Расширенный поиск
19 Августа  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Тулпарлыкъ, билекден тюл – джюрекден.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Джюрек кёзден алгъа кёрюр.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Ариуну – ауруу кёб.
  • Намыс сатылыб алынмайды.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Ишлегенден, къарагъан уста.
  • Аз сёлеш, кёб ишле.
  • Кёл – къызбай, къол – батыр.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
  • Ач къарным, тынч къулагъым.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Нарт сёз къарт болмаз.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Баланы адам этген анады.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Айыбны суу бла джууалмазса.
  • Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Келгинчи, къонакъ уялыр, келгенден сора, къонакъбай уялыр.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Хар сёзню орну барды.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Ата Джуртуму башы болмасам да, босагъасында ташы болайым.
  • Накъырда – кертини келечиси.

Сказка - ложь, да в ней намек

14.10.2008 0 942

Асият Саракуева,
Нальчик
  

В Государственном балкарском драматическом театре им. К. Кулиева второй сезон идет спектакль "Нарт Ёрюзмек" по пьесе Ибрагима Маммеева.

Есть мнение: первое впечатление от прочитанной пьесы - самое верное. Когда я впервые познакомилась с пьесой "Нарт Ёрюзмек" классика балкарской драматургии Ибрагима Маммеева, несмотря на интересный сюжет, разработанность проблемы и раскрытие образов главных героев, она мне показалась несколько многословной и нединамичной. Присутствуя на сдаче спектакля, а затем и на премьере, я почувствовала, что произошло чудо: куда-то делись длинные диалоги, а действие разворачивалось динамично от сцены к сцене. Пришло ощущение радости, что мы, просидевшие в зале два дня, стали свидетелями рождения подлинно сказочной, яркой и очень театральной легенды о борьбе нартского героя Ёрюзмека с угнетателем его народа козлинобородым Красным Фуком. Главное, что история, написанная в начале 80-х годов прошлого столетия, в постановке Бориса Кулиева зазвучала актуально. Не покидала мысль: прошло три десятилетия с момента написания пьесы, а, кажется, родилась сегодня. Несомненно, это заслуга режиссера, художественного руководителя Балкарского театра Бориса Кулиева. Сократив текст и обогатив его древними обрядами, добавив элементы зрелищности и театральности, Кулиев приблизил "Ёрюзмека" к проблемам сегодняшнего дня.


Надо сказать, что именно сам Кулиев ставил это произведение в 1982 году, но для детей. Тогда получилась постановка обычной сказкой. Сейчас же спектакль, несмотря на то, что приобрел несколько политический характер, одинаково понятен и интересен как детям, так и взрослым. По прошествии стольких лет, социально-политическая жизнь в республике и стране поменялась, можно сказать, коренным образом. И режиссер, сохранив жанровую основу, заставляет зрителя вспомнить известную формулу: "Сказка - ложь, да в ней - намек, добрым молодцам - урок". Режиссер из сказки сумел выудить не совсем сказочную идею, что сила любого народа в единстве.


Понятно, идея не совсем новая, но всегда актуальная и, наверное, близкая каждому этноса. Тем более, если учесть, что так называемый процесс глобализация все больше охватывает весь мир в том числе и Россию. Отсюда проблема сохранения духовной культуры наций очень важна. Это усугубляется еще и тем, что действует закон джунглей, а точнее закон рынка.
Все другие составляющие театра - сценографию, музыкальное оформление, танцы, обряды, актерскую игру - Кулиев подчиняет своему замыслу. Лаконичная, но яркая сценография В. Баккуева безошибочно указывает место действия и эпоху разыгрываемой легенды. Лаконичность оформления вызвана не бедностью театра, а желанием оставить больше пространства для актеров, для фантазии и самого режиссера и художника. А при появлении артистов на сцене в костюмах Баккуева, кажущаяся бедность декорации уступает место вкусу и зрелищности.
Большую помощь в музыкальном оформлении спектакля оказал Б. Жашуев. На заданную тему, используя национальные и восточные мотивы, он ярко выразил героическую и лирическую линии, где так же слышались архаизм и некоторая сказочность, особенно в сценах Сатанай и Ёрюзмека, Фука и Ёрюзмека. Танцы в постановке Б. Токумаева украсили спектакль, придав ему легкость. Особенно это касается восточных композиций, которые демонстрируют актрисы Г. Таппасханова и З. Ахыяева. Почему восточные? А почему бы и нет. Фук - пришелец, чужестранец, чужак. Об этом красноречиво говорит его козлиная борода.


По-моему, самыми запоминающимися и зрелищными сценами у Кулиева стали обряды вызывания дождя. Такие, когда выходят на сцену женщины, держа на шестах больших, толстых, разодетых в разные одежды и разукрашенных цветными лентами лягушек со словами: "Верховный Тейри, Хан Тейри, пошли тучи, Тейри…". А еще, когда к ним присоединяются мужчины, несущие головы лошадей (реквизит М. Елокова). Затем обе группы соединяются в общем танце и уносят зрителя в архаические времена, когда связь человека с природой была абсолютной.
Говоря об актерах, хочется отметить роли З. Тохаева (Ёрюзмек), Ф. Доттуевой (Сатанай), О. Шаваева (Красный Фук), Р. Байзуллаевой (Забитхан). Большую работу провели режиссер и балетмейстер с участниками массовых сцен, в которых актеры также сумели проявить свою индивидуальность. Сценические бои (О. Шаваев) также поставлены исходя из обстоятельств и соответственных характерам героев.


Напрашивается вопрос: а как режиссер сумел сказку, хотя и написанную на нартский сюжет, поставить актуально и современно? Известно, любой материал можно подогнать под свою точку зрения. Кулиев этого добивается через взаимоотношения Ёрюзмека с Фуком, Дебетом, Сатанай, Забитхан и народом. Фук (О. Шаваев) в спектакле некая грозная сила, которая, держа народ в повиновении, чувствует себя властелином, тираном, не брезгующим ничем, проводящим жизнь в праздности и оргиях. А в сценах с Ёрюзмеком Фук выступает "тонким политиком", пускающим в ход всю свою хитрость и красноречие, дабы добиться коварных замыслов.


В спектакле также прослеживается "женская линия" (Забитхан и Сатанай). Забитхан находит для главы нартов провидицу Сатанай и передает ее в руки Ёрюзмека. Она же своим женским умом и даром прорицательницы указывает верный путь мужу. Все поступки героев приводят к мысли - только в единстве можно победить зло, победить врага, сохранить себя и свой народ. Без согласия и лада между супругами распадется семья, без единства и лидера народ теряет свое лицо, может раствориться в океане других этносов.
Только единомышленники в театре могут создавать спектакли, которые потом превращаются в легенды.

 

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет