Расширенный поиск
9 Декабря  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Накъырда – кертини келечиси.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Тели турса – той бузар.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
  • Билими азны – ауузунда кирит.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Адамны бетине къарама, адетине къара.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Кёкдеги болмаса, джердегин кёрмейди.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • Джарлы тюеге минсе да, ит къабар.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Сууда джау джокъ, кёб сёзде магъана джокъ.
  • Къызны минг тилер, бир алыр.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Кёб ашасанг, татыуу чыкъмаз, кёб сёлешсенг, магъанасы чыкъмаз.
  • Иги адамны бир сёзю эки болмаз.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Аджал соруб келмез, келсе, къайтыб кетмез.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Хата – гитчеден.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Сакъалы текени да бар, мыйыгъы киштикни да бар.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Бет бетге къараса, бет да джерге къарар.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Аджалсыз ёлюм болмаз.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Тилчиден кери бол.
  • Намысы болмагъанны, сыйы болмаз.
  • Билмейме деген – бир сёз
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Къалгъан ишге къар джауар.

Языки Кавказа обречены в современном мире

28.02.2016 0 2055  Кевин Туит
Северный Кавказ относится к регионам с высокой степенью угрозы исчезновения языков. Прежде всего из-за большого языкового многообразия. И из-за малочисленности народов, на этих языках говорящих.

В сети гуляет информация, что после проведения специализированного исследования северокавказских языков эксперты ЮНЕСКО признали вымирающими адыгейский язык, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, ингушский, чеченский, абхазский, осетинский и ещё ряд языков, носители которых проживают на Кавказе.

То есть, практически все. В одном только Дагестане жители говорят более чем на 50 местных коренных языках. Причем эти языки абсолютно не развиваются – они как сформировались в период средневековья, так на этом уровне и остаются.

То есть на этих языках не развивается наука, не осваиваются новые технологии, не осмысляются современные политические, финансовые и социальные процессы, на них практически не ведется государственное делопроизводство.

Одними только попытками преподавать родные языки в школах до определенного класса делу не поможешь. Для того, чтобы языки выжили в современном мире, они должны стать конкурентоспособными в информационном обществе высоких технологий и больших скоростей социальных изменений.

Примерно через столетие такого же интенсивного развития современного мира о языках Северного Кавказа можно будет забыть. Они могут сохраниться высоко в горных селах. Но основной массив населения кавказских республик будет говорить на русском.

Часть населения Северного Кавказа, конечно, может в силу места жительства полностью перейти на английский, турецкий или арабский языки. Причем интересно проследить этапы, которые проходит язык перед своим исчезновением.

Между статусами «живой» и «вымерший» язык проходит ещё четыре этапа. Сначала он становится «Уязвимым», то есть на языке говорят только дома. Такими языками, к примеру, являются адыгейский или лакский.

Затем языку присваивается статус «Есть угроза исчезновения» – это в случае, если язык не изучается. К примеру, абазинский или бежтинский. Следующий этап – «Серьёзная угроза»: на языке говорит только старшее поколение. Как в случае с чукотским или нанайским языками.

Предпоследняя стадия – «На грани исчезновения»: единственные оставшиеся носители языка – старики, да и те используют язык частично и редко. К примеры, саамский язык.

Процесс исчезновения языков происходил во все времена. Однако сейчас ученые отмечают, что темпы вымирания ускорились. Это во многом объясняется процессом глобализации и вытеснением отдельных языков другими, более сильными.

«Ситуация становится драматической для языка в тот момент, когда подрастающее поколение больше не осваивает его как родной, – пишет в своих научных трудах исследователь экзотических языков Кристиан Леман. – Тогда этот язык обречен умереть вместе с последним поколением говорящих на нем людей».

Каждый месяц в мире становится на два языка меньше. Но дело тут даже не в исчезновении племён или вымирании редких этносов – важнее устойчивость языковой традиции в конкретном обществе или регионе.

Есть, конечно, и обратные процессы. Когда языки оживают после многих веков забвения. Пример такого «воскрешения из мёртвых» – иврит. Государственный язык Израиля, он считался усопшим 18 столетий.

Или процессы решительного реформирования застывших в своем развитии языков под нужды современного общества. Яркий пример – реформа турецкого языка, проведенная Ататюрком. Однако примеры иврита и турецкого связаны с политической волей государства.

Языкам Северного Кавказа наличием твердой и долгосрочной политической воли государства, могущего, если нужно, и продавить непопулярные в народе языковые реформы, хвастаться не приходится…

Кевин Туит,
Университет Монреаля
(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментариев нет