Расширенный поиск
29 Марта  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Керилген да, ургъан кибикди.
  • Ёлюр джаннга, ёкюл джокъ.
  • Ишлемеген – тишлемез.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Эрине къаргъыш этген къатын, эрнин къабар.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Тели турса – той бузар.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Биреу ашаб къутулур, биреу джалаб тутулур.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Билим къая тешер.
  • Баланы адам этген анады.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Аджалсыз ёлюм болмаз.
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Кёзю сокъурдан – къоркъма, кёлю сокъурдан – къоркъ.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Аууз сакълагъан – джан сакълар.
  • Артына баргъанны, къатына барма.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Бетинги сатма, малынгы сат.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Билими азны – ауузунда кирит.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Мал кёб болса, джууукъ кёб болур.
  • Кёбге таш атма.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Сескекли кесин билдирир.
  • Билим ат болуб да чабар, къуш болуб да учар.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Ачылгъан эт джабылыр, кёрген кёз унутмаз.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 41 След.
Любимые стихи...
 
Цитата

Гъость [в_шкафу] пишет:
Айшат, доброе утро. Представляете захожу на форум, а там сообщение от Айшат, я думал доча моя))

Доброе! Представляю)))
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Любимые стихи...
 
В земные страсти вовлеченный,
я знаю, что из тьмы на свет
однажды выйдет ангел черный
и крикнет, что спасенья нет.
Но простодушный и несмелый,
прекрасный, как благая весть,
идущий следом ангел белый
прошепчет, что надежда есть.
________________________________

Булат Окуджава, 1989
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
"АКЪТАМАКЪ", ЛИТЕРАТУРНО - ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ · автор: Кергелен
 
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
А. С. Пушкин.

**
Сен, джашау алдаб къойса да,
Ачыуланма, этме дау!
Бол сабыр, болсанг мышау:
Къуанчынг, ийнан , алдады .

Умутлубуз боллукъдан;
Бусагъат заман мыдахды:
Кёз къакъгъынчы терк озар;
Сюйюмлю болур озгъанда.

перевод Кущетеровой Айшат

#Пушкиннародном
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Любимые стихи...
 
Гейдар Джемаль.
Май, 2005

Когда придешь — и если ты придешь
Как знак, что самый страшный сон не вечен
Всего в двух метрах от твоих подошв
Внизу
Я потянусь к тебе навстречу
Я буду знать, что это твой привет
Меж нами держит приоткрытой дверцу
И твои слезы
Легкие как свет
Прожгут песок к исчезнувшему сердцу
Ты шепот мой услышишь из-под плит
О том, что там
Мне неотвязно снится
Какое небо надо мной горит
Какой простор в моих пустых глазницах!
И в этой ровной необъятной мгле
Мой смертный тлен охватывает ужас
Когда тебя не будет на земле
Я под землей
Себе
Не буду нужен.
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
"АКЪТАМАКЪ", ЛИТЕРАТУРНО - ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ · автор: Кергелен
 
Джангы сёзюм джокъду. Джангыз , бу къысха назмучукъланы сюзсегиз, разыма. Сабийлеге школгъа керек болуб джазгъан эдим.

***
Туугъан джерим, алтын бешигимсе сен.
Ёмюр антым, джарыкъ къадарым мени.
Дунияда болмаз дейме сенге тенг,
Не терен ийсем да мен эсими.
Къара сууларынгы, хауангы татуун,
Унутмай турлукъма болсамда кенгде.
Насыб юлюшюм, къуанчымса - джуртум!
Къарачайым, болсун сыйынг мийикде!

***
Ана тилим - бешик джырым!
Сыйлы саугъам, сейир пахмум.
Миллет ангым, тыбыр отум,
Кючлю, ачыкъ, чомарт сёзюм.

Анам этген арюу белляу,
Атам берген керти ауаз,
Адет-намыс деб юретиу,
Таудан келген салкъын аяз.

Джоюлмазлыкъ терен хазнам-
Билим берген Ана тилим.
Мийик сыйым, уллу багъам !
Насыб къалам, алтын тилим!
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
"АКЪТАМАКЪ", ЛИТЕРАТУРНО - ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ · автор: Кергелен
 
Сэстренка, къалайса? Аперим сенге, унутмай, суутмай тураса араны! Джашаудан къуан!
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
"АКЪТАМАКЪ", ЛИТЕРАТУРНО - ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ · автор: Кергелен
 
Акътамакъны эшиклери ачылыбды)))тансыкълаб келдим!
Пароль унутулмагъан кёреме)) кесимеда он джыл форумгъа къошулгъанлы . Юбилей!
Не эте турасыз, не джангылыкъ барды ?
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
"АКЪТАМАКЪ", ЛИТЕРАТУРНО - ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ · автор: Кергелен
 
Билал, мадаргъа кёре кёз джетдирсегиз, кёчюрмеле салайым.

Ахматланы Люба
ххххх
Жулдузланы алып кетгенди жел,
Алай жукълайды тынч,солуйду эл.
Манга уа жокъ тынчлыкъ да,
эсенлик да,
Жюрегимде озгъан, болгъан,
келлик да
Тамырларын ийгенлиле терен.
Жулдузланы алып кетгенди жел.
О, нек жукълайды, нек солуйду эл-
Излемейин мадар да,
болушлукъ да?!.
Къарангылыкъ, бу огъурсуз
шошлукъ да
Тамырларын ийгинчиннге терен.
Жулдузланы алып кетгенди жел...
.......
Все звёзды словно ветром унесло,
И мирно так, спокойно спит село,
А я томлюсь, и сердце мне тревожит,
Что было... Есть. . . И впереди быть может,
Корнями проникая дальше вглубь.
Все звёзды словно ветром унесло,
Ах, почему так мирно спит село,
Не бьёт в набат и помощи не ищет,
Покуда тишина и мрак зловеще,
Корнями не проникли дальше вглубь.

перевод Кущетеровой Айшат


Бейтуганланы Исмаил
КЪАЯ СУУУ
Кийикчи суу келеди
Узакъладан шорхулдап,
Къаяладан энеди,
Хапар айта, шууулдап.
Сенсиз жашау жарлыды,
Сенсиз жолум къарлыды,
Къолларымы толтуруп,
Ичдим, жууукъ олтуруп.
Гара сууум – татлы сууум,
Тауну, ташны келдинг жуууп,
Жетер ючюн элиме –
Сени сюйген жериме.
Жаным, къаным да сенден,
Ичеме мен черекден,
Узакъдан келген гара,
Сен да татыуун сына!
Къайсын ичген суучукъду,
Ол да жууунгучуду!
Дарманды ол жаныма,
Къошулгъанды къаныма.
Тауну тешип чыгъады,
Ёшюн уруп, жыгъады
Суу ызында ташланы,
Къарай таула башлары.

ГОРНАЯ РЕКА
Быстра как лань, резва,
И с высоты срываясь,
Бежит, журчит река,
Спеша и спотыкаясь.
Мир без неё мне пуст,
Путь непролазен будто.
Я из неё напьюсь,
Набрав в ладони утро!
Как сладок этот вкус,
Процеженный горами,
Дарующий нам жизнь,
Питающий веками.
Ты в сердце и крови-
Целительный источник.
Попробуйте и вы,
Живой воды глоточек.
Пил из неё Кайсын,
И в ней он черпал силы.
Бальзамом став моим,
Течёт как кровь по жилам.
Ты -горная река-
С пути преграды сносишь,
С вершины ледника
Живую весть приносишь.
Перевод Кущетеровой А.
Изменено: Айшат - 17.05.2020 02:15:57
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
"АКЪТАМАКЪ", ЛИТЕРАТУРНО - ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ · автор: Кергелен
 
сегодня сделала для себя открытие и нахожусь под впечатлением.

М. Синельников
В этом году 120 лет карачаевскому поэту Иссе Каракотову, погибшему в боях под Москвой. Его удивительное стихотворение "Кавказ" существует и в русском переводе, принадлежащем Осипу Колычеву...В литературе нашей много ложных репутаций. Колычев известен как прототип персонажа Ильфа и Петрова, стихотворец, разносящий по редакциям нескончаемую повесть о Гавриле, то хлебопеке, то почтальоне. В старости казался нудным графоманом...Но несколько ранних стихотворений Колычева пленительны и всегда будут украшением антологии русской поэзии двадцатых годов. Так или иначе, его перевод волнует и заставляет задуматься.Я с особенным восхищением включил его в составленный мною и названный строкой Николая Тихонова антологический сборник "Горных рек нескончаемый гул.Карачай и Балкария в стихах русских поэтов. Карачаевско-балкарская поэзия в русском слове"(М., 2015).
К сему репродукция картины М.Ю. Лермонтова.

Исса КАРАКОТОВ(1900 - 1942)

КАВКАЗ

Я чту тебя, закованная в снег,
Кавказских гор оправа золотая,
И прилетающая на ночлег
Лиловых туч извилистая стая...

Здесь вытесанный из гранита царь
На вытесанном из гранита троне
Закутывается в седую гарь
И думает: никто его не тронет...

И начинается старинный спор,
Великий спор Эльбруса и Казбека.
Кичливо говорит Эльбрус: «Средь гор
Могучей нет и не было от века...

И потому хотя бы, что я сед,
На откровенности мои не сетуй...
Не по достоинствам тебя, сосед,
Воспели легкомысленно поэты...

Ученые, писатели, князья
Вблизи тебя тысячелетья жили.
Ко мне же подступить было нельзя
Сквозь кварцевую толщу сухожилий...

А между тем сильнее всех Эльбрус
По выдержке, по духу и по крови,
Неисчерпаем и бесценен груз,
Лучистый груз моих земных сокровищ.

Гляди: по каменным моим ногам,
Врачуя раны, ключ бежит великий.
Шмелиной тучей закипает гам,
Разноплеменный и разноязыкий...

На все, какие можно, голоса,
Звериные, цветочные и птичьи,
Леса поют и говорят леса...
О, вдохновенное косноязычье!

Леса горят, и дымчатым горам
Отвешивают низкие поклоны,
И огненные трели по кустам
Разбрызгивает соловей влюбленный...

Издалека... совсем издалека,
Под натиском могучего бурана
Кружатся перистые облака,
Как солнце, вызолоченные руна.

Чердак туманов, крыша облаков
Уперлись в призрачное поднебесье,
Где меж небесных и земных лугов
Сияют звезды, лилиями свесясь.

Есть облака, которые грубы...
Есть облака, которые игривы...
Закручены льняные их чубы,
Расчесаны их шелковые гривы.

Я изучил их краски искони,
Их очертанья знаю по старинке...
То кровью наливаются они,
А то блуждают без одной кровинки.

Рассыплются, как легкая зола,
И слепятся, как розовая глина,
Когда они вступают в поединок,
И молниями вспыхивает мгла.

Отгрохотав, уходят на покой,
И над пустынею голубовато
Летят лоскутья с траурной каймой
И белоснежная клокочет вата...

О, бешеные пасти ледников,
По-волчьи выдвинутые оскалы!..
О, высвобожденные из оков
И к солнцу разогнавшиеся скалы!..

И пролетает розовый олень,
И тур проносится через ущелье,
И начинается гремучий день,
Безумный день звериного веселья...

Прислушайся, как зычно рог орёт,
Когда в горах и в темных перелесках
Выслеживают древнее зверьё
Охотники в бешметах и черкесках...

Они прикладываются к земле,
Они подкрадываются без звука,
И залп за залпом... и в зеленой мгле
Дремучих глаз неистовствует мука...

И с ношей возвращаются домой,
С дымящеюся тушею оленя.
И синей, синей, синей тьмой
Вы обволакиваетесь, селенья!..

И пастухи гнездятся, как грачи,
В чащобах и расщелинах зеленых,
И плещутся, и плещутся ручьи
Над склонами, под склонами, на склонах.

Попробуй, палец опусти в струю –
Полиловеет, весь обледенелый...
Ручьи бегут, бегут и на краю
Друг с другом сталкиваются, как стрелы.

Из горных недр, из черной глубины
Взрываются алмазные нарзаны,
И словно в зеркале, отражены
В целебных водах звезды и туманы»...

- Ручьи, ручьи! Как ваша песнь звонка!
Куда вы движетесь, дробя каменья?
- «Разбушевавшиеся облака — –
Святое место нашего рожденья...

Мы перепрыгивает через ров.
И вот под гам и цокот окаянный
Звонкоголосой армией ручьев
Врываемся в моря и океаны...

И наша жизнь бродячая легка,
И упоительнее нет рассказа,
Как снова, превращаясь в облака,
Мы возвращаемся к горам Кавказа...


https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1895408687255665&id=100003596553434
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
"АКЪТАМАКЪ", ЛИТЕРАТУРНО - ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ · автор: Кергелен
 
Цитата

Sabr пишет:
ЦитатаSabr пишет:
"Акътамакъчыла" къайдадыла экен?

Начался приём заявок на соискание премии «Кубок издательства «СТиХИ».
Премия присуждается за лучшие поэтические произведения на русском языке, опубликованные не ранее 01.01.2017 г., а также неопубликованные произведения. Правом выдвижения обладают авторы произведений, поэты издательства «СТиХИ», библиотеки, редакции СМИ, в том числе электронных, редакции литературных журналов. На конкурс принимаются под­бор­ки из 10 (или менее) произведений об­щим объёмом до 160 строк. Заявку и произведения необходимо прислать на адрес izdatelstvo.stikhi@mail.ru до 10 июня 2020 года. Подробнее ознакомиться с условиями конкурса можно на сайте «ЛГ» или на официальных страницах издательства в социальных сетях «ВКонтакте» и «Фейсбук». Награждение лауреатов премии состоится в сентябре 2020 года в Москве на литературно-поэтическом форуме издательства #СТиХИ.


ОРУС ТИЛДЕ ДЖАЗГЪАНЛА - КЪОШУЛУГЪУЗ, ХОРЛАГЪЫЗ, АТЫБЫЗНЫ АЙТДЫРЫГЪЫЗ!


https://lgz.ru/article/19-6735-13-05-2020/litkonkurs-19-2020/



къошулуб кёрюрмем ?
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
"АКЪТАМАКЪ", ЛИТЕРАТУРНО - ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ · автор: Кергелен
 
Цитата

Sabr пишет:
"Акътамакъчыла" къайдадыла экен?

бек шош болгъанды Акътамакъ((
кесим да аз киреме,келсемда айтыр джангылыкъ болмай , тынглаб кетеме. Не эте турасыз, Билал? сау болугъуз джокълагъаныгъызгъа.
Орус тилде болсада, джангы назмучукъ салайым. Хорламны кюнюне атаб

Дети войны
Какое слово страшное - война!
И не щадит ни мала, ни велика.
Но, испытав все тяготы сполна,
Как символ жизни, свет на детских лицах.
Не каждый взрослый выдержать бы мог
И смерть родных, и страх, и лютый голод.
А он, ребёнок, хрупкий как цветок,
Глядит на мир ... И взглядом топит холод!
Изменено: Айшат - 17.05.2020 01:28:07
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
ГОРНАЯ РЕКА

Исмаил Бейтуганов
Перевод Кущетеровой А.

Быстра как лань, резва,
И с высоты срываясь,
Бежит, журчит река,
Спеша и спотыкаясь.
Мир без неё мне пуст,
Путь непролазен будто.
Я из неё напьюсь,
Набрав в ладони утро!
Как сладок этот вкус,
Процеженный горами,
Дарующий нам жизнь,
Питающий веками.
Ты в сердце и крови-
Целительный источник.
Попробуйте и вы,
Живой воды глоточек.
Пил из неё Кайсын,
И в ней он черпал силы.
Бальзамом став моим,
Течёт как кровь по жилам.
Ты -горная река-
С пути преграды сносишь,
С вершины ледника
Живую весть приносишь.

КЪАЯ СУУУ

Кийикчи суу келеди
Узакъладан шорхулдап,
Къаяладан энеди,
Хапар айта, шууулдап.
Сенсиз жашау жарлыды,
Сенсиз жолум къарлыды,
Къолларымы толтуруп,
Ичдим, жууукъ олтуруп.
Гара сууум – татлы сууум,
Тауну, ташны келдинг жуууп,
Жетер ючюн элиме –
Сени сюйген жериме.
Жаным, къаным да сенден,
Ичеме мен черекден,
Узакъдан келген гара,
Сен да татыуун сына!
Къайсын ичген суучукъду,
Ол да жууунгучуду!
Дарманды ол жаныма,
Къошулгъанды къаныма.
Тауну тешип чыгъады,
Ёшюн уруп, жыгъады
Суу ызында ташланы,
Къарай таула башлары.
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
СЕМЕНЛАНЫ ДЖЫРЧЫ СЫМАЙЫЛ
 
ОЛ ТЫЛДАННГА МЕН ДА, СЕН ДА КЪОШУЛЛУКЪ...
Не ётюрюк, не къызгъанчлыкъ, не зарлыкъ,
Бир адамны биргесине туумайды,
Биз аланы джашау чакъда табабыз,
Да ол джюк да тынч джашаргъа къоймайды.
Къысха ёмюр, кёз къакъгъанлай ташайыр,
Кече, кюнню кючюн алыб, батдырыр,
Бир инсанны, джазыуундан къалдырмай,
Ёлюм деген, чунгуруна, атдырыр.
Ары тюшген, тылдан болур, джангыдан,
Джер ёзекде джангы кепге салыныр,
Уллу Аллахны, биз билмеген кючю бла,
Ол кепледен джангы сурат алыныр.
Ол тылданнга мен да, сен да къошуллукъ,
Ол чоюннга мен да, сен да тюшерик,
Аз ёмюрню таза кёллю джашагъан -
Олду бизге насыб юлюш теджерик.
Кел, джашауну аман шарт бла бузмайыкъ,
Хар бир джаннга хакъ игилик этейик,
Бирер джарлы, бир-бирибизге джан баса,
Бу дуниядан, алай бла кетейик.
ИСМАИЛ СЕМЕНОВ
(ДЖЫРЧЫ СЫМАЙЫЛ)
переводчик
ГЕНРИЭТТА МИЛОВИДОВА.
***
Ни зло, ни ложь, ни зависть ока
Не рождены природою при нас,
Мы обрели их в жизненный свой час,
Угаснут с нами, в миг, достигши срока.
Отпустим душу временную нашу,
Едва испить успеем жизни чашу,
Куда уйдет все то, за что мы бьёмся?..
В пучине вечности все, равные сольемся
И станем месивом, из коего Господь,
Вновь сотворит живой круговорот.
1978г. Москва.
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Цитата

Сэстренка пишет:
Читая тему "Сборник стихов форумчан" (автор Сэстренка),словно окунулась в то время,когда только пришла на форум и буквально "подсела" на него. Эти ники,диалоги,театр двух актеров... всколыхнули чувства и "всё былое в отжившем сердце ожило")). А так, как я человек эмоциональный, то не сдержалась)))
***
.......
.......
На какие бы скитания,
Не обрек нас всех реал,
В виртуальном мореплавании
Ты надежный наш причал.

В Эльбу возвращаюсь, хотя бы почитать,или хотя бы взглянуть одним глазком )
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
****
Анам бёрек биширеди,
Татлы хычынла тизеди..
Анам, анам, мен кесим,
Бир бёрекчик этейим.
Сен манга кёргюзт, юрет,
Тылы джуммакъны ийлеп,
Акъылымы джыяйым,
Аш устасы болайым.
Бизге кёп ун керекди
Татлы хантла этерге,
Бу хычинмы, боллукъду?
Бёрекчикми боллукъду?
Ой, тылы, тылы, тылы,
ДЖумушакъ, джылы тылы.
Бу аламат тылыда,
Джабышып бир къалмайыкъ.
М. Грозовский
Перевод на карачаево-балкарский язык Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
А. Дементьев
БАЛЛАДА О МАТЕРИ
Постарела мать за много лет,
А вестей от сына нет и нет.
Но она всё продолжает ждать,
Потому что верит, потому что мать.
И на что надеется она…
Много лет, как кончилась война,
Много лет, как все пришли назад,
Кроме мёртвых, что в земле лежат.
Сколько их в то дальнее село
Мальчиков безусых не пришло.
Раз в село прислали по весне
Фильм документальный о войне.
Все пришли в кино и стар, и мал,
Кто познал войну и кто не знал.
Перед горькой памятью людской
Разливалась ненависть рекой.
Трудно было это вспоминать.
Вдруг с экрана сын взглянул на мать.
Мать узнала сына в тот же миг
И пронёсся материнский крик.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Словно сын её услышать мог.
Он рванулся из траншеи в бой,
Встала мать прикрыть его собой.
Всё боялась - вдруг он упадёт,
Но сквозь годы мчался сын вперёд.
Алексей, кричали земляки,
Алексей, просили добеги.
Кадр сменился, сын остался жить,
Просит мать о сыне повторить.
Просит мать о сыне повторить,
Просит мать о сыне повторить.
И в атаку снова он бежит
Жив, здоров, не ранен, не убит.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Алексей, Алёшенька, сынок
Словно сын её услышать мог.
Дома всё ей чудилось кино,
Всё ждала вот-вот сейчас в окно
Посреди тревожной тишины
Постучится сын её с войны.
....

Чал болгъанды ананы чачы,
Джашындан а джокъду хапары.
Не заман сакълайды ышаныб.
Ана тюлмюд, талмайды джаны.
Ма неге ышанады бу джарлы...
Талай джыл, уруш тохтагъаллы,
Талай джыл, къайтханды къайтырыкъ,
Ёлгенлелле бери къайтмазлыкъ.
Ненча джаш къуру да бу элге,
Джыйылалмад, джан бериб кенгде.
Бир джол, джаз, кино келди элге,
Джыйылыб къарайла бериюге,
Къазауат салгъан бушуу, палах,
Сынагъан, сынамагъан да сакъ.
Бу ачы эскериуле къозгъаб,
Сау миллет бирден бере налат.
Тёзмеед джюрек адамлада.
Сермеше тургъан солдатлада
Терк джашын таныб къойду ана.
Къычырады, чакъырад аны.
Алексей, Алёша, джашчыгъым.
Алексей, Алёша, джашчыгъым.
Алексей, Алёша, джашчыгъым.
Джеталлыкъча анга ауазы.
Ма,траншеядан чабыб чыкъды,
Анасы аны аллын джабды.
Не къоркъду, джыгъылмасын деб ол.
Джаш а уа алгъа тутханды джол!
Алексей, тилейди сау миллет.
Алексей, сен сау эсен бир джет.
Тохтады кино, джашы да сау!
Ой, тилейди, -къайтарыб бир сал.
Ой, тилейди, -къайтарыб бир сал.
Ой, тилейди, -къайтарыб бир сал.
Джаш дагъыда урушха турду.
Джарасызды, сауду, бек ётгюр.
Алексей, Алёша, джашчыгъым.
Алексей, Алёша, джашчыгъым.
Алексей, Алёша, джашчыгъым.
Джеталлыкъча анга ауазы.
Ююнде да табмады тынчлыкъ,
Кёз аллында кинодан юзюк.
Сескеклид, чачыб къайыгъысын,
Къагъарыкъча джаш терезесин.

Перевод Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Къули КЪАЙСЫН
***
Юйюмю башы да - къар, -
Къыш келди.
Къар - жангы, иги хапар
Хар элде.
Акъ этгенди арбазны
Энтта къыш.
Энтта жазаргъа базып,
Эт сагъыш.
****
Снежным дом укрыт ковром, -
Дар зимы.
Предвещая нам добро -
Снег везде.
В белом убранстве дворы,-
Вновь зима.
Вновь мечтать и вновь творить,
Жизнь дана.

Перевод Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
18 мая - День депортации крымских татар. Показ кинофильма "Хайтарма" во всех офисах Эльбрусоида, 18 мая 1944 - 21 апреля 2014
 
18 мая -день депортации крымских татар.

Когда мы вернёмся домой всем народом,
Придётся вам вспомнить откуда мы родом,
Придётся вам вспомнить откуда вы сами
Незваными здесь объявились гостями.
Как станет невмочь быть послушными псами,
Мы милости вашей просить перестанем.
Мы гордость свою вековую припомним,
От скифов и тавров ведущую корни.
Когда мы вернемся, а мы все вернемся!
Однажды в степи иль горах соберёмся
И весело, с музыкой справим поминки
По вашим указам, по вашим дубинкам,
По сказочкам вашим о дружбе народов
В то время, когда нас лишали свободы!
Лишали Отчизны, Надежды и Бога,
Мостя из развалин мечетей дороги!
По вашей удобной сговорчивой правде,
Пайками оплаченной верности ради.
По вашей оплёванной внуками вере,
Что можно народы казнить для примера.
Когда мы вернёмся, поклонимся в пояс
Тому, кто хранит ещё память и совесть,
Кто нашим тиранам не пел алелую,
Как старшему руку тому поцелуем.
С того, кто нас подленько травит поныне,
Мы маску народных ревнителей снимем
И пусть они глянут в лицо нам открыто,
Не прячась за власти худое корыто!
Когда мы вернёмся, всё будет иначе,
И тот, кто нас топчет, пусть с горя заплачет,
Как плакали наши отцы на чужбине,
Когда матерей своих там хоронили.
Когда мы вернёмся, земля наша вскрикнет
И духов своих по ущельям окликнет,
Вернёт родники к долгожданным истокам
И пепел отцов возвратит их потомкам.
Мы слёзы утрём им, прощенья попросим
И слово дадим, что вовеки не бросим,
По воле своей ли, чужой ли, как прежде,
Ведь в ней наша память и наша надежда.
Мы в сердце любовь к ней сквозь всё проносили!
Не всем этот путь оказался по силе,
Но даже кто падал, тот знал, мы вернёмся,
Все вместе под небом родным соберёмся!"

Лейля Такош (Лиля Буджурова)
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
shaudan,
Сэстренка,
Алгъышлы болугъуз! Сау болугъуз!
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Цитата

Сэстренка пишет:
Поэтлеге ийнаныб къойгъан да къыйынды)). Бир кере Айшатты бир назмусун окъуйма да, алай джюрексинеме: "Харибчик, къалай бек къыйналгъанды, ах, ол сагъатда мен аны танысам, ариу айтыр эдим, не болса да бир зат къурар эдим", - деб, къуюлама къысхасы бла))). Сора Айшатха сорама, керти да алаймы болгъан эди, огъесе бираз къошубму джазгъан эдинг, дейме да. Ол а, элде къайда эсе да къобуз тауушну эшитгенинде, кеси аллына джазылыб къалгъан бир назму))).

)))))♡ сау бол, Элен!
Къачанда джюрегинги кючюн, иннетинги кирсизлигин ачыкълайса, Аллах аллай бир да джашау джолунгу джарыкъ этсин!
Хар назмуму кесими юсюмден джазыб бармайма))) тюзсе, ийнаныб да барма))
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Родной, близкий и дорогой сердцу Эльбрусоид !!! С Днем Рожденья Тебя..!! Нам 15 лет., Праздничные мероприятия.
 
Поздравляю с юбилеем,
Эльбрусоид, дорогой!
Пожеланий не жалею,
Ты мне стал как дом родной.

Процветания, успеха,
Новых творческих идей!
Больше поводов для смеха,
Кучу новеньких друзей)))

Жить и здравствовать отныне,
И на долгие года!
Равнодушных нет в помине,
И не будет никогда.

Напоследок пожелаю
Дальше радость нам дарить))))
В чистых помыслах черпая,
Силу доброе творить!

От чистого сердца поздравляю дорогой наш Эльбрусоид с юбилеем! Пусть энтузиазм фонда остаётся неиссякаемым источником благого для нашего народа!
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Поздравляем с днем рождения Билала Лайпанова!, Лайпанланы Билалны туугъан кюню бла алгъышлайбыз!
 
Аллах саулукъ берсин, узакъ ёмюр буюрсун, Билал! Фахмугъуз бла бизни къуандырырча! Кёлюгюз рахат болсун, Муратларыгъыз толсун, насыблы болугъуз!

Сау болугъуз дерим келеди! Кёл бергенигизге, юретгенигизге, тюзетгенигизге, болушханыгъызгъа! Аллах разы болсун!
Сиз болмасагъыз, къарачай тилде джазыб кёрлик болмаз эдим. Джазыб уллу джукъ къошама демейме, кесиме джарагъанына къуаныб айтама- Сау болугъуз!
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Рецептов у счастья ,известно,- немало,
И каждый находит его для себя.
А мой очень прост -как бы жизнь не ломала,
Прости ей плохое, надежд не теряй.

И, пусть, не секрет, нелегко быть счастливой,
А жизнь до конца не дано нам познать,
Но, мудрое сердце моё бережливо,
И, помня о лучшем, способно понять.

Понять и простить, а прощая проститься,
С собой забирая частичку тепла.
Чтоб было чему ночью тёмной присниться,
А память всегда оставалась светла.

Из ярких моментов сотку я накидку,
Накину на плечи, и выйду гулять.
Шагов моих лёгких и этой улыбки,
Уже никому никогда не отнять.

Кущетерова Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Сапар Ёзден

Хауаны сабыр-сабыр
Джууады джангур.
Тамчыла сабыр-сабыр
Этелле дауур.

Чапракъгъа сабыр-саб­ыр
Агъады джауун.
Ол да ма сабыр-сабыр
Тёгеди сууун.

Джашаугъа сабыр-сабыр
Агъалла джанла.
Агъылгъан, джансыз тамчы –
Шаулалла ала.

Джашаугъа сабыр-сабыр
Агъалла джанла.
Болгъанла къабыл-къа­был,
Саулалла ала.

***
Воздух нежно, ласково
Омывает дождь.
Слышен тихий, вкрадч­ивый
Перезвон и дрожь.

Не спеша, застенчиво,
Приземлясь на лист,
Капли кротко, вдумчи­во,
Заструятся вниз.

Души как и капельки,
Опустясь с небес,
Проживут земной свой век,
Кто за зря, кто нет.

Неодушевленные-
В них нутро мертво.
А благословенные-
Жизни торжество.

Перевод Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Багъалы джамагъат , ашхылыкъ кёрюгюз! Иги кесек заманны джокъламай тургъанма, разы болсагъыз, бир эки кёчюрме къошайым бу берген.

Ахматланы Люба

ЭСИМЕ ТЮШЕСЕ

Шош атлай, ингир ке­лсе,
Ай булутха бёленсе,
Бийикден къарай, кю­лсе,-
Эсиме тюшесе...
Къар жауса, айта жо­макъ,
Дунияны эте омакъ,
Тюшюме киресе сакъ,-
Эсиме тюшесе...
Басханым шууулдаса,
Жюрегими алдаса,
Кёрюне кёзге таза,-
Эсиме тюшесе...

***
Только вечер настаёт,
Месяц в облако нырн­ёт,
И оттуда подмигнёт, -
О тебе я вспомню...
Снежных хлопьев хор­овод,
В сказку манит от забот,
В снах твой образ оживет, -
О тебе я вспомню...
Весело река журчит,
И над сердцем ворож­ит,
Память лучшее храни­т, -
О тебе я помню. . .

Перевод Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Цитата

Sabr пишет:
ЦитатаАйшат пишет:
Слова-Люба Ахматова
Музыка-Фатима Мамаева

НАСЫБНЫ ДЖУЛДУЗУ

Насыбым - мияла, сюймеклик - къанатлы,
Сагъышым а - ачы, сагъышым а - татлы.
Джюрекде мыдахлыкъ кёрюнеди кёзде,
Джюрекге мыдахлыкъ келиучюдю кюзде.

Припев:
Насыбны джулдузун джандырыб экибиз,
Джюрекден джюрекге джол табарбызмы биз?


Ыйлыгъа, уяла мен кирдим юйюнге,
Джылыуум джайыла кеченге, кюнюнге...
Ышанады терек, джаз келсе, чагъаргъа.
Ышанады Черек тенгизге агъаргъа.

Припев:
Насыбны джулдузун джандырыб экибиз,
Джюрекден джюрекге джол табарбызмы биз?

Насыбым - мияла, сюймеклик - къанатлы,
Сагъышым а - ачы, сагъышым а - татлы.
Джюрекде мыдахлыкъ кёрюнеди кёзде,
Джюрекге мыдахлыкъ келиучюдю кюзде.

Припев:
Насыбны джулдузун джандырыб экибиз,
Джюрекден джюрекге джол табарбызмы биз?

*****

Cчастье хрупко моё, словно птица- любовь.
А мечта и горька, и сладка будто мёд.
Взгляд не скроет тоски, овладевшей душой,
Гостья в наших сердцах грусть осенней порой.

Припев:
Под счастливой звездой, что сияет для нас,
Мы отыщем ли путь к сердцу скрытый от глаз?

Я смущенно и робко вошла в этот дом,
Твои ночи и дни озаряя теплом.
Так надеется сад расцвести по весне,
К морю реки спешат, радость в каждой волне.

Припев:
Под счастливой звездой, что сияет для нас,
Мы отыщем ли путь к сердцу скрытый от глаз?


Счастье хрупко моё, словно птица- любовь.
А мечта и горька, и сладка будто мёд.
Взгляд не скроет тоски, овладевшей душой,
Гостья в наших сердцах грусть осенней порой.

Припев:
Под счастливой звездой, что сияет для нас,
Мы отыщем ли путь к сердцу скрытый от глаз?

Ахматова Люба
Тилек

Назмула.

Нальчик, 2013.


*****

Насыбым – мияла,
Къууанчым – къанатлы.
Сагъышым а – ачы,
Сагъышым а – татлы.

Жюрекге мудахлыкъ
Келиучюдю кюзде,-
Кёзюнгде окъулса,
Урунады кёзге.

Жылыуум жайыла
Кеченге, кюнюнге,
Буюгъа, уяла,
Мен кирдим юйюнге.

Ышанады терек,
Жаз келсе, чагъаргъа.
Ашыгъады черек
Тенгизге агъаргъа.

Ышанады жаным
Сюймеклик барына,
Ол тазады, таза!-
Тауланы къарындан.

Жюрекден жюрекге
Жол тапхан – насыплы.
Жолсузлукъ сынасанг
Къыйынлы, азаплы.

Сюймеклик чырагъын
Жандырып – экибиз,-
Жюрекден жюрекге
Жол тапмабызмы биз?

Къууанчым – мияла,
Насыбым – къанатлы.
Сагъышым а – ачы,
Сагъышым а – татлы…

Ма былайды назмусу Ахматланы Любаны. "Ыйлыгъа" деген сёз джокъду анда. Бек сейирсиниб тура эдим, тилге уста, джазгъан сёзюне сакъ Ахматланы Люба "ыйлыгъа кирдим юйюнге" деб, къалай айтханды деб. Люба алай айтыргъа амалы да джокъ эди, айтхан да этмегенди - гюнах, Ахматованы назмусун ким тюрлендирген эсе - андады.



Сау болугъуз, Билал! Назмуну кесини кёчюрмесин салайым.

Ахматланы Люба
НАСЫПНЫ ЖУЛДУЗУ

Насыбым- мияла,
Сюймеклик- къанатлы.
Сагъышым а - ачы,
Сагъышым а - татлы.

Жюрекде мудахлыкъ
Кёрюнеди кёзде.
Жюрекге мудахлыкъ
Келиучюдю кюзде.

Буюгъа, уяла ,
Мен кирдим юйюнге,
Жылыуум жайыла
Кеченге, кюнюнге.

Ышанады терек,
Жаз келсе, чагъаргъ­а.
Ышанады черек
Тенгизге агъаргъа.

Ышанады жаным
Тюзлюкню барына.
Ушатама аны
Тауланы къарына.

Жюрекден жюрекге
Жол тапхан- насыплы.
Жолсузлукъ сынагъан
Жашауда- азаплы.

Насыпны жулдузун
Жандырып экибиз,
Жюрекден жюрекге
Жол табарбызмы биз ?

Насыбым- мияла,
Сюймеклик- къанатлы.
Сагъышым а - ачы,
Сагъышым а - татлы.­..

Перевод

Звезда счастья

Cчастье хрупко моё,
Словно птица- любов­ь.
А мечта и горька,
И сладка будто мёд.

Взгляд не скроет тос­ки,
Овладевшей душой,
Гостья в наших серд­цах
Грусть осенней поро­й.

Я смущенно и робко
Вошла в этот дом,
Твои ночи и дни
Озаряя теплом.

Так надеется сад
Расцвести по весне,
К морю реки спешат,
Радость в каждой во­лне.

Верит сердце моё-
Справедливость жива.
Чище снега в горах,
И белее она.

Счастлив тот на земл­е,
Кто путь к сердцу нашел.
А заблудший в пути
Круги ада прошёл.

Под счастливой звезд­ой,
Что сияет для нас,
Мы отыщем ли путь
К сердцу скрытый от глаз?

Счастье хрупко моё,
Словно птица- любов­ь.
А мечта и горька,
И сладка будто мёд.

Перевод Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
ПОЗДРАВЛЯЕМ С 13-ЛЕТИЕМ наш любимый ЭЛЬБРУСОИД!
 
Поздравляю с днём рождения ,
Эльбрусоид, дорогой!
Пожеланий не жалею,
Ты мне стал как дом родной.

Процветания, успеха,
Новых творческих идей!
Больше поводов для смеха,
Кучу новеньких друзей)))

Жить и здравствовать отныне,
И на долгие года!
Равнодушных нет в помине,
И не будет никогда.

Напоследок пожелаю
Дальше радость нам дарить))))
В чистых помыслах черпая,
Силу доброе творить,
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
 
Джарыкъ,сау бол! Алгъышлы бол!
Эм биринчи Билалны болушлугъу! Аллах разы болсун. Тилибиз,адабиятыбыз деб кёб кюрешеди, Аллах муратларын толтурсун!
Таза джюрекден разылыгъымы билдиреме Ольмезов Мурадинге,Бегиев Абдуллахха, Узденов Сапаргъа, Ахматова Любагъа. Мени унутмай,юйретип, болушуб ,джазгъанны къойма деб турадыла.
Жабелова Лаураны (shaudan) энчи айтырым келеди. Менге да джукъ билдирмей, Минги Тау бла Литературная Кабардино-Балкария журналланы редакцияларына ол элтгенди назмуларымы.)))
Аллах буюргъанны кёре барырбыз,пахмум джетсе,бу белгили адамланы менге ышанганларын джерге тюшюрмезге кюреширме.
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 41 След.

Форум  Мобильный | Стационарный