Расширенный поиск
26 Апреля  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Къан бла кирген, джан бла чыгъар.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Къартны бурнун сюрт да, оноугъа тут.
  • Туз, гырджын аша, тюзлюк бла джаша.
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Къумурсхала джыйылсала, пилни да джыгъадыла.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Aдам боллукъ, сыфатындан белгили.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
  • Къарнынг къанлынга кийирир.
  • Джаз бир кюнню джатсанг, къыш талай кюнню абынырса.
  • Кёзден кетген, кёлден да кетеди.
  • Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
  • Кёб къычыргъандан – къоркъма, тынч олтургъандан – къоркъ.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Ойнаб айтсанг да, эслеб айт.
  • Таула не мийик болсала да, аууш табылыр.
  • Эшекни не къадар тюйсенг да, ат болмаз.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Кёзюнде тереги болгъан, чёбю болгъаннга кюле эди.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Аллахдан тилесенг, кёб тиле.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Билеги кючлю, бирни джыгъар, билими кючлю, мингни джыгъар.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Артына баргъанны, къатына барма.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Кёкдеги болмаса, джердегин кёрмейди.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.

Осенняя премьера

17.11.2008 0 3063

Лейля Уртенова,
Нальчик

 

Все то, что чувствует наша душа в виде смутных, неясных ощущений, театр преподносит нам в громких словах и ярких образах, сила которых поражает нас.
Ф.Шиллер

11 октября 2008 года в Париже состоялась презентация новой пьесы "Кровь и пепел". Ее автор Мурадин Ольмезов - первый балкарец, пьеса которого была переведена и опубликована в столице Франции.

Геноцид, начавшийся в ноябре 1942 года уничтожением жителей пяти балкарских сел, был продолжен тотальным выселением балкарского народа 8 марта 1944 года. Трагедия, случившаяся в Черекском ущелье, является первым по времени этническим геноцидом в современной истории человечества: "…действую беспощадно, население все уничтожаю, а постройки жгу… За период с 27.11.42. по 30.11.42. уничтожено пять населенных пунктов В.Балкария, Сауту, Кунюм, В.Чегет и Глашево. Из них три первых сожжено, Уничтожено до 1500 человек…" (Из донесений командира сводного отряда 11-й стрелковой дивизии НКВД капитана Н.Ф.Накина).

Насилие, произвол и беззаконие совершенные в годы сталинизма внутренними войсками НКВД СССР над ни в чем не повинными советскими людьми, которые были репрессированы, не могло оставить равнодушным талантливого балкарского поэта и драматурга Мурадина Ольмезова. В течении нескольких лет была создана пьеса "Кровь и пепел" ("Къан бла кюл"), посвященная черной странице истории нашего народа. Чувство соучастия в человеческой боли, сопереживание в непростой бытовой ситуации современника, неустанное стремление понять историю своего народа и преломить ее в художественном произведении, - вот главная черта его творческого пути, как в поэзии для детей и взрослых, так и в драматургии.


Доминик Долмье и Мурадин Ольмезов

Ольмезов Мурадин Муссаевич родился в трагические годы депортации балкарского народа на чужбине в 1949 годув Казахстанае. После реабилитации балкарского народа в 1958 году семья Мурадина возвращается на родину. Он заканчивает Литературный институт им. А.М.Горького в Москве. Первая книга стихов "Жугъутур ызла" ("Турьи тропы") вышла в свет в 1977 году. Мурадин Ольмезов автор пяти пьес. Творения Мурадина Ольмезова пришлись по душе читателям и зрителям всех возрастов и были оценены по достоинству: он является лауреатом Государственной премии Кабардино-Балкарии в области литературы (2000 г), лауреатом премии Госкомиздата по детской литературе (1991г), является участником Международного фестиваля театров (Париж, 2003 г), переводы из Омара Хайяма стали образцом переводческого искусства в карачаево-балкарской литературе. В 2003 году пьеса "Тахир и Зухра" стала дипломантом II фестиваля национальных театров республик Северного Кавказа "Сцена без границ" в номинации "Лучшая национальная пьеса". В том же году Мурадина пригласили в Париж на фестиваль "Кавказ - гора языков", организатором которого был "Дом Европы и Востока". Сейчас Мурадин Ольмезов находится в активном творческом процессе. Большая часть произведений уже опубликована в периодике и воспринята молодыми читателями с радостью. Произведения Мурадина Ольмезова широко используются учителями родного языка в воспитании подрастающего поколения в лучших традициях нашего народа.


Виржини Симани, Мурадин Ольмезов, Лариса Гильеме, Эрхан Тургут, Асият Джангуразова

- Как сказано выше, в октябре этого года прошла презентация вашей новой пьесы, и хотелось бы узнать подробности вашей поездки. Вы, первый представитель нашего народа, чья пьеса переведена на французский язык, отрывок инсценирован и издана книга. И все это происходило в одном из самых красивых городов мира…

- Есть один замечательный чеченский драматург Муса Ахмадов, благодаря которому я и попал в эту среду. Во время войны в Чеченской республике один из знакомых Мусы, приехав домой, увез во Францию его пьесу о депортации чеченского народа. И в 2003 году его пьесу переиздали на французском языке и пригласили на ее презентацию. Муса связался со мной и пригласил поехать с ним, и нужно было взять свое произведение. Я тогда взял с собой пьесы "Тахир и Зухра" и "Княгиня Гошаях". Из Северного Кавказа нас было шестеро - представители из Адыгеи, Дагестана, Чечни, Карачаево-Черкесии и двое из Кабардино-Балкарии. И первым из северо-кавказских народов была опубликована драма Мусы Ахмадова о депортации чеченского народа. Французы были очень удивлены, когда узнали о трагедии северо-кавказских народов.


Мурадин Ольмезов, Виржини Симани, Эрхан Тургут

- Расскажите об организации, пригласившей вас в Париж.

- Maison d'Europe et d'Orient - переводится как Дом Европы и Востока, парижский культурный центр под руководством Селин Барк и Доминика Долмье, посвящен Восточной Европе. Он включает в себя книжный магазин (галерею, библиотеку), центр ресурсов, переводческий центр, издательский дом, театральную труппу Театр Сильдави, а также небольшой зал, который может быть использован в различных целях. Дом Европы и Востока, в частности, сотрудничал с Комеди Франсез, Авиньенским театральным фестивалем, ЮНЕСКО и т.д. В 2001 г. Дом Европы и Востока организовал проект Маленькие / Маленькие в Восточной Европе (Petits/Petits en Europe orientale): автобус с 50 артистами 25 национальностей проехал за 3 месяца 17000 километров и пересек 20 европейских стран. Затем в 2007г. Дом Европы и Востока выступил партнером проекта Вавилонский Кавказ (Babel Caucase), каравана, организованного Миленой Солуа и ассоциацией Маршо Дорила.


В Лувре

- Инициатива в издании Вашей новой пьесы была с французской стороны?

- Да, они сами позвонили и попросили выслать одно из моих произведений. Я выслал свою новую пьесу "Кровь и пепел", которая была готова в 2005 году. Пьеса очень понравилась им. Лариса Гильеме перевела с русского на французский, а Виржини Симани корректировала текст. Над пьесой работали полтора года. Часто звонили мне и уточняли детали произведения. И вот они меня пригласили в Париж на презентацию.

- С какими сложностями пришлось столкнуться?

- Трудновато пришлось с визой. Но мне наверно суждено было попасть туда. И я успел, доехал как раз утром 11 октября. И к обеду был уже на презентации, которая была открыта моей пьесой. Главная тема вашей пьесы - Черекская трагедия… Пьеса в девяти частях и восьми песнях. Время действия - начало 90-х годов. Место действия - Балкария. Зал суда. Судья, прокурор, адвокаты, свидетели, подсудимые. Идет суд над виновниками в случившейся трагедии. Действующие лица пьесы - реальные люди, участники этого дела. Я сам встречался с некоторыми свидетелями этих кровавых событий. Все факты взяты из достоверных источников, архивных материалов и конечно, я использовал книгу "Черекская трагедия". Французы не верили, что внутренними войсками могли быть убиты и сожжены старики, женщины, дети… а про выселение народа вообще не знали ничего. И, конечно же, было много вопросов, на которые я давал ответы.

- Какие впечатления произвела пьеса на французов?

- Я не понимаю французского, но заметно было, насколько они были тронуты увиденным, это было видно по выражению их лиц. Некоторые актрисы даже плакали, когда играли отрывок из пьесы.


Мурадин с женой

- А каковы Ваши впечатления от Франции? 

- В прошлый раз я не успел посмотреть Париж, но в этот раз мы с женой были на Эйфелевой башне, в Соборе Парижской Богоматери, на Елисейских полях, во Дворце Правосудия, гуляли по набережной Сены. Стоит поехать туда, чтобы увидеть Лувр! Но что мне особенно понравилось во Франции, так это сами французы. Одеты просто, очень любезны, любят все то, чем занимаются. Хочу выразить огромную благодарность моим друзьям в Париже Доминику Долмье, Селин Барк, Ларисе Гильеме, Виржини Симани, Елене Кобринец и всем остальным, кто содействовал в организации издания пьесы во Франции.

Меня во Франции познакомили с книгоиздателем, турком по происхождению - Эрханом Тургутом. Он выпускает книги разных авторов, представителей различных народов. Недавно он выпустил антологию, которая называется "NON a'LA GUERRE" ("Нет войне"). В ходе нашего разговора он предложил совместно поработать над прозой северо-кавказских народов о геноциде. И я готовлю сейчас материал. Книга должна выйти в следующем году. А в 2010 году Тургут обещал выпустить два романа балкарских писателей на мое усмотрение.

 

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет