Расширенный поиск
24 Января  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Сескекли кесин билдирир.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Кёзден кетген, кёлден да кетеди.
  • Мал тутхан – май джалар.
  • Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
  • Къуру гыбыт бек дыгъырдар.
  • Ач къарным, тынч къулагъым.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
  • Ашарыкъда сайлагъаннга – чий гырджын.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Арпа, будай – ащды, алтын, кюмюш а – ташды.
  • Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
  • Кёкдеги болмаса, джердегин кёрмейди.
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Акъыллы айтыр эди, акъылсыз къоймайды.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Кёб ашасанг, татыуу чыкъмаз, кёб сёлешсенг, магъанасы чыкъмаз.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Джаралыны джастыгъында сау ёлюр.
  • Чыбыкълыкъда бюгюлмеген, къазыкълыкъда бюгюлмей эди.
  • Джогъун бар этген, барын бал этген.
  • Айыбны суу бла джууалмазса.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Ушамагъан – джукъмаз.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
  • Уллу суу бла уллу ауруудан башынгы сакъла.

Языки Кавказа обречены в современном мире

28.02.2016 0 847  Кевин Туит
Северный Кавказ относится к регионам с высокой степенью угрозы исчезновения языков. Прежде всего из-за большого языкового многообразия. И из-за малочисленности народов, на этих языках говорящих.

В сети гуляет информация, что после проведения специализированного исследования северокавказских языков эксперты ЮНЕСКО признали вымирающими адыгейский язык, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, ингушский, чеченский, абхазский, осетинский и ещё ряд языков, носители которых проживают на Кавказе.

То есть, практически все. В одном только Дагестане жители говорят более чем на 50 местных коренных языках. Причем эти языки абсолютно не развиваются – они как сформировались в период средневековья, так на этом уровне и остаются.

То есть на этих языках не развивается наука, не осваиваются новые технологии, не осмысляются современные политические, финансовые и социальные процессы, на них практически не ведется государственное делопроизводство.

Одними только попытками преподавать родные языки в школах до определенного класса делу не поможешь. Для того, чтобы языки выжили в современном мире, они должны стать конкурентоспособными в информационном обществе высоких технологий и больших скоростей социальных изменений.

Примерно через столетие такого же интенсивного развития современного мира о языках Северного Кавказа можно будет забыть. Они могут сохраниться высоко в горных селах. Но основной массив населения кавказских республик будет говорить на русском.

Часть населения Северного Кавказа, конечно, может в силу места жительства полностью перейти на английский, турецкий или арабский языки. Причем интересно проследить этапы, которые проходит язык перед своим исчезновением.

Между статусами «живой» и «вымерший» язык проходит ещё четыре этапа. Сначала он становится «Уязвимым», то есть на языке говорят только дома. Такими языками, к примеру, являются адыгейский или лакский.

Затем языку присваивается статус «Есть угроза исчезновения» – это в случае, если язык не изучается. К примеру, абазинский или бежтинский. Следующий этап – «Серьёзная угроза»: на языке говорит только старшее поколение. Как в случае с чукотским или нанайским языками.

Предпоследняя стадия – «На грани исчезновения»: единственные оставшиеся носители языка – старики, да и те используют язык частично и редко. К примеры, саамский язык.

Процесс исчезновения языков происходил во все времена. Однако сейчас ученые отмечают, что темпы вымирания ускорились. Это во многом объясняется процессом глобализации и вытеснением отдельных языков другими, более сильными.

«Ситуация становится драматической для языка в тот момент, когда подрастающее поколение больше не осваивает его как родной, – пишет в своих научных трудах исследователь экзотических языков Кристиан Леман. – Тогда этот язык обречен умереть вместе с последним поколением говорящих на нем людей».

Каждый месяц в мире становится на два языка меньше. Но дело тут даже не в исчезновении племён или вымирании редких этносов – важнее устойчивость языковой традиции в конкретном обществе или регионе.

Есть, конечно, и обратные процессы. Когда языки оживают после многих веков забвения. Пример такого «воскрешения из мёртвых» – иврит. Государственный язык Израиля, он считался усопшим 18 столетий.

Или процессы решительного реформирования застывших в своем развитии языков под нужды современного общества. Яркий пример – реформа турецкого языка, проведенная Ататюрком. Однако примеры иврита и турецкого связаны с политической волей государства.

Языкам Северного Кавказа наличием твердой и долгосрочной политической воли государства, могущего, если нужно, и продавить непопулярные в народе языковые реформы, хвастаться не приходится…

Кевин Туит,
Университет Монреаля
(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментариев нет