Расширенный поиск
24 Мая  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Суу кетер, таш къалыр.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Телиге от эт десенг, юйюнге от салыр.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Кёб ант этген, кёб ётюрюк айтыр.
  • Ач бёрюге мекям джокъ.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Халкъгъа джарагъан, джарлы къалмаз.
  • Ауругъан – джашаудан умутчу.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Сакъламагъан затынга джолукъсанг, не бек къууанаса, не бек ачыйса.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Нёгер болсанг, тенг бол, тенг болмасанг, кенг бол.
  • Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Адамны джюреги нени кёрюрге сюйсе, кёзю да аны кёрюрге ёч болады.
  • Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Сууда джау джокъ, кёб сёзде магъана джокъ.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
  • Кенгеш болса, уруш болмаз.

Солнечный дождь

12.07.2006 1 1762

"Я получила в детстве и в юности очень много любви и солнца. Не раздать все это я не могла. Наверное, поэтому и начала писать: во мне эти чувства не помещались", - так ответила поэтесса Сафарьят Ахматова на мой вопрос о том, как стала поэтом.
    
Она родилась и выросла в Киргизии. Училась в сельской школе и сочиняла стихи. Обо всем. Но больше всего - о природе Азии, в которую просто влюбилась. До сих пор с восторгом вспоминает просторные пшеничные поля, а в них - качающиеся на ветру алые и желтые тюльпаны, красные маки. Это было очень красиво! Вспоминает и то, как бережно относились к детям все балкарские переселенцы, не давая ощутить тяжесть испытаний, выпавших на долю взрослых, оберегая от невзгод. Каждого ребенка, родившегося на чужбине, любили и воспитывали всем селом.


    
О тех годах, о жизни в Киргизии и людях, депортированных в Азию и много лет проживших в изгнании, Сафарьят Ахматова  написала книгу стихов "Солнечный дождь". Смысл названия она объяснила так: бывает, летом и солнце вроде светит, а дождь идет. В жизни тоже так часто случается: все перемешивается - и радость, и горе.

        Тьма, заслонившая солнца восход,
        Тихо сходит на нет.
        Мрак, убирайся! Мой вольный народ
        Приветствует только свет.
        С верой в него он разгонял
        Ночи холодной тень.
        С верой в него он землю пахал
        В черный ненастный день.
        Пусть наших гор белоснежный свет
        Вечно глаза слепит.
        Пусть никогда уже черный цвет
        Белого не затмит.    
    
ВУЗ Сафарьят заканчивала уже в Нальчике - филологический факультет КБГУ. А однажды на семинаре молодых писателей познакомилась с поэтом Ибрагимом Бабаевым, который вскоре стал ее мужем.
    
Они прожили вместе 27 лет. По признанию Сафарьят, не все было просто, но она любила Ибрагима, как человека, и просто боготворила, как поэта. Именно поэтому после его смерти считает своим долгом написать о нем книгу.
"Он никогда себя не выпячивал, был очень скромным, - вспоминает Сафарьят, - но он - один из лучших балкарских поэтов, у него очень изящные, высокие стихи. В своей жизни Ибрагим поклонялся только двум вещам - поэзии и своему народу.  Больше для него ничего не существовало. Поэтому я хочу, чтобы память о нем сохранилась надолго".
    
Работа над книгой почти завершена, она должна увидеть свет к концу года, выйдет в серии "Наши знаменитости". Для этой книги  Сафарьят сама перевела на русский язык многие  стихи, статьи, эссе, интервью мужа. А первый сборник ее стихов вышел в 1980 году. Он назывался "Ай макъамы" ("Музыка луны"). До этого ее стихи вошли в сборник молодых поэтов КБР "Запев", были включены в книгу лирики советских поэтесс "Песня, мечта, любовь". Еще один коллективный сборник, в котором будут и стихи С.Ахматовой, готовится к изданию в Турции. Он называется "Антология карачаево-балкарских поэтов" и должен увидеть свет в будущем году.

              Шуршит на ветру, поет молодая пшеница,
              Над нею кружится птица,
              А я думаю о тебе.
              Казалось бы, при чем тут пшеница и птица,
              А задумаешься -
              И окажется, что при том!
              Вот на пути разрушенный дом,
              И дерево шумит и качается в нем,
              А я думаю о себе.
              Казалось бы, ну при чем этот дом
              И дерево одинокое в нем,
              А задумаешься -
              И окажется, что при том!   
    
Сафарьят Ахматова пишет и на русском, и на балкарском языке. Говорит, что на русском лучше получаются философские стихи, стихи-размышления о вечных истинах - добре и зле, любви и ненависти, счастье и горе. Но родной балкарский позволяет образы делать более живописными, трогательными,  потому что он ближе и этот язык  очень образный, очень конкретный, в нем
мало обобщающих, абстрактных слов.  Он позволяет высказать мысль  точно и ярко.
    
Наверное, поэтому стихи у Сафарьят получаются искренними и запоминающимися. Немного слов, несколько строчек - и появляется образ, который не может не задеть ум и сердце, который поражает точностью и неординарностью.

              Ветер нес цветов охапку,
              Нес невесте молодой,
              Но за ветку зацепился
              И рассыпал надо мной.
              Я от счастья ликовала,
              Молодела, как во сне,
              Хоть и знала, точно знала,
              Что цветы - не мне.
                              ххх
             
               Терзалась, терзала,
               Бусы из слез
                            На шею себе нанизала.
               Каждый камень - цена крови,
                            Добыт со дня Горького моря…
               Богатство, что я нажила с тобой,
               Хватит обоим.
    
"Что еще хочется успеть в этой жизни? - отвечает на мой вопрос Сафарьят Ахматова, - написать книгу, посвященную матери и вообще всем балкарским женщинам. У меня есть стихи в прозе "Иду к себе", хотелось бы их издать".
    
Говорю Сафарьят о том, что интерес к поэзии в наше бездуховное время, к сожалению, стал меньше. Стоит ли писать стихи, нужны ли они?  "Конечно, - отвечает она, - поэзия будет нужна всегда. Она утешает. Она необходима человеку, как хорошая песня. Иногда нужно услышать слова, которые помогли бы сделать следующий шаг, когда тяжело, когда нет сил. Поэзия не уйдет, я в это верю. Но жаль, что уходит язык, мы сейчас мало на нем говорим. А
настоящая поэзия живет только на родном языке".

Татьяна Доляна

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама0
    asiyataulu
    28.02.2012 09:46:32
    лучше бы приехала к сестре и брату своему.......знаешь как они живут....