Расширенный поиск
24 Апреля  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Эллинг бла джау болсанг да, юйюнг бла джау болма.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Ойнай билмеген, уруб къачар.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Чакъырылгъанны аты, чакъырылмагъанны багъасы болур.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Термилгенинги табмазса, кюлгенинге тюберсе.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Ата Джуртуму башы болмасам да, босагъасында ташы болайым.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Игиге айтсанг – билир, аманнга айтсанг – кюлюр.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Чомартны къолун джокълукъ байлар.
  • Аман къатын сабий табса, бий болур…
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Ашлыкъны арба юйге келтирир, чана базаргъа элтир.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Берекет берсин деген джерде, берекет болур.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Джарлы тюеге минсе да, ит къабар.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Харам къарнашдан, халал тенг ашхы.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Адамны аты башхача, акъылы да башхады.
  • Аджалсыз ёлюм болмаз.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Таукел тауну аудурур.
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.

Языки Кавказа обречены в современном мире

28.02.2016 0 977  Кевин Туит
Северный Кавказ относится к регионам с высокой степенью угрозы исчезновения языков. Прежде всего из-за большого языкового многообразия. И из-за малочисленности народов, на этих языках говорящих.

В сети гуляет информация, что после проведения специализированного исследования северокавказских языков эксперты ЮНЕСКО признали вымирающими адыгейский язык, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, ингушский, чеченский, абхазский, осетинский и ещё ряд языков, носители которых проживают на Кавказе.

То есть, практически все. В одном только Дагестане жители говорят более чем на 50 местных коренных языках. Причем эти языки абсолютно не развиваются – они как сформировались в период средневековья, так на этом уровне и остаются.

То есть на этих языках не развивается наука, не осваиваются новые технологии, не осмысляются современные политические, финансовые и социальные процессы, на них практически не ведется государственное делопроизводство.

Одними только попытками преподавать родные языки в школах до определенного класса делу не поможешь. Для того, чтобы языки выжили в современном мире, они должны стать конкурентоспособными в информационном обществе высоких технологий и больших скоростей социальных изменений.

Примерно через столетие такого же интенсивного развития современного мира о языках Северного Кавказа можно будет забыть. Они могут сохраниться высоко в горных селах. Но основной массив населения кавказских республик будет говорить на русском.

Часть населения Северного Кавказа, конечно, может в силу места жительства полностью перейти на английский, турецкий или арабский языки. Причем интересно проследить этапы, которые проходит язык перед своим исчезновением.

Между статусами «живой» и «вымерший» язык проходит ещё четыре этапа. Сначала он становится «Уязвимым», то есть на языке говорят только дома. Такими языками, к примеру, являются адыгейский или лакский.

Затем языку присваивается статус «Есть угроза исчезновения» – это в случае, если язык не изучается. К примеру, абазинский или бежтинский. Следующий этап – «Серьёзная угроза»: на языке говорит только старшее поколение. Как в случае с чукотским или нанайским языками.

Предпоследняя стадия – «На грани исчезновения»: единственные оставшиеся носители языка – старики, да и те используют язык частично и редко. К примеры, саамский язык.

Процесс исчезновения языков происходил во все времена. Однако сейчас ученые отмечают, что темпы вымирания ускорились. Это во многом объясняется процессом глобализации и вытеснением отдельных языков другими, более сильными.

«Ситуация становится драматической для языка в тот момент, когда подрастающее поколение больше не осваивает его как родной, – пишет в своих научных трудах исследователь экзотических языков Кристиан Леман. – Тогда этот язык обречен умереть вместе с последним поколением говорящих на нем людей».

Каждый месяц в мире становится на два языка меньше. Но дело тут даже не в исчезновении племён или вымирании редких этносов – важнее устойчивость языковой традиции в конкретном обществе или регионе.

Есть, конечно, и обратные процессы. Когда языки оживают после многих веков забвения. Пример такого «воскрешения из мёртвых» – иврит. Государственный язык Израиля, он считался усопшим 18 столетий.

Или процессы решительного реформирования застывших в своем развитии языков под нужды современного общества. Яркий пример – реформа турецкого языка, проведенная Ататюрком. Однако примеры иврита и турецкого связаны с политической волей государства.

Языкам Северного Кавказа наличием твердой и долгосрочной политической воли государства, могущего, если нужно, и продавить непопулярные в народе языковые реформы, хвастаться не приходится…

Кевин Туит,
Университет Монреаля
(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментариев нет