюсь, что Земле станет еще тяжелее…
Этот литературный образ Гунда Сакания считает точкой отсчета своего творчества и значимой вехой своей поэзии.
«Я хочу нести эту легкость, свет, добро и радость людям. Это великий дар Божий. Я никогда не ищу смысла жизни. На это нет времени. Пока ты ищешь смысл, жизнь проходит. Я хочу жить просто - как растет цветок, как течет ручеек. И самое главное для меня - песня, которая идет искренне, от души. Я не хочу врать, я хочу говорить правду. И правда для меня - это моя поэзия, где я живу, узнаю, что со мной происходит, открываю себя в стихах, слышу Бога в сердце…»
При всей легкости бытия, Гунда не лишена житейских забот, ведь она мама троих детей и настоящая хозяйка дома. Муж Гунды – Роин Агрба, известный в Абхазии журналист и блогер. Поэтому вполне естественно, что и дети выбрали себе творческие специальности. Старшая дочь Ана – студентка эстрадно-джазового отделения Санкт-Петербургского университета культуры. А младшая - Атана - учится на режиссерском факультете во ВГИКе. Сын Астан пока школьник.
Стихи Гунды Сакания вошли в Антологию абхазской поэзии. Без нее не обходится ни одного культурного мероприятия в стране, она является референтом-переводчиком в Парламенте Республики Абхазия, и при этом ее реальность убедительно парадоксальна в своей образности:
«Для меня нет пространства и времени, есть живой мост – это слово. Если я могу донести маленький кусочек абхазской культуры, абхазского духа до своих читателей, я безмерно счастлива».
Мума Будищева,
Прага
***
Я в горах под сердцем Бога,
Где такая благодать?!
В жилах кровь поет потоком,
До небес рукой подать!
Перейдешь гору – гора,
Где долина, где скала…
Я сюда сбегу когда-то
И останусь навсегда.
Время здесь не поспешает,
Вечность проживает год,
Солнце, коли тебе надо,
Не уйдет за горизонт.
Заберешься на вершину –
До небес рукой подать.
Я в горах под сердцем Бога,
Где такая благодать?!
(Перевод Л. Аргун)
***
Зеркалом желтым
Зависла Луна,
Кто-то взирает
С луны на меня.
Кто-то с Луны
Улыбается мне,
Благостно сердцу
В ночной тишине.
Звон колокольчика
Там вдалеке?..
Зависло светило
Застыло в окне.
Зеркалом желтым
В небе Луна,
Кто-то взирает
С Луны на меня.
(Перевод Л. Аргун)
***
Дождь все пишет по земле,
Вмиг все исчезает,
Время само по себе
Вечность наступает.
Дождь все пишет без конца,
Есть о чем сказать.
Многоточия конца
Смысла не понять.
Может, зернами дождя
Снова прорастем,
Души пишут без конца,
Лист земли. Прочтем.
Дождь все пишет по земле,
Молча, не спеша,
Миг и вечность наравне –
Есть одна душа.
(Перевод А. Жиба)
***
Как по гроздьям виноград
Собрала слова в ночи,
Стать любимой не смогла…
Чтоб не лгать, прошу –
молчи…
(Перевод А. Жиба)
***
Где же песня?
Нет и следа.
В глубине души
ищу.
А бездушный
ветер бедный,
Одинок, а я ропщу.
Небо слово проронило,
Сорвалась к земле
звезда,
И спасительным сиянием,
Вновь рождается душа…
Где же песня нет и следа,
Сердце плачет, то поет…
Что же стало с ветром бедным:
Не спою я – он умрет.
(Перевод А. Жиба)
***
Отец! Почему жизнь
Обманчива, ей Богу,
Тоскуя по тебе,
Смотрю я на дорогу.
Холоден, как лед
Камень между нами.
Как в детстве возвращаюсь
С заплаканными
глазами.
Слезами отогреть
пытаюсь этот камень.
Поведай мне обиды,
Поговорим глазами.
Поговорим о жизни
И вернемся вместе.
В раздумьях о тебе
Не нахожу я места.
Поднялся к солнцу,
В лучах, ты растворился.
И лишившись сил,
Ты со мной простился.
Что сделать я могла?
Скажи мне, я не знаю,
Что сладость жизни – горечь
Отец, я тоже каюсь…
(Перевод Т. Тарба)
***
На синем листе
моря плыл белый корабль –
непрочитанное письмо.
Звезды
до рассвета
пишут по морю.
Одноглазая
Луна
Читает послание веков.
По синему
Морю
Плыл
Белый
Корабль.
(Г. Сакания)
***
Сигаретным пеплом
Я стряхну обиду.
Эта ночь как вечность
без любви,
Как никогда тоскую
По костру и дыму.
Не хватает жизни
для души.
Ведь бывает сладок
Вкус у прошлой
жизни,
Если миг вмещает
Жизнь и смерть?
А грехи я вспоминать
не буду
Подскажи, Всевышний,
мне ответ.
Сигаретным пеплом
Боль стряхну до завтра.
И уйду я молча
Как вчерашний
день,
Есть жизнь
от восхода до заката
От любви осталась
только тень.
***
Нарисуем снова
День,
Солнце,
И росу.
Голос птицы,
Словно тень,
Молча пронесу.
Голос твой не узнаю,
Что меня пьянил…
Как бессмертное вино
Ты любовь хранил.
То вернуть бы время вспять,
И тебя вернуть…
Только слово бы сказать…
Время обмануть…
Нарисуем
Снова день
Солнце и росу
Голос птицы,
Словно тень,
Молча пронесу.
(Г. Сакания)
***
Тайна жизни таится в звезде…
Светлячок на ладони - светила,
Поднимусь я однажды к тебе,
И у жизни спрошу: что же было?
Что есть жизнь? Мне одно подскажи:
За пределами что-то другое?
Камень с неба упавший звезды –
Есть земля, или вечно былое…
Тайна жизни таится в звезде…
Светлячок на ладони- светила
Поднимусь потихоньку к тебе,
И у жизни спрошу, что же было…
(Перевод Леонида Герта)
Леонид Герт
Далекая, знай же, звезда
Сияет на небе всех ярче.
Гора неприступна – всегда
Всех выше, а как же иначе?
Цветок, что сорвать не сумел,
Конечно же, самый красивый.
И песня, что спеть не успел,
Других мелодичнее милость.
Тепла не хватило тебе,
Досталось тебе хоть бы слово.
Вину свою скинешь судьбе –
Заснуть не дает тебе снова.
Что гложет и гложет всех нас,
Как будто испепеляет:
При жизни как трескался наст –
Куда и откуда – петляем?
Звезда далека, далека…
Но ярче, всех ярче сияет.
Наставшие дни как века
Великою тайной зияют.
(Перевод Алины Жиба)
***
Идет белый дождь
Зима ли настала?
В пути дождь замерз,
И белым все стало.
Идет белый дождь
Зима наступила!
Седая земля
Грехи всем простила.
(Г. Сакания)
***
Белый снег постигла
смерть,
Вновь обрел он цвет
воды.
Оживают вновь потоки
И не ведают беды.
Реки льются в никуда,
Чтоб снова к нам
вернуться,
Белый снег живет
всегда,
Чтобы вновь водой проснуться.
(Ю. Соловьева)
***
А родник –
как ночи смех.
Разбудил он белый свет
К солнцу тянется
росток,
Стал улыбкою
цветок
Открывает ночь глаза,
Тайной светится звезда,
А родник –
как ночи смех, –
Пусть цветок
разбудит всех.
(Г. Сакания)
***
Камнем стала боль воды,
Чтобы мир поведал тайны.
И душа вся из земли
Вытекая в вечность
канет.
Поднимаясь в небеса,
Снова в землю,
Вновь родится.
Камнем станет
вмиг вода,
Чтобы жизнью насладиться.
***
Над нами луна
желтоглазая смерть,
И в сердце глядит
огнем чтоб сжечь…
Поднявши до неба, уносит…
нас прочь,
И делит по звездам
нас каждую ночь.
Звезда моя где?
Я смотрю в темноту,
И самую яркую в небе
ищу.
Чтоб тайное время спросить
Почему
Того, что прошло,
вернуть не могу?
И не привыкну
Никак никогда.
Желтому взгляду
Луны на меня.
По лестнице ночи,
Иду к небесам.
Гляжу на
луну - смерти
глаз
по ночам.
(Г.Сакания)
***
Слышу я шаги дождя,
Дождь с небес
спускается.
И вдвоем в дожде горя
В каплю превращаемся.
Люди как осколки звезд
В небо облачаются.
И любим кто одинок,
К Богу возвращается.
Ночь – закрытая душа,
Тайна – что за ней,
Дождь спускается – дитя,
И шаги слышней.
Завернувшись тихо
в ночь,
Мы исчезнем вдруг,
Умирая тихо, дождь
Замыкает круг.
(Г.Сакания)
***
Идет белый снег,
Стирает дороги,
В эту зимнюю
ночь
На мгновенья мы - Боги.
Пишет зима
наши портреты.
Лунным светом
Мы с тобою согреты.
Мы не знаем,
друг друга,
Совсем не знакомы.
Мы не знаем
Тайны лунной дороги.
Молодая луна,
а мы - силуэты…
Пишет зима
наши портреты.
Солнце давно,
в снегу растворилось.
Ни ночи, ни дня
Все изменилось.
Идет белый снег,
стирает дороги.
Черно-белый портрет…
На мгновенья мы – Боги.
(Г. Сакания)
***
Желтую бабочку
Рисует солнца луч,
Огненный танец
песни не постичь,
Мне нельзя коснуться,
Чтобы не сгореть.
Бабочку рисует
лучик на весь
свет.
Я за ним напрасно –
быть или не быть.
Если вдруг
исчезнет
Мне тогда
не жить.
(Г. Сакания)
***
Когда бабочка
из кокона
вспорхнет,
глухой услышит,
слепой увидит,
немой заговорит…
Когда бабочка возвратится
в кокон,
глухой не слышит,
слепой не видит,
немой молчит…
Пока из кокона
не вспорхнет бабочка.
(Г. Сакания)
***
Солнце в птичьем
гнезде,
Жизнь – это тепло.
Из камня
рождается
птица,
Ответ – любовь и
добро…
(Г. Сакания)
***
Опустошило тело ночь
В тот же миг
душа освободилась.
И не плачет
и не смеется.
В черный цвет,
молчанием облачилась.
Есть у каждой ночи
своя ночь.
У дня есть день.
Так было, будет вечно,
И волны от бесцветья
невмочь,
На камнях умирает
бесконечно.
А кони зеленную пьют воду
кони.
А кони пьют зеленное поле
кони.
И дышат кони,
Как дышит поле,
Как дышат горы,
Проносятся
веселыми громами,
Кони, как и волны,
все в пути.
А кони зеленную пьют воду
кони.
А кони пьют зеленное поле
кони.
А души от одиночества
не в мочь
Уходят к звездам
кони,
Уходят в ночь.
(А. Головенко)
Молитва
Да будет благословенным утро твое, мой младенец,
мой ангел!
Да будет благословенна ночь, сыночек,
мой маленький,
Целую хрупкие крылья твои, целую твои ладони.
Я забираю все беды твои, уношу с собой твое горе…
На ладошках твоих,
Судьбу начертал архангел.
Да будет благословенно утро твое,
мой младенец, мой ангел!
Возвратиться читающий судьбы, склонится над колыбелью,
Ты заплачешь… и разбудит меня сердцебиенье
твоей колыбели.
Да не коснется во веки веков тебя горе!
В благословении Господа выкупан ты, как в купели,
Спи, мой младенец, ты – Бог в своей колыбели…
(А. Головенко)
***
Так день, ушедший
за моей душой,
не возвращается.
Он горит, в закат
сгорая, превращается.
Я в холод тела
Завернулась
И ушла.
День умер.
День.
Душа
Я знаю ненавидит тело.
И долог путь,
Но никогда меня
вам не вернуть.
Так день,
ушедший за моей душой,
не возвращается.
Он горит,
в закат сгорая,
превращается.
Я в холод тела
завернулась
и ушла.
День умер,
День.
Душа
не возвращается
я умирала…
(Г. Сакания)
***
Я не смогла сказать
За столько лет
Тех слов и мыслей,
Что меня сжигают…
Звезда упала,
Оставляя след
На небосводе.
Но взошла другая.
Не сразу виден свет.
К чужому взору
Он идет веками.
А мне сто лет…
А много ли сто лет?
Я время не считаю,
Нет,
Годами.
Мне ситом воду
Черпать
И носить…
Мне вечно в гору
Вкатывать свой камень…
А мне сто лет…
А жизнь всего лишь миг.
Ведь свет от звезд
К земле идет веками.
Из книги «Песнь Сатаней»
Ночь умрет,
Чтоб дню родиться.
Смерть и жизнь
Должны сразиться.
Дождю – литься,
Снегу – виться,
Грому с молнией
Пробиться,
Ветру с бурей
Перебиться.
Ночь умрет,
Чтоб дню родиться.
Смерть и жизнь
Должны сразиться.
(А. Жиба)
***
Одиноко ветру в поле,
Заходи в мой дом!
Молча скажем мы о боли
И запьем вином.
Ночь крепка сейчас и тихо
Звезд мерцанье льет.
Уже рядом мой любимый,
Скоро он придет.
Только тайна есть другая,
Все молчат о ней.
И покой нам не давая,
И уходим с ней.
Жизнь – глоток воспоминаний
Хоть бы выпить мне!
Но летит, как дикий всадник,
Время на коне.
Одиноко ветру в поле.
Заходи в мой дом!
Молча скажем мы о боли
И запьем вином.
(А. Жиба)
***
Нас зеркало видит,
Не видит.
Мы крикнем,
Но нас не услышит.
То смейся,
То плачь –
Все одно:
Зеркалу все равно!
Так будет,
Как следует быть.
Мы будем
Смотреть,
Уходить.
А зеркалу разницы нет
Жизнь отражать
Или смерть.
Не видит нас зеркало,
Нет!
Видит зеркало свет.
Мы крикнем,
А нас уже нет.
(А. Жиба)
***
Сентябрь повеял
Осенней травой.
Гадалкою время
Пожухлой листвой
Нас всех раскидало.
Куда нам идти?
Так часто теряем
Друзей по пути.
В бурлении жизни
Сменился наш лик,
В забвения тени
Остаток велик.
То сном, то ли явью
Проходит так жизнь,
Не все успеваем,
С потерей – одни…
Сентябрь повеял
Осенней травой,
Нас всех раскидало
Пожухлой листвой.
(А. Жиба)
***
Гром – воплощенье мужчины,
В молнии женщины нрав.
Соединил Бог их силы,
Землю им домом создав.
Есть между ними лишь миг,
Песня их жизни – молитва.
Знает, каков нрав мужчин,
Женщина-молния в битве.
Гром – воплощенье мужчины,
В молнии женщины нрав.
Соединил Бог их силы,
Землю им домом создав.
(Перевод А. Жиба)
***
Пусть завтра пройти не спешит,
Сегодня на миг пусть продлится.
Всевышний, прошу, подожди!
Дай вдоволь мне жизнью напиться.
Как плод
разделилась душа.
Как небо с землей
у порога.
А истина только
одна,
Ведущая к Богу
дорога.
Пусть завтра опешит на миг,
Сегодня мгновеньем продлится.
Всевышний, прошу, подожди!
Дай вдоволь мне жизнью напиться.
(Перевод А. Жиба)
***
Слово с неба к нам пришло,
Слово с небом родилось.
Человек и есть пророк,
Слово дал ему сам Бог.
(А. Жиба)
***
У жизни – жизнь
попрошу,
У Бога - только
прощенье,
У смерти - малость
помолчу,
У времени -
одно мгновенье.
(Г. Сакания)
Комментариев нет