Расширенный поиск
8 Декабря  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Сабий кёргенин унутмаз.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Гитче джилтин уллу элни джандырыр.
  • Хазыр ашха – терен къашыкъ.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Сакъалы текени да бар, мыйыгъы киштикни да бар.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Уллу суу бла уллу ауруудан башынгы сакъла.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Тилчиден кери бол.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Ата Джуртун танымагъан, атасын да танымаз.
  • Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Аман хансны – урлугъу кёб.
  • Намыс сатылыб алынмайды.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Накъырда – кертини келечиси.
  • Иши джокъну, сыйы джокъ.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Таукел къуру къалмаз.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Билими азны – ауузунда кирит.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Адам боллукъ, атламындан белгили болур.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.

Солнечный дождь

12.07.2006 1 2218

"Я получила в детстве и в юности очень много любви и солнца. Не раздать все это я не могла. Наверное, поэтому и начала писать: во мне эти чувства не помещались", - так ответила поэтесса Сафарьят Ахматова на мой вопрос о том, как стала поэтом.
    
Она родилась и выросла в Киргизии. Училась в сельской школе и сочиняла стихи. Обо всем. Но больше всего - о природе Азии, в которую просто влюбилась. До сих пор с восторгом вспоминает просторные пшеничные поля, а в них - качающиеся на ветру алые и желтые тюльпаны, красные маки. Это было очень красиво! Вспоминает и то, как бережно относились к детям все балкарские переселенцы, не давая ощутить тяжесть испытаний, выпавших на долю взрослых, оберегая от невзгод. Каждого ребенка, родившегося на чужбине, любили и воспитывали всем селом.


    
О тех годах, о жизни в Киргизии и людях, депортированных в Азию и много лет проживших в изгнании, Сафарьят Ахматова  написала книгу стихов "Солнечный дождь". Смысл названия она объяснила так: бывает, летом и солнце вроде светит, а дождь идет. В жизни тоже так часто случается: все перемешивается - и радость, и горе.

        Тьма, заслонившая солнца восход,
        Тихо сходит на нет.
        Мрак, убирайся! Мой вольный народ
        Приветствует только свет.
        С верой в него он разгонял
        Ночи холодной тень.
        С верой в него он землю пахал
        В черный ненастный день.
        Пусть наших гор белоснежный свет
        Вечно глаза слепит.
        Пусть никогда уже черный цвет
        Белого не затмит.    
    
ВУЗ Сафарьят заканчивала уже в Нальчике - филологический факультет КБГУ. А однажды на семинаре молодых писателей познакомилась с поэтом Ибрагимом Бабаевым, который вскоре стал ее мужем.
    
Они прожили вместе 27 лет. По признанию Сафарьят, не все было просто, но она любила Ибрагима, как человека, и просто боготворила, как поэта. Именно поэтому после его смерти считает своим долгом написать о нем книгу.
"Он никогда себя не выпячивал, был очень скромным, - вспоминает Сафарьят, - но он - один из лучших балкарских поэтов, у него очень изящные, высокие стихи. В своей жизни Ибрагим поклонялся только двум вещам - поэзии и своему народу.  Больше для него ничего не существовало. Поэтому я хочу, чтобы память о нем сохранилась надолго".
    
Работа над книгой почти завершена, она должна увидеть свет к концу года, выйдет в серии "Наши знаменитости". Для этой книги  Сафарьят сама перевела на русский язык многие  стихи, статьи, эссе, интервью мужа. А первый сборник ее стихов вышел в 1980 году. Он назывался "Ай макъамы" ("Музыка луны"). До этого ее стихи вошли в сборник молодых поэтов КБР "Запев", были включены в книгу лирики советских поэтесс "Песня, мечта, любовь". Еще один коллективный сборник, в котором будут и стихи С.Ахматовой, готовится к изданию в Турции. Он называется "Антология карачаево-балкарских поэтов" и должен увидеть свет в будущем году.

              Шуршит на ветру, поет молодая пшеница,
              Над нею кружится птица,
              А я думаю о тебе.
              Казалось бы, при чем тут пшеница и птица,
              А задумаешься -
              И окажется, что при том!
              Вот на пути разрушенный дом,
              И дерево шумит и качается в нем,
              А я думаю о себе.
              Казалось бы, ну при чем этот дом
              И дерево одинокое в нем,
              А задумаешься -
              И окажется, что при том!   
    
Сафарьят Ахматова пишет и на русском, и на балкарском языке. Говорит, что на русском лучше получаются философские стихи, стихи-размышления о вечных истинах - добре и зле, любви и ненависти, счастье и горе. Но родной балкарский позволяет образы делать более живописными, трогательными,  потому что он ближе и этот язык  очень образный, очень конкретный, в нем
мало обобщающих, абстрактных слов.  Он позволяет высказать мысль  точно и ярко.
    
Наверное, поэтому стихи у Сафарьят получаются искренними и запоминающимися. Немного слов, несколько строчек - и появляется образ, который не может не задеть ум и сердце, который поражает точностью и неординарностью.

              Ветер нес цветов охапку,
              Нес невесте молодой,
              Но за ветку зацепился
              И рассыпал надо мной.
              Я от счастья ликовала,
              Молодела, как во сне,
              Хоть и знала, точно знала,
              Что цветы - не мне.
                              ххх
             
               Терзалась, терзала,
               Бусы из слез
                            На шею себе нанизала.
               Каждый камень - цена крови,
                            Добыт со дня Горького моря…
               Богатство, что я нажила с тобой,
               Хватит обоим.
    
"Что еще хочется успеть в этой жизни? - отвечает на мой вопрос Сафарьят Ахматова, - написать книгу, посвященную матери и вообще всем балкарским женщинам. У меня есть стихи в прозе "Иду к себе", хотелось бы их издать".
    
Говорю Сафарьят о том, что интерес к поэзии в наше бездуховное время, к сожалению, стал меньше. Стоит ли писать стихи, нужны ли они?  "Конечно, - отвечает она, - поэзия будет нужна всегда. Она утешает. Она необходима человеку, как хорошая песня. Иногда нужно услышать слова, которые помогли бы сделать следующий шаг, когда тяжело, когда нет сил. Поэзия не уйдет, я в это верю. Но жаль, что уходит язык, мы сейчас мало на нем говорим. А
настоящая поэзия живет только на родном языке".

Татьяна Доляна

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама0
    asiyataulu
    28.02.2012 09:46:32
    лучше бы приехала к сестре и брату своему.......знаешь как они живут....