Расширенный поиск
6 Декабря  2021 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Къууут – джелге, берне – бошха.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Кёб джашагъан – кёб билир.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Зар адамны насыбы болмаз.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.
  • Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
  • Телиге от эт десенг, юйюнге от салыр.
  • Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Сакъалы текени да бар, мыйыгъы киштикни да бар.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Ойнай билмеген, оюн бузар.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
  • Иши джокъну, сыйы джокъ.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Ач уят къоймаз.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Тура эдим джата, къайдан чыкъды хата?
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Ашхы – джыяр, аман – джояр.
  • Байдан умут эте, джарлыдан ёгюз багъасы къорады.
  • Адамны бетине къарама, адетине къара.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
  • Аманнга алтын чыдамаз.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Айтылгъан буйрукъ, сёгюлмез
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.

Сказка - ложь, да в ней намек

14.10.2008 0 1640

Асият Саракуева,
Нальчик
  

В Государственном балкарском драматическом театре им. К. Кулиева второй сезон идет спектакль "Нарт Ёрюзмек" по пьесе Ибрагима Маммеева.

Есть мнение: первое впечатление от прочитанной пьесы - самое верное. Когда я впервые познакомилась с пьесой "Нарт Ёрюзмек" классика балкарской драматургии Ибрагима Маммеева, несмотря на интересный сюжет, разработанность проблемы и раскрытие образов главных героев, она мне показалась несколько многословной и нединамичной. Присутствуя на сдаче спектакля, а затем и на премьере, я почувствовала, что произошло чудо: куда-то делись длинные диалоги, а действие разворачивалось динамично от сцены к сцене. Пришло ощущение радости, что мы, просидевшие в зале два дня, стали свидетелями рождения подлинно сказочной, яркой и очень театральной легенды о борьбе нартского героя Ёрюзмека с угнетателем его народа козлинобородым Красным Фуком. Главное, что история, написанная в начале 80-х годов прошлого столетия, в постановке Бориса Кулиева зазвучала актуально. Не покидала мысль: прошло три десятилетия с момента написания пьесы, а, кажется, родилась сегодня. Несомненно, это заслуга режиссера, художественного руководителя Балкарского театра Бориса Кулиева. Сократив текст и обогатив его древними обрядами, добавив элементы зрелищности и театральности, Кулиев приблизил "Ёрюзмека" к проблемам сегодняшнего дня.


Надо сказать, что именно сам Кулиев ставил это произведение в 1982 году, но для детей. Тогда получилась постановка обычной сказкой. Сейчас же спектакль, несмотря на то, что приобрел несколько политический характер, одинаково понятен и интересен как детям, так и взрослым. По прошествии стольких лет, социально-политическая жизнь в республике и стране поменялась, можно сказать, коренным образом. И режиссер, сохранив жанровую основу, заставляет зрителя вспомнить известную формулу: "Сказка - ложь, да в ней - намек, добрым молодцам - урок". Режиссер из сказки сумел выудить не совсем сказочную идею, что сила любого народа в единстве.


Понятно, идея не совсем новая, но всегда актуальная и, наверное, близкая каждому этноса. Тем более, если учесть, что так называемый процесс глобализация все больше охватывает весь мир в том числе и Россию. Отсюда проблема сохранения духовной культуры наций очень важна. Это усугубляется еще и тем, что действует закон джунглей, а точнее закон рынка.
Все другие составляющие театра - сценографию, музыкальное оформление, танцы, обряды, актерскую игру - Кулиев подчиняет своему замыслу. Лаконичная, но яркая сценография В. Баккуева безошибочно указывает место действия и эпоху разыгрываемой легенды. Лаконичность оформления вызвана не бедностью театра, а желанием оставить больше пространства для актеров, для фантазии и самого режиссера и художника. А при появлении артистов на сцене в костюмах Баккуева, кажущаяся бедность декорации уступает место вкусу и зрелищности.
Большую помощь в музыкальном оформлении спектакля оказал Б. Жашуев. На заданную тему, используя национальные и восточные мотивы, он ярко выразил героическую и лирическую линии, где так же слышались архаизм и некоторая сказочность, особенно в сценах Сатанай и Ёрюзмека, Фука и Ёрюзмека. Танцы в постановке Б. Токумаева украсили спектакль, придав ему легкость. Особенно это касается восточных композиций, которые демонстрируют актрисы Г. Таппасханова и З. Ахыяева. Почему восточные? А почему бы и нет. Фук - пришелец, чужестранец, чужак. Об этом красноречиво говорит его козлиная борода.


По-моему, самыми запоминающимися и зрелищными сценами у Кулиева стали обряды вызывания дождя. Такие, когда выходят на сцену женщины, держа на шестах больших, толстых, разодетых в разные одежды и разукрашенных цветными лентами лягушек со словами: "Верховный Тейри, Хан Тейри, пошли тучи, Тейри…". А еще, когда к ним присоединяются мужчины, несущие головы лошадей (реквизит М. Елокова). Затем обе группы соединяются в общем танце и уносят зрителя в архаические времена, когда связь человека с природой была абсолютной.
Говоря об актерах, хочется отметить роли З. Тохаева (Ёрюзмек), Ф. Доттуевой (Сатанай), О. Шаваева (Красный Фук), Р. Байзуллаевой (Забитхан). Большую работу провели режиссер и балетмейстер с участниками массовых сцен, в которых актеры также сумели проявить свою индивидуальность. Сценические бои (О. Шаваев) также поставлены исходя из обстоятельств и соответственных характерам героев.


Напрашивается вопрос: а как режиссер сумел сказку, хотя и написанную на нартский сюжет, поставить актуально и современно? Известно, любой материал можно подогнать под свою точку зрения. Кулиев этого добивается через взаимоотношения Ёрюзмека с Фуком, Дебетом, Сатанай, Забитхан и народом. Фук (О. Шаваев) в спектакле некая грозная сила, которая, держа народ в повиновении, чувствует себя властелином, тираном, не брезгующим ничем, проводящим жизнь в праздности и оргиях. А в сценах с Ёрюзмеком Фук выступает "тонким политиком", пускающим в ход всю свою хитрость и красноречие, дабы добиться коварных замыслов.


В спектакле также прослеживается "женская линия" (Забитхан и Сатанай). Забитхан находит для главы нартов провидицу Сатанай и передает ее в руки Ёрюзмека. Она же своим женским умом и даром прорицательницы указывает верный путь мужу. Все поступки героев приводят к мысли - только в единстве можно победить зло, победить врага, сохранить себя и свой народ. Без согласия и лада между супругами распадется семья, без единства и лидера народ теряет свое лицо, может раствориться в океане других этносов.
Только единомышленники в театре могут создавать спектакли, которые потом превращаются в легенды.

 

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет