Расширенный поиск
9 Декабря  2016 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Чыбыкълыкъда бюгюлмеген, къазыкълыкъда бюгюлмей эди.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Ойнаб айтсанг да, эслеб айт.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Ишлемеген – тишлемез.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Билим къая тешер.
  • Ашха уста, юйюнде болсун
  • Биреу къой излей, биреу той излей.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Джаралыны джастыгъында сау ёлюр.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
  • Ач уят къоймаз.
  • Келгинчи, къонакъ уялыр, келгенден сора, къонакъбай уялыр.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Ата Джуртун танымагъан, атасын да танымаз.
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Сютден ауузу кюйген, суугъа юфгюре эди.
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Элни кючю – эмеген.
  • Джаным-тиним – окъуу, билим.
  • Сабий кёргенин унутмаз.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Эллинг бла джау болсанг да, юйюнг бла джау болма.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Кийимни бир кюнню аясанг, минг кюннге джарар.
  • Сакъ юйюне сау барыр.

Паремии – важная составная часть народной культуры

06.12.2011 0 2563  Аппоев Алим
Алим К.Аппоев,
к.филол.н., доцент, старший научный сотрудник
Института гуманитарных исследований
Правительства КБР и КБНЦ РАН


Фонд паремиологических единиц языка представляет несомненный интерес для лингвокультурологии, так как позволяет реконструировать наиболее важные стереотипы массового национального сознания. Паремии отражают особенности взаимоотношений между людьми, социально-исторический контекст, особенности быта, обычаи и традиции.

Изучение паремий позволяет выявить, во-первых, культурно обусловленный компонент языковых значений и, во-вторых, рассмотреть когнитивные механизмы формирования важнейших культурных стереотипов. Функционируя как средство хранения и передачи народного опыта, являясь своего рода кристаллизацией этнического мировоззрения, паремиологические единицы обнаруживают органическую связь с концептами как культурно-специфическими вариантами понятий, которые составляют когнитивный базис национальной языковой картины мира.

Несмотря на то, что большинство лингвистов, занимающихся проблемами паремиологии, фразеологии или фольклора, давали свое определение пословицы, сухое, научное или поэтическое, тем не менее, можно сказать, что их универсальной, общепринятой дефиниции на сегодняшний день все еще не выработано. Проблематичным остается также вопрос о включенности или невключенности паремий во фразеологическую систему языка. Тем не менее, все ученые признают, что паремии представляют собой чрезвычайно ценное явление для современной науки и обладают большим эвристическим потенциалом для культурологии, этносемантики, когнитивной лингвистики.

За каждой из паремий стоит авторитет поколений, их создавших. Поэтому паремии не спорят, не доказывают - они утверждают что-либо в уверенности, что все ими сказанное - истинно и общезначимо. "...Пословица и крылатое слово, выражающее общее мнение, не оспариваются никогда, и, следовательно, они максимально авторитетны", - говорится в работе "Язык и культура" Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова.(1)

Благодаря своей отточенной формулировке и лаконичности паремии легко запоминаются. Бесчисленные поколения людей, их создавшие и передававшие. - люди в большинстве своем неграмотные, для которых короткие языковые афоризмы - оптимальная форма аккумулирования и трансляции жизненного опыта и наблюдений.

Никто не вспоминает паремии без повода и без причины. Они всегда приходят нам на память сообразно ситуации, а не произвольно или случайно. Именно в разговоре, в разных речевых применениях обнаруживается подлинная природа паремий.

Искусство слова возникло в речи пахарей, охотников, косарей, пастухов, чабанов, народных певцов-сказителей - людей самых разных сословий, занимающихся разными видами деятельности. Об этом свидетельствуют сами паремиологические высказывания - "ходячая" народная мудрость.

В паремиях нашла свое отражение вся многогранная жизнь народа, все сферы деятельности человека со сложностями бытия и его противоречиями. Центральной фигурой в них всегда выступает человек в своих различных проявлениях - во всем своем совершенстве и величии и во всех своих неприглядных качествах. Паремиологические высказывания представляют собой обобщение многовекового жизненного опыта народа, содержат эмоционально-экспрессивную оценку поступков человека, событий, явлений.

Паремии всегда поучительны, они дают разумные советы и наставления на самые различные случаи жизни. Суждение, приговор, поучение, высказанные паремиями, представляют всеобщее мнение, непосредственно вытекающее из общественной практики, социально-исторического опыта народных масс. Именно в этом проявляется сила паремий, их неуязвимость.

Поэтому они не столько сочиняются, сколько появление их как бы вынуждается ситуацией, силою обстоятельств, как крик или возглас, невольно сорвавшийся с души, это цельные изречения, сбитые в один ком, в одно междометие, это стоны и вздохи людей, плач и рыдания, радость и веселье, горе и утешение в лицах, это житейская народная правда.

Любой афоризм народного происхождения фиксирует коллективный опыт людей. Приведем лишь некоторые примеры: Бирликде - тирилик "В единстве сила". Кюлме къартха, келир башха "Не смейся над старостью, сам тоже состаришься".

Издавна человек стремился понять окружающий мир, сравнивая различные явления, создавая новое в мире и в своем воображении. Плоды многовековых наблюдений и раздумий народа, его мечты и надежды воплощались в песнях, сказках, легендах, загадках и паремиях. Так народ создавал свое искусство, свою поэзию и жизненную философию. Трудно перечислить все художественные определения, которые языковеды дают пословице. Ее называют народной мудростью, практической философией, устной школой, сводом правил жизни, исторической памятью народа. Часто пословичные выражения имеют форму категорического утверждения или отрицания, конденсирующего многовековой опыт социума. "Пословица не просто изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключена народная оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни и мыслями множества людей, такое изречение могло существовать тысячелетия, переходя из века в век".(2)

Меткое сравнение, лаконичная формула, сказанные кем-то однажды по какому-то конкретному поводу, становятся атрибутами народной речи благодаря постоянному употреблению в аналогичных по смыслу ситуациях. Как отмечают Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, суждение представляет лишь часть того массива информации, который несет в себе афоризм. Именно поэтому "означаемым афоризмом следует считать типовую ситуацию, т.е. совокупность обстоятельств, признаков, оценок, положений, но на известном уровне абстракции - в отвлечении от мелких и несущественных характеристик".(3)

Родившись в гуще народной жизни, паремии широко используются не только во всех сферах устной речи, но и в художественных произведениях, в публицистике, в средствах массовой информации, в теле- и радиопередачах, в периодической печати, где они постоянно совершенствуются, шлифуются, переосмысливаются, претерпевают семантические изменения и разнообразные формальные, структурные преобразования. Уместное употребление паремий делает речь выразительной, точной, меткой, эмоционально окрашенной и экспрессивно насыщенной.

Паремии - трудовой, нравственный и художественный опыт поколений, сжатый в мудрые изречения и образные выражения. Это житейская, практическая философия, которая служит, прежде всего, для отображения сложности и противоречивости бытовой, социальной и политической жизни конкретного народа.

Паремии - наследие не устаревшее, живое, входящее в нашу жизнь, в нашу речь. Можно утверждать, что народная культура, важной составной частью которой являются паремии, близка к тому, что называют ментальностью. Она формируется в детстве в отношениях ребенка с родителями и другими людьми, в общении с природой, в религии, в повседневной жизни, в процессе включения человека в общество и усвоения им обычаев, представлений, способов поведения и ценностных ориентаций.

Паремии - элементы коннотативной системы, то есть системы, план выражения которой сам является знаковой системой и составлен из значимых двуплановых единиц, обладающих планом содержания и собственным планом выражения.

Следовательно, ценен не только буквальный перевод паремий, который наглядно вскрывает ее чувственную основу, ее внутренний образ. Для нас важно то, что изречения данного типа отсылают нас к морали, к тем представлениям об этических нормах, которые главенствуют в данном языковом континууме. В качестве примера можно привести следующее паремиологическое высказывание: Aт ёлсе - иери къалыр, адам ёлсе - аты къалыр "Лошадь умрет - останется седло, человек умрет - останется хвала, слава о нем".

В целом ряде образных паремий, осуществляющих образную когнитивную обработку определенных знаний о мире, можно открыть не только элементы социально-этических норм, но и увидеть в них по-своему преломленную систему общечеловеческих положительных и отрицательных оценок, отражение общемирового разума человечества, то есть реальную действительность, которая прошла через фильтр сознания целого этноса и нашла свое выражение в паремиях.

Рассуждая о национальных образах мира, исследователи обычно утверждают, что современная цивилизация сближает народы, а национальные культуры различают их. Своеобразие национального образа мира наиболее отчетливо проявляется при его сопоставлении с образами мира других народов.

Культурно-языковые характеристики паремий являются важным компонентом национальной культуры, отражают специфику национальной картины мира и могут быть исследованы при межъязыковом сопоставлении при помощи культурных концептов.



Примечания:

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство. М.: Русский язык, 1983. С. 98.
2. Аникин В.П. Предисловие к кн.: Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1966. С.3.
3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство. М.: Русский язык, 1983. С.93.

Источник: Материалы международной юбилейной научной конференции "Россия и Кавказ" (Владикавказ, 6-7 октября 2009 г.). Стр. 116 - 118.

(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментариев нет