Расширенный поиск
23 Июля  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Тил бла келеди джыр да.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Джол бла сёзню къыйыры джокъ.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Мадар болса, къадар болур.
  • Ётюрюк хапар аякъ тюбю бла джюрюйдю.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Акъыл бла адеб эгизледиле.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Чабакъ башындан чирийди.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Джашда акъыл джокъ, къартда къарыу джокъ.
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Уллу суу бла уллу ауруудан башынгы сакъла.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.
  • Ач къарынны, токъ билмез
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Чомарт бергенин айтмаз.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Байлыкъ тауусулур, билим тауусулмаз.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Баланы адам этген анады.
  • Тай асырагъан, атха минер.

Слово о родном языке

06.02.2009 0 4349

Фатима Токова,
Карачаевск

 

Каково сегодняшнее состояние карачаево-балкарского языка, какая работа ведется для его сохранения и развития? Этих и других вопросов коснулись участники круглого стола "Современное состояние карачаевского языка и литературы", который недавно прошел в офисе Представительства общественного фонда "Содействие развитию карачаево-балкарской молодежи "Эльбрусоид " в г. Карачаевске.

Многие сегодня, посвятив себя изучению иностранных языков, забывают о необходимости изучать свой, доставшийся им в наследство от далеких предков чистый, красивый - карачаево-балкарский язык. Канули в Лету те дни, когда на городском или республиканском уровне проводились мероприятия, посвященные языку. Более того, даже дома многие карачаевцы и балкарцы разговаривают на русском языке. Обсудить проблемы языка в офис были приглашены люди интересующиеся родным языком, его сегодняшним и завтрашним днем: кандидат юридических наук Азрет Акбаев, главный редактор газеты "Къарачай" Хусей Какушев, журналист Якуб Узденов, доцент кафедры карачаевской и ногайской филологии КЧГУ им. У.Дж.Алиева - Софья Акачиева, директор Верхнетебердинской СОШ, автор "Харифле" - Хасанат Текеева, кандидат философских наук Нюр-Магомет Лайпанов, директор издательства КЧР Кази-Магомет Тоторкулов, народный поэт КЧР, переводчик Байдымат Кечерукова, учителя родного языков СОШ №3 Лариса Алиева и гимназии №4 Людмила Касаева.

 

Пожалуй, самая важная проблема на сегодняшний день - это изучение родного языка в школах. А вернее неправильное его изучение. Так, в ходе беседы была затронута тема о функционировании русскоязычных групп в школах г. Карачаевска. Эти группы изначально были открыты для детей других национальностей, которые хотели изучать карачаевский язык, но, постепенно наполнились карачаевскими детьми, желающими изучать не углубленно, а лишь поверхностно свой язык.

- Проблема вовсе не в детях, а в их родителях, которые прямо говорят, что детям не нужно изучать родной язык и тем самым убивать время зря, - говорит учитель родного языка СОШ №3 г. Карачаевска Лариса Алиева. - Сколько раз мамы приходили в школу и просили учителей перевести их ребенка в русскоязычную группу, оправдывая это тем, что ему некогда его изучать. Лучше пусть мой ребенок учит предметы, которые ему больше пригодятся в жизни, говорят они. Другая большая проблема - отсутствие учебников. В нашей школьной библиотеке учебников за 4 и 8 классы нет вообще. А те, что есть, стыдно в руки взять, а ученикам отдать и вовсе боимся, разваливаются на руках.

Так, Лариса продемонстрировала учебник за 8 класс, который и на учебник-то не был похож, порванная обложка, склеенная скотчем, пожелтевшие, или скорее почерневшие от времени страницы напоминали редкий музейный экспонат, чем книгу.

- Такое же плачевное состояние и в других школах, старшие классы еще ничего, а представьте первоклашек, которым интересно все, так хочется, чтобы они взяли в руки красивые, новые учебники и научились по ним изучать и уважать свой язык, его культуру и литературу, - говорит учитель Лицея №4 им. Хабичева, Людмила Касаева.

- За переиздание учебников и другой литературы отвечает Министерство образования, мы всего лишь исполнители, - отвечает им директор Карачаево-Черкесского издательства Казий-Мухаммат Тоторкулов. Только после того, как к нам приходит распоряжение, мы может взяться за работу. Каждый год, по плану в свет выходит по 4-5 книг на карачаевском языке. Остро стоит также проблема с карачаево-балкарскими словарями, - подчеркнул Казий-Магомет Тоторкулов. - Как известно, материалы готовят в Институте гуманитарных исследовании и отдают нам, на данный момент, насколько я знаю, работа над переизданием словаря не идет.

Известно, что не заручившимся поддержкой Министерства образования авторам приходится находить деньги самостоятельно и печататься за свой счет. Как это сделала автор вышедшего недавно учебника для первого класса "Харифле" Хасанат Текеева.

- Несколько лет материал для этой книги лежал у меня на полке, - говорит Хасанат Османовна. -Куда я только не обращалась, пока не решила сделать все сама. Спасибо моим бывшим ученикам, благодаря одному из них - генеральному директору ЗАО "Щелково Агрохим" Каракетову Салису Добаевичу я выпустила ее.

И столько боли и обиды сквозят в голосе Хасанат, обиды за свой народ, его будущее и настоящее. Сегодня по "Харифле" Хасанат Текеевой учатся первоклашки СОШ Карачаевского района, но книги на всех их не хватает. Дома у Хасанат лежат готовые тексты учебных пособий для 2, 3, 4 классов, но выпустить их, опять-таки, нет средств.

Многие карачаевцы, отдавая все свое внимание иностранным языкам, русскому языку, забывают о своем родном языке. То, что истинных ценителей своего языка становится мало, особенно среди молодежи, подчеркнули все участники круглого стола.

За прошлый год из печати вышло несколько книг, одна из них, "Заман" - сборник, куда были включены стихотворения, песни, басни, рассказы, миниатюры и пьесы молодых авторов: Науруза Ижаева, Фатимы Чагиловой, Заиры Эдиевой, Асият Эрикгеновой, Зарины Хубиевой… Эта пожалуй первая книга за последние годы, куда вошли стихотворения и рассказы молодых авторов.

- Газета "Къарачай" - единственная газета в республике, которая выходит на карачаевском языке, тираж ее составляет около 8 тысяч экземпляров. Ее читают даже в самых отдаленных аулах КЧР. Для того, чтобы донести до читателя все самые свежие новости, каждый день трудится многочисленный коллектив газеты. В штате газеты работают поистине профессионалы, журналисты с большой буквы, однако, у нас постоянная нехватка кадров, - жалуется главный редактор газеты Хусей Какушев. - Хотелось бы, чтобы было побольше молодежи, но так как заработные платы невысокие, да и гонорары небольшие, печататься ни у кого желания нет. А молодые и энергичные журналисты нужны. Журналисты не только обладающие журналистской этикой и получившие образование, но и умеющие ценить свой родной язык, говорить и думать на нем.

Каждый год из стен КЧГУ им. У.Дж.Алиева выходят десятки специализированных учителей родных языков и журналистов, но мало кто в дальнейшем работает по специальности, в республике просто нет рабочих мест, а даже если и есть, то уровень заработной платы настолько низок, что все стремятся уехать за пределы КЧР. То, что к родному языку в наше время относятся с пренебрежением, говорят на всех мероприятиях, посвященных языку и литературе. Но почему так происходит? Ведь ясно, что человек, который не уважает родную речь, просто не может испытывает чувств к своей матери, для него нет понятия Родины и патриотизма. Об это на уроках родных языков постоянно твердят учителя, преподаватели, со страниц газет пишут журналисты.

Кто сегодня занимается исследованием языка - истинные патриоты: учителя, журналисты, поэты, писатели, которые просто не дадут ему зачахнуть и исчезнуть.

- Если взяться всем вместе и поднять на правительственном уровне проблему ассимилирования родного языка, то, я думаю, можно будет исправить ситуацию, - сказал кандидат философских наук, переводчик Нюр-Магомет Лайпанов, который немало усилий для того, чтобы произведения Муссы Батчаева, Исмаила Семенова, Билала Лайпанова были переведены на русский язык.

Оглянитесь на несколько лет назад: было время, когда мы также боялись за нашу историю, и что - появились ученые, изучающие наш язык и историю: Зарема Кипкеева, Рустам Бегеулов, Шамиль Батчаев, Рашид Хатуев. Благодаря работам этих людей, мы больше узнали о нашей истории и культуре. Сегодня, любому человеку, которому захочется побольше узнать об истории своего края, его славных сынах, достаточно просто открыть книгу. Такой же прорыв надо сделать и в области карачаево-балкарского языка и литературы.

Одной беседой проблему такого масштаба не решить, это понимают все. И потому участники круглого стола договорились, что это была первая, но далеко не последняя их встреча. Для начала необходимо понять, что проблема существует и что ею надо заниматься. Пути решения еще предстоит обозначить. Хорошо, что первый шаг сделан. 

 

 

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет