Расширенный поиск
26 Апреля  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Хаухну атма, ёнгкючню сатма.
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Ишлемеген – тишлемез.
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.
  • Джаз бир кюнню джатсанг, къыш талай кюнню абынырса.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Джерни букъусу кёкге къонмаз.
  • Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
  • Ана къойну – балагъа джандет.
  • Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
  • Чабакъ башындан чирийди.
  • Акъыл бла адеб эгизледиле.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Ашлыкъны арба юйге келтирир, чана базаргъа элтир.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Юре билмеген ит, къонакъ келтирир.
  • Къайгъы тюбю – тенгиз.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Къарын къуру болса, джюрек уру болур.
  • Айран тёгюлсе, джугъусу къалыр.
  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Артына баргъанны, къатына барма.
  • Хата – гитчеден.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Агъач халкъгъа алтынды, иссиликге салкъынды.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Тилчиден кери бол.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Адебни адебсизден юрен.
  • Урама да – ёледи, сатама да – келеди.
  • Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Къошда джокъгъа – юлюш джокъ.
  • Джырына кёре эжиую.

Почему проблему забвения карачаево-балкарского языка необходимо решать сейчас?

21.06.2013 4 4978  Чмеленко Ю.
Юлия Чмеленко


В последнее время в Карачаево-Черкесии актуализировались проблемы истории и культуры проживающего в регионе малого народа России. В частности, в республике остро стоят вопросы разграбления археологических памятников и не исследованности творчества национальных авторов. Немаловажной является и проблема забвения карачаево-балкарского языка. Его постепенно перестают изучать в школах, а количество молодежи, не знающей коренного языка своего народа, растет. Но стоит ли изучать и популяризировать карачаево-балкарский язык в стране, где официальным и наиболее распространенным языком является русский? К каким последствиям может привести забвение языка и отразится ли оно на ситуации в регионе в целом?

Как известно, карачаево-балкарский язык является одним из государственных языков Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской Республик. Этот язык также распространён в Средней Азии, Турции и в странах Ближнего Востока. Карачаево-балкарский этнос формировался в результате последовательного смешения с племенами кобанской культуры алан, булгар и кыпчаков, а, следовательно, он имеет очень богатое внутреннее содержание, сложившееся на протяжении многовековой истории. Лексика карачаево-балкарского языка в основном состоит из исконно тюркского словарного фонда и заимствований из арабского, персидского и русского языков. В частности, из русского языка проникло много слов общественно-политических, научных, технических, военных, торговых, юридических, административных, а также терминов культуры и быта. Также в языке наблюдаются заимствования из кабардино-черкесского и осетинского языков.

Немаловажную роль в сохранении карачаево-балкарского языка, этнокультурных особенностей и менталитета сыграло то, что балкарский народ веками не соприкасался с предшествующими ему всемирно-историческими народами. В результате этого балкарцы сумели сохранить языческие мифы и богатейший фольклор, которые вошли в этнокультурное наследие балкарского народа. Отсюда истоки поэзии Кязима Мечиева и Кайсына Кулиева.

О значимости карачаево-балкарского языка писал и тюрколог А.К.Боровков еще в 1932 году: «Все более становится ясным карачаево-балкарский язык – «мал золотник, да дорог», – с точки зрения методологии изучения, в первую очередь языков тюркской системы». А.К.Боровков подчеркивал, что этот язык, бесписьменный в прошлом, «древний с точки зрения типологии древнеписьменных мертвых языков тюркской системы», является во многих случаях ключом для исследования древних языков. И тот, кто хочет изучить историю тюркских народов, должен сначала выучить карачаево-балкарский язык. Аналогичную мысль высказал известный языковед профессор Умар Баблашевич Алиев: «Карачаево-балкарский язык, будучи одним из древнейших тюркских языков, заслуживает особого интереса благодаря историческим условиям его носителей, он сохранил в себе много черт, особенно ценных для исторической и сравнительной грамматик тюркских языков».

В свою очередь Л.Н.Гумилев высказывал уверенность, что среди тюркских языков балкарский – один из древнейших. Ученый писал, что карачаевцы и балкарцы оформились в обособленный этнос раньше, чем сформировались сами древнетюркские народы. Карачаево-балкарский язык сохранился в более чистом виде. Это объясняется тем, что в течение многих веков балкарцы жили в высокогорьях, изолированно. В результате этого меньше подвергались ассимиляции, что служило сохранению в чистом виде родного языка.

Важно отметить, что первый грамматический очерк о карачаево-балкарском языке был создан Н.А. Карауловым в 1912 году. Первые попытки разработать алфавит для карачаево-балкарского языка на русской и латинской основе относятся к 1880-м годам. Однако литературный карачаево-балкарский язык существует на основе карачаево-баксано-чегемского диалекта с 1920-х годов. Так, в 1920 году был разработан и принят алфавит на основе арабского языка для карачаево-балкарского языка, который дополнили буквами для обозначения гласных. Первый алфавит на основе кириллицы был составлен в 1924 году, на нём был издан букварь, но официально он не принимался. С 1926 по 1937 год письменность была на латинской основе, с 1937 года (в Балкарии) и 1938 (в Карачае) — на основе кириллицы. Современное название карачаево-балкарского языка стало общепринятым с 50-х годов XX века, ранее он назывался горско-татарским, горско-тюркским, татарско-джагатайским.

В настоящее время на карачаево-балкарском языке издаётся художественная литература и периодика; ведутся теле- и радиопередачи. В Кабардино-Балкарии на карачаево-балкарском языке ведётся преподавание в начальных классах школы; как предмет он изучается в средней и высшей школе. В обеих республиках распространено национально-русское двуязычие.

Однако, несмотря на богатый внутренний пласт и наличие значимой литературы на карачаево-балкарском языке, в настоящий момент всерьез встала угроза забвения языка и все чаще поднимается вопрос об отмене его преподавания в начальных классах школы. Многие специалисты отмечают, что поскольку, если язык неактуален в повседневной жизни, на работе, в школе, кроме как на уроках родного языка, то он постепенно гаснет.

Кроме того, на сегодняшний день до сих пор полностью не исследованы арабографичная литература и эпистолярий Карачая и Балкарии на карачаево-балкарском языке. Также отсутствуют арабисты, специалисты по изучению и введению в оборот трудов, написанных на эпистолярно-литературном языке тюрками или аджани. Не исследован язык арабографичных трудов Кязима Мечиева, Исмаила Акбаева, Сулеймана Чавгарова и других известных и неизвестных авторов переводной религиозной и светской литературы.

Профессор карачаевской и ногайской филологии Института филологии КЧГУ, заведующая кафедрой ЮНЕСКО, доктор филологических наук Тамара Алиева также отмечает существующие проблемы совершенствования единого литературного карачаево-балкарского языка. «В системе тюркских языков язык карачаевцев и балкарцев обозначен как карачаево-балкарский. В рамках этого названия проводятся научные исследования, издаются монографии, проводятся научные конференции, читаются лекции, однако этого недостаточно для развития языка», - считает Алиева. Она также отмечает, что сегодня наблюдается тенденция к региональной обособленности карачаево-балкарского языка, особенно в вопросах орфографии, терминологии, литературоведения, а также истории языка, фольклористики и так далее. «Издание учебной, научной и другой литературы проводится несогласованно. О разрозненности научных центров свидетельствуют даже названия научных кафедр Карачаево-Черкесского и Кабардино-Балкарского госуниверситетов (КЧГУ и КБГУ)», - отмечает ученый. По мнению доктора филологических наук, вузовская учебная литература устарела, академическая грамматика единого карачаево-балкарского литературного языка, которая призвана регламентировать нормы языка, требует обновления, а словарей, которые служат целям описания и нормализации языка, недостаточно.

Но, несмотря на серьезные проблемы в изучении языка, все ученые убеждены в его важности и необходимости защиты самобытности карачаево-балкарского народа. Так, ведущий научный сотрудник Института этнологии и антропологии РАН, доктор исторических наук Мурат Каракетов считает, что сегодня необходимо направлять усилия как на решение задачи этнокультурного и религиозного развития, социально-политической самоорганизации карачаево-балкарского народа, так и на защиту его этнической языковой, историко-культурной, политико-правовой и религиозной самобытности.

В свою очередь старший научный сотрудник отдела этнографии Института гуманитарных исследований при правительстве КЧР, кандидат исторических наук Рашид Хатуев убежден, что угрозу забвения карачаево-балкарского языка сможет преодолеть внедрение в школах его преподавания. «Если мы сможем внедрить в школах преподавание на родном языке хотя бы одного предмета, будь то география или математика, то сможем преодолеть одну существенную угрозу нашему языку», - уверен ученый. Другим перспективным направлением, по мнению Рашида Хатуева, является создание фильмов на родном языке. «Ребенок может за час узнать об истории своего народа посредством просмотра фильма», - отмечает он.

Стоит также отметить, что одним из значительных достижений карачаево-балкарского языкознания стало издание в 2005 году трехтомного толкового словаря, в который вошли более 90 процентов бытующих у народа слов. Кроме того, в ближайшее время готовится к выходу в свет двухтомное издание «Современный карачаево-балкарский язык», в котором отражены все разделы языкознания.

Таким образом, становится очевидным, что карачаево-балкарский язык не только один из древнейших языков, но и является важным фактором в изучении истории и культуры народов тюркского мира. Так, в настоящее время в тюркский этнос входит более 70 народов, живущих на всех континентах земного шара. Безусловно, для развития карачаево-балкарского языка нужны словари и специальная литература. В частности, необходимо создание этимологического, диалектного, словообразовательного, акцентологического, орфографического, орфоэпического словарей, словарей однокоренных слов, синонимов, антонимов, паронимов, а также словаря вариантных слов, издание которых позволит развить язык. Укрепление и развитие языка в свою очередь будет способствовать консолидации народа, а также укреплению его этнического самосознания. Ведь только посредством изучения родного языка можно воспитать в молодом поколении осознание необходимости сохранения духовного наследия прошлых поколений.

(kavkazoved.info)
(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментарии (4)

    Джаратама0
    Сокурова-Теваева Зурият
    30.07.2013 14:22:48
    давно пора
    Джаратама0
    GRH
    07.09.2013 00:40:32
    Проблемы обозначили, но их надо ещё и решать. А для этого нужен не только сайт в интернете, но и общенациональный (карачаево-балкарский) благотворительный Фонд развития нашего народа, чтобы каждый сочувствующий и болеющий душой за свою историю, культуру и будущее народа смог внести посильный вклад. Без инвестиций ничто с места не сдвинется. А кроме нас самих никто это не сделает.
    Джаратама0
    Башир09
    09.09.2013 18:46:32
    Юлия Чмеленко пишет:

    "Безусловно, для развития карачаево-балкарского языка нужны словари и специальная литература. В частности, необходимо создание этимологического, диалектного, словообразовательного, акцентологического, орфографического, орфоэпического словарей, словарей однокоренных слов, синонимов, антонимов, паронимов, а также словаря вариантных слов, издание которых позволит развить язык." Если ПРОБЛЕМА важна, считаю необходимым Правительству КЧР поручить функционирующему при нём (за счет средств налологоплательщиков КЧР, то есть нас с вами) при правительстве КЧР выпустить указанные словари и литературу, указав конкретные сроки и назначив ответственных. А если есть сомнения в профессионализме и компетентности работников этого института, заказать написание этих трудов федеральным учреждениям, например, тем же КЧГУ или КБГУ (естественно оплатив их работу, забрав эти средства из бюджета Института гуманитарных исследований). Сомневаюсь, что создание Фонда позволит решить какие-либо проблемы, кроме создания очередной кормушки для управляющего персонала этого фонда, во всяком случае, на их содержание, бухгалтерию, зарплату, транспортные услуги, аренду офиса уйдет 90% средств фонда. Есть и еще один вариант, самый дешевый и быстрый - объявить конкурс на написание какого-либо труда. Уверен, что найдутся энтузиасты и патриоты, которые смогут качественно, быстро и относительно не дорого написать и этимологический и орфографический и другие словари. К примеру, Русско-карачаево-балкарско-англо-немецко- латинский медицинский словарь (464 с.) был издан в 2005 г. в Москве за счет средств авторов (Б.А. Хапаев, С.Р. Айбазова), так же как и совсем недавно вышедшая монография "
    Общие лексические основы древнетюркского, древнегреческого и латинского языков" (244 с), в которой имеется Словарь древнетюркских лексических основ, имеющих соответствия в древнегреческом, латинском и других языках (около 800 основ).
    Кстати, Юлия Чмеленко пишет "Также отсутствуют арабисты, специалисты по изучению и введению в оборот трудов, написанных на эпистолярно-литературном языке тюрками или аджани."
    Опечатка - правильно "тюрки" с ударением на конечный слог.

    Джаратама0
    marii
    14.10.2013 12:00:22