Расширенный поиск
8 Декабря  2016 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Эки къатын алгъанны къулагъы тынгнгаймаз.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Суу кетер, таш къалыр.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Мал тутхан – май джалар.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
  • Ачлыкъ отха секиртир.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Тилчиден кери бол.
  • Дуния малгъа сатылма, кесингден телиге къатылма.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Адамны бетине къарама, адетине къара.
  • Къарын къуру болса, джюрек уру болур.
  • Юйлю уругъа ит чабмаз.
  • Эри аманны, къатыны – аман.
  • Элни кючю – эмеген.
  • Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
  • Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Суугъа – таянма, джаугъа – ийнанма.
  • Къалгъан ишге къар джауар.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Тил джюрекге джол ишлейди.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.

Место и роль речевого этикета в формировании культуры толерантности

20.01.2013 1 4569  Башиева С., Геляева А.

Светлана Башиева,
Ариука Геляева



Введение


Известно, что каждая культура располагает множеством способов и приемов установления и поддержания позитивных взаимоотношений в обществе. Одним из них является речевой этикет, который представляет собой заданную этикой целостную систему принципов и норм общения, регламентирующую человеческое поведение на всех уровнях социального взаимодействия.

На первый взгляд кажется, что формулы речевого этикета выступают социально заданными клишированными единицами общения, автоматическое воспроизведение которых является удобным способом поведения в различных типовых ситуациях, таких, как знакомство, приветствие, прощание, выражение благодарности, сочувствия и др. Социальная предопределенность употребления стереотипных формул уважительности и вежливости создаёт некий формализм этих речевых актов и кажущуюся обременительность этикетного поведения, что даёт некоторым ученым основание считать, что «вежливость — это способ скрывать свою личность».

Чем объясняется универсальность этикетного поведения и его жизнеспособность в разных культурах? Консервативностью традиций, как это принято считать? Если этикетные формулы речи представляют собой систему предписаний, то какой цели служит эта система?

Настоящая статья нацелена на исследование концептуальных оснований формул речевого этикета в карачаево-балкарском языке. Априори можно предположить, что в этикетных формулах, точнее, в их концептуальной базе, сосредоточена определенная модель нравственности. Рабочей гипотезой исследования выступает признание того, что этикетное поведение не сводится к простой формальности и учтивости, что формулы речевого этикета в разных лингвокультурах имеют глубокие гуманистические основания, выступая средствами формирования и поддержания в обществе этически выверенного бесконфликтного социального пространства.


Этическая рационализация существования

На новом этапе социального развития, когда актуализируется деструкция связей и отношений, ведущая к национальной, религиозной, половой, возрастной нетерпимости, на первый план выдвигаются проблемы этической рационализации человеческого сосуществования. Становится жизненно необходимой практическая реализация принципа «доброта спасёт мир». В этих условиях обращение к нравственному опыту народа, его уникальному этикету (Тау адет, Тау намыс «Горский этикет») как к концентрированной форме выражения доминантных ценностей, направленных на поддержание мира и согласия с окружающими людьми, приобретает особую значимость. Таким образом, в нашем понимании этикетные речевые формулы выступают как средства успешной реализации установок человеколюбия, то есть толерантности.

О том, какую роль играют формулы речевого этикета в формировании и поддержании мира и согласия между людьми, свидетельствует следующее утверждение религиозной этики: «Не войти вам в рай, пока не уверуете. А не уверуете вы до тех пор, пока не станете любить друг друга, так не указать ли вам на то, благодаря чему вы полюбите друг друга?! Приветствуйте друг друга часто!»


Контактоустанавливающая функция

Основными функциями формул речевого этикета принято считать установление и поддержание контакта, осуществление которых практически невозможно без воздействия на участника коммуникативного акта вербальными средствами. Однако реальное место этикетных формул в жизни общества обусловливается заключенными в них социально и прагматически значимыми смыслами.

Во-первых, с семиотической точки зрения формулы речевого этикета выступают как знаки, информирующие об адресанте и адресате, их социальной, возрастной принадлежности, а также обозначают важные параметры коммуникантов в аспектах близкий / далёкий, свой / чужой, официальный / неофициальный. Например, речевая формула намысынг теппемде болсун (букв.: пусть твоя честь будет на моей макушке) используется при обращении младшего к старшему или женщине и выражает проявление высокого уважительного отношения к адресату. А такие этикетные формулы, как а) ингир ахшы болсун! «добрый вечер!» и б) ингиригиз ахшы болсун «пусть вечер Ваш будет добрым!» информируют об их отнесенности к адресату-ровеснику (а), к собеседнику, старшему по возрасту или статусу (б).

В карачаево-балкарской лингвокультуре неумение слушать, перебивание во время разговора являются свидетельством интолерантной модели поведения, поэтому они могут стать причиной межличностного конфликта. Если необходимо прервать речь собеседника, используются формулы речевого этикета с пожеланием добра и здоровья адресату: сёзюнгю игиликге бёлейим, Аллах аурууунгу бёлсюн «к добру да прерву я твою речь, пусть Аллах прервёт твою болезнь»; сёзюнг тохтагъынчы аурууунг тохтасын «пусть твоя болезнь прервется до того, как прервется твоя речь», формулы, подчеркивающие его превосходство по возрасту, уму, мудрости: сен дуния жарыгъын менден алгъа кёргенсе «ты увидел свет мира раньше меня», сен менден минг кере акъыллыса «ты в тысячу раз умнее меня».

Соблюдение правил речевого этикета как способа социальных «поглаживаний» способствует созданию благоприятного межличностного общения и психологического комфорта. Как стереотипные знаки они направлены на исключение грубости, бестактности, неблагодарности, неучтивости, нетерпимости. Представляется, что этикетные формулы выступают своего рода механизмом социальной и психологической защиты.

Во-вторых, этикетное поведение выстраивается в зависимости от ситуации общения и коммуникативного намерения говорящего: приветствовать, прощаться, благодарить, сочувствовать, просить, поздравлять, извиняться и др. При использование адресантом стереотипных формул вежливости, адекватных ситуации общения, адресат испытывает чувство защищенности, получает удовлетворение от того, что его уважают, ценят. Такими формулами являются поздравления с приобретением чего-либо: юсюнгде тауусулсун! сау кий, сау жырт! «носи на здоровье! износи здоровым!», созданием семьи: толу юйюрлю болугъуз! «пусть семья ваша будет полной!»; тары кибик юйресинле! «пусть семья множится подобно просу»; пожелания счастья: кёп насып Аллах берсин! «пусть Аллах пошлет тебе много счастья!»; долгих лет жизни: ёмюрюнг узакъ болсун! «пусть век твой будет долгим!»; здоровья: саулукъ Аллах берсин! «дай Аллах здоровья!»; соболезнования близким умершего: бек бушуу этдик, бушууугъузну къууанч унутдурсун «очень скорбим, пусть радость заставит вас забыть о скорби»; Аллах тёзюмлюк (къарыу) берсин «пусть Бог даст Вам терпения (силы)» и др.

В-третьих, формулы речевого этикета включают в себя эмоционально-оценочный смысл, отражая в различных ситуациях общения такие качества коммуникантов, как почтительность, вежливость, человеколюбие, деликатность, скромность, чуткость. Например, эмоционально маркированная формула келген аякъларыгъызгъа кёкюрегим кёпюр болсун, аркъа узунум жол болсун! «пусть моя грудь станет мостом под вашими ногами, пусть моя спина станет для них дорогой!», выражающая искреннюю признательность, благодарность гостям, характерна в основном для речевого поведения женщин. Яркой эмоциональной окраской отличаются также речевые формулы жашау жолунг жарыкъ болсун! «пусть светлым будет твой жизненный путь!»; жаным сизге къурман болсун «да будет моя жизнь жертвой за вас»; юйюгюзге да игилик! «добро Вашему дому!»; байрамыгъыз къууанч болсун! «пусть праздник ваш будет радостным!»; жолунг мамукъдан! «мягкой дороги» (букв.: дороги из ваты); жол болсун! «успешного пути!» / «счастливого пути». Наиболее толерантно маркированными элементами речевого этикета в карачаево-балкарском языке являются благопожелания (алгъышла): иги аякъ бла келсин «да войдет (в дом) доброй ногой»; къуру да былай келе туругъуз (букв.: чтобы вы всегда так приходили (пожелание приходить по хорошему поводу); сау къалгъын «оставайся в добром здравии» (выражение сердечной признательности)»; хайыр болсун (букв.: пусть будет полезным (пожелание, чтобы сон, который собираются рассказать, был во благо); насыплы бол «будь счастлив»; улан бешикле тебиретилсинле (букв.: пусть качают колыбели (сыновей) (пожелание, чтобы рождались сыновья).


Концептосфера в этикетных формулах

Концептуальную основу этикетных формул составляют любовь и уважение к человеку, жизнь и морально-нравственное благополучие которого рассматриваются как наивысшая ценность. Не случайно в структуре многих формул речевого этикета содержится компонент сау «живой, невредимый, здоровый», смысл которых связан с пожеланием быть живым (здоровым): сау бол «спасибо» ( букв.: будь живым (здоровым); сау кел «добро пожаловать» (букв.: приди живым (здоровым), сау жырт «носи на здоровье» (букв.: износи живым (здоровым); сау кёрюшейик «до свидания!» (букв.: да встретитьсянам живыми (здоровыми); сау къал «до свидания!» (букв.: оставайся живым (здоровым).

Некоторые этикетные формулы содержат семантические компоненты «добро», «благо», «хорошо», «радость», «спокойствие», «мир». Так, в тематической группе «приветствие» толерантные установки реализуются в пожеланиях-приветствиях с компонентами ахшы, иги «хороший, добрый»: кюн ахшы болсун «добрый день» (букв.: пусть день будет хорошим (добрым), ахшылыкъ кёр! «да видеть тебе только добро». Они полифункциональны: используются и при встрече на дороге, и при вхождении в чей-либо дом. Универсальной формулой приветствия, реализующей такой компонент толерантности, как забота об адресате, является къалайса?! «как дела?!», къалайсыз?! «как Ваши дела?!».

В карачаево-балкарском речевом этикете особой гуманистической глубиной отличаются благопожелания с компонентами «близкий», «добро», «радость», «спокойствие», «здоровье», «жизнь», которые как доминантные семы ориентируют речевые формулы на выражение толерантного отношения к гостю: жууукъ болугъуз! «добро пожаловать!» (букв.: «будьте близкими!»); сау келигиз! «добро пожаловать!» (букв: «прибывайте живыми (здоровыми)!»; къууанч бла келигиз! (букв.: приходите с радостью!»); хош келигиз! «добро пожаловать!» (букв.: приходите во спокойствии).

Приветствия-благопожелания карачаево-балкарского языка обусловлены и родом занятий приветствуемого или приветствуемых (на пахоте, косьбе, уборке урожая, току, пастбище и т. д.): къошха да игилик! «добро вашему стану!»; къошугъуз майлы болсун! «пусть в вашей кошаре будет изобилие!»; иш къолай болсун! «успешной работы вам!»; кёп болсун! «да умножится!» (пастуху, чабану, табунщику); бахча толу болсун! «пусть огород твой будет полон!»; базар болсун! «удачной торговли». Во многих этих формулах благопожелание поддерживается использованием оптативной формы глагола бол «быть» — болсун «пусть будет».

В качестве ответа на приветствие в карачаево-балкарском языке выступают этикетные формулы «благодарности-благопожелания», обусловленные определенной ситуацией: сау бол, Аллах ыразы болсун «будь здоров, пусть Аллах будет тобой доволен», къууанчлагъа келиучю бол «чтобы ты приходил по радостным поводам»; сау бол, жашауунг татлы болсун! «будь здоров, пусть жизнь твоя будет сладкой».

Благопожелания тематической группы «прощание» содержат те же универсальные семы, ориентирующие речевые формулы на выражение доброго отношения к человеку: сау къалыгъыз! «до свидания!» (букв.: оставайтесь во здравии); сау жыйылыгъыз! «возвращайтесь живыми-здоровыми!»; къууанчлада тюбеше турайыкъ! «счастливой встречи» (букв.: пусть будем встречаться на радостных событиях!); тынч кечели къалыгъыз! спокойной вам ночи!»; хайыр (огъурлу, къууанч, насып) иш этигиз! «полезной (доброй, радостной, счастливой) вам работы!» (при прощании с работающими).

В благопожеланиях семантической группы «поздравление» выражается субъективное эмоционально-оценочное отношение адресанта к адресату в связи с радостным событием в его жизни (приобретение жилья, рождение ребенка, успешная карьера, бракосочетание и т. д.): жангы журтугъуз огъурлу болсун «пусть будет добрым ваш новый дом»; намыслы, насыплы болугъуз! «будьте уважаемы и счастливы»; Аллах бу сабийге сюек саулукъ берсин! «пусть Аллах даст этому ребёнку крепкое здоровье» (букв.: крепкую кость!); тукъумун иги бла айтдыргъан сабий болсун! «пусть этот ребенок прославит свой род». В речевых формулах данной тематической группы содержится пожелание не только тому, кто родился, женился, но и его близким, родным: къууанч кюнюне къууанч бла жетер насып Аллах берсин барыбызгъа да! «пусть Аллах дарует всем нам счастье в радости дожить до его (ее) свадьбы!», туугъанындан жашагъанына къууаныгъыз! «радуйтесь его жизни больше, чем его рождению».

Многие ответные реплики на поздравления выступают как интенсификаторы признательности, благодарности адресанту: аузунг бал къапсын! ахшы хапар айтыучу бол! «да будет у тебя мед во рту (то есть всегда сладко)!» «чтобы ты всегда приносил хорошие новости!».

Доминантные семы «благо», «добро», «жизнь» являются компонентами и языковых единиц, входящих в тематическую группу «соболезнования». Этикетные формулы соболезнования в карачаево-балкарском языке имеют особый статус. Хотя они связаны с ситуацией смерти, в них также выражено, наряду с неизбежностью предначертанного, жизнеутверждающее, гуманистическое начало, поэтому эти формулы начинаются с пожелания долгой жизни родственникам умершего: сен (сиз) кеп жаша(гъыз) «живи (те) долго»; жашауу сизге къалсын «пусть его жизнь и его непрожитые годы останутся вам».

Примечательно, что выражение къайгъы сёз «соболезнование» с карачаево-балкарского языка буквально переводится как «печальное слово», а къайгъы сёз берирге «соболезновать» — как «произнести печальное слово». В нем действительно содержатся лексемы, выражающие сопереживание, соучастие адресату, соболезнование близким родственникам умершего и слова утешения: Аллах сизге муну унутдурур бушуу бермесин «пусть Аллах не пошлет вам горя, которое заставит вас забыть об этом»; Аллах энди келлик бушууладан сакъласын «пусть Аллах сохранит вас от других бед»; жазыуу болур эди, Аллах сизге иги къадар жазсын «такова, видимо, была его судьба, пусть Аллах пошлет добрую судьбу»; хар зат да Аллахны къолундады «все в руках Аллаха».

Часто слова соболезнования сопровождаются советами: башынгы энишге ийме «не опускай голову»; кесинги къолгъа ал «возьми себя в руки»; эсинги жый «приди в себя».

К ним примыкают речевые формулы, реализующие такие принципы толерантности, как забота, милосердие, осознание необходимости проявлять терпимость к жизненным трудностям и невзгодам: жюрегинге алма «не принимай близко к сердцу»; ол керекли сен къал «пусть это будет единственное, чего тебе не хватает» (человеку, не сумевшему добыть что-либо); Аллах къыйынынгы сууапха жазсын «пусть Аллах зачтет твои труды как благодеяния» (человеку, чьи старания помочь не заслужили никакой благодарности); андан хатадан къал «не дай тебе Бог худшей беды»; ол болсун кёрюр хатанг «пусть это будет последняя (в твоей жизни) беда».

Семантический анализ представленного языкового материала позволяет заключить, что в наивной картине мира карачаевцев и балкарцев горе, страдания, жизненные невзгоды воспринимаются как Божье предначертание. Человек не в силах изменить то, что суждено, но его моральным долгом является сострадание, сочувствие другому человеку, оказавшемуся в трудной ситуации, в беде, то есть поддержание в нем чувства защищенности и уверенности.


Заключение

Таким образом, в карачаево-балкарском языке функционируют толерантно маркированные формулы речевого этикета, которые можно рассматривать как языковые единицы регулирования межличностных отношений, индикаторы толерантной модели поведения. В них реализуются такие принципы толерантности, как уважение, человеколюбие, почтительность, благодарность, терпимость, добро, любовь, сочувствие, так как их основное гуманистическое назначение — это «упорядочение отношений, облегчение контактов, создание в обществе, в группе, в каждой конкретной жизненной ситуации понятной и приятной духовно-нравственной обстановки и атмосферы».

Глубинное содержание речевого этикета как неотъемлемого элемента культуры народа, его фоновых знаний, важной части культуры поведения и общения формируется такими концептами толерантного мышления и поведения, как «добро», «благо», «хорошо», «радость», «согласие», «спокойствие», «счастье», «здоровье», «жизнь», «полнота, достаток», «свет», «близкий».

Проведенный анализ показывает, что мир в карачаево-балкарских формулах речевого этикета предстает в этическом измерении через взаимосвязанные концепты, ориентированные на человеколюбие. Будучи выражением нравственных установок, нацеленных на уважительное отношение к коммуникативному партнеру, этикетные формулы направлены на поддержание в обществе уровня благожелательности, необходимого для создания толерантного пространства.


Библиография:

1. Бгажноков Б. Х. Антропология морали. — Нальчик: Издательский отдел КБИГИ, 2010. — 128 с.
2. Ёзден Адет: Этический кодекс карачаево-балкарского народа / Сост., предисловие и комментарии М. Ч. Джуртубаева. — Нальчик: Эльбрус, 2005. — 576 с.
3. Крепость мусульманина. Из слов поминания Аллаха, встречающихся в Коране и сунне. — Майкоп: УММА, 2007. — 416 с.
4. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова.— М.: Большаяроссийская энциклопедия, 2003. — 704 с.
5. Шибутани Т. Социальная психология. — М.: Прогресс, 1969. — 531 с.

(Голосов: 7, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама0
    Жолоучу
    26.07.2014 21:54:17
    Ассаламу алейкум, юйюгюзге да ашхылыкъ!

    Аллах Всевышний сказал: «Не проронит (человек) и слова, чтобы (не записал его находящийся) рядом с ним недремлющий страж» [Сура «Каф», 18 аят].

    Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «…пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит» [Аль-Бухари и Муслим].

    Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Поистине, раб (Аллаха может) сказать (нечто такое), о чём он и не подумает, но из-за чего он поскользнётся (и окажется) в пламени (ада на таком расстоянии от его края, которое будет) больше расстояния между востоком и западом» [Аль-Бухари и Муслим].

    Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Поистине, раб (Аллаха) может сказать что-нибудь угодное Аллаху Всевышнему, чему сам (человек, сказавший это,) не придаст значения, но за что Аллах Всевышний возвысит (его) на (много) ступеней. И, поистине, раб (Аллаха) может сказать что-нибудь такое, что вызовет ярость Аллаха Всевышнего, чему сам он не придаст значения, но из-за чего он будет ввергнут в ад» [Аль-Бухари].

    ...Потом пророк (да благословит его Аллах и приветствует) спросил: «Не сообщить ли тебе о том, что лежит в основе всего этого?» Я сказал: «Конечно, о посланник Аллаха!» – и тогда он дотронулся до своего языка и сказал: «Придерживай это». Я спросил: «О посланник Аллаха, неужели же с нас взыщется за то, что мы говорим?» – и он воскликнул: «Да лишится тебя твоя мать! А разве будут ввергать людей лицами в огонь за что-нибудь ещё, кроме их клеветнических речей?!» [Ат-Тирмизи].

    Хотелось обратить внимание как авторов данной статьи, так и читателей на одно из выражений, которое имеет хождение среди нашего народа и которое несет в себе очень страшный и губительный смысл, которому большинство не придает значения, как говорилось в приведенных выше высказываниях Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует), его используют когда упоминают свое(чужое) благосостояние будь то в имуществе, детях, здоровье и т.п. и это выражение:

    « Аллах къызгъанмасын»


    къызгъаныргъа

    1)жадничать скупиться; ненги да меннге джетсенг къызгъанаса ты во всём жадничаешь, когда доходит до меня 2) жалеть что; заманымы къызгьанама мне жаль времени; ачханы къызгъанма не жалей денег;кесингден джукьну къызгъанмазгъа ни в чём себе не отказывать; кесингден къызгъаныб турургъаотказывать себе во всём 3) зави­довать кому; ревновать кого к кому; окъугъанынгы къызгъанама я завидую, что ты учишься; къызгъаннганынг къызыл отха (или итге) погов. если жадничаешь, всё летит прахом; азны къызгъансанг, кёбню джоярса посл. по­жадничаешь на малом - погоришь на большом


    Пречист Аллах и далек Он от всякого несовершенства, и к Аллаху только прибегаем от подобных мыслей, от того кто их внушает, и того кто их произносит. Поистине это великая клевета на Святого, Пречистого, Величайшего, Славного, Обладателя Величия и Почета, Высочайшего, Обладателя Прекрасных Имен и Атрибутов, Наищедрейшего, Дарующего, Наделяющего средствами к существованию все свои творения, и поистине Он Терпеливый, Кроткий!
    И я призываю в первую очередь себя, а затем и вас положить конец подобным речам, ибо у этих слов могут быть очень серьезные последствия, для нашего и без того многострадального народа.
    Задумайтесь над тем, что Аллах Всевышний говорит об иудеях:

    «Иудеи сказали: «Рука Аллаха скована». Это их руки скованы, и они прокляты за то, что они сказали (или да будут скованы их руки, и да будут они прокляты за то, что они сказали). Его обе Руки простерты, и Он расходует, как пожелает. Ниспосланное тебе от твоего Господа приумножает во многих из них несправедливость и неверие. Мы посеяли между ними вражду и ненависть вплоть до Дня воскресения. Всякий раз, когда они разжигают огонь войны, Аллах тушит его. Они стремятся распространить на земле нечестие, но Аллах не любит распространяющих нечестие» [Сура 5 «Трапеза», 64 аят].

    И коментарий Ас-Саади к этому аяту:
    «Всевышний сообщил об ужасных словах и отвратительных убеждениях иудеев. Они говорили, что Рука Аллаха скована и скупа на милость и добро. За эти слова они были прокляты и обречены на скупость, и это соответствовало роду произнесенного ими злословия. Они нарекли Великодушного Аллаха скупым и далеким от добродетели, и Аллах воздал им тем, что это описание стало полностью подходить им самим. Они превратились в самых скаредных людей, стали скупиться на добрые дела, плохо думать об Аллахе и отдалились от Его милости, которая объемлет все сущее и заполняет каждый уголок высшего и низшего миров.
    Вот почему Аллах сказал, что Его обе Руки простерты, и Он одаряет Своих рабов, как пожелает. Ничто не может помешать Ему поступить так, как Он решил. Он одаряет Своих рабов духовными и мирскими благами и велит им совершать поступки, позволяющие им заслужить Его щедрые дары, и не совершать прегрешения, закрывая перед собой врата Его милости. Он проявляет великодушие днем и ночью и непрестанно ниспосылает многочисленные блага. Он разгоняет печаль и избавляет от тоски, одаряет бедняков и дарует свободу пленным, исцеляет пострадавших и внимает молящимся, обогащает неимущих и отвечает на мольбы нуждающихся. Он удовлетворяет просьбы тех, кто обращается к Нему, и оказывает милость даже тем, кто не взывает к Нему о помощи. Он одаряет благополучием тех, кто ищет благополучия, и не лишает Своей милости тех, кто ослушается Его. Он делает добро как праведникам, так и грешникам, но только Его возлюбленные рабы удостаиваются Его особой милости.
    Он вдохновляет их на совершение праведных дел, а затем хвалит их за это и приумножает их вознаграждение по Своей щедрости. Он одаряет их наградой как в этом мире, так и в Последней жизни, причем это вознаграждение не поддается описанию и не может даже прийти на ум человеку. Он ниспосылает Своим возлюбленным рабам блага и оберегает их от несчастий так, что они даже не подозревают о многих из них.
    Пречист и преславен Аллах, Который одаряет Своих рабов любыми благами и Которого они молят об избавлении от несчастий! Благословен Аллах, Которого никто не способен восхвалить надлежащим образом, кроме Него самого! Превелик Аллах, Который не лишает рабов Своей милости даже на мгновение ока, поскольку все они живут и существуют только благодаря Его щедрости! И пусть Аллах посрамит каждого, кто по своему невежеству полагает, что не нуждается в своем Господе, и приписывает Ему качества, не подобающие Его величию!
    Если Аллах по заслугам воздаст иудеям и им подобным хотя бы за некоторые из тех ужасных слов, которые они произнесли, то они непременно погибнут и будут обречены на несчастье уже в мирской жизни. Однако они говорят свои ужасные слова, а Он проявляет к ним снисходительность и предоставляет им отсрочку, но не предает их поступки забвению».

    Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Пусть тот из вас, кто увидит порицаемое, изменит это собственноручно, если же он не сможет (сделать) этого, (пусть изменит порицаемое) своим языком, а если не сможет (и этого), то – своим сердцем, и это будет самым слабым (проявлением) веры» [Муслим].

    Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) также сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, вы обязательно должны побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого, а иначе Аллах не замедлит подвергнуть вас Своему наказанию, и потом станете вы взывать к Нему, но не получите ответа!» [Ат-Тирмизи].

    И в конце прошу Аллаха Прощающего Милосердного простить нам наши грехи и превести нас к Своему Довольству, а также простить мне то промедление которое я допустил в этом деле, и воздадим хвалу Аллаху Господу миров!