Расширенный поиск
6 Июля  2025 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ишлемеген – тишлемез.
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Тойгъан антын унутур.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Ачлыкъ отха секиртир.
  • Аман къатын сабий табса, бий болур…
  • Ашын ашагъанынгы, башын да сыйла.
  • Кёзю сокъурдан – къоркъма, кёлю сокъурдан – къоркъ.
  • Тюз сёз баргъан сууну тыяр.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.
  • Ашха уста, юйюнде болсун
  • Айтхан – тынч, этген – къыйын.
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Таукел тауну аудурур.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Чабакъгъа акъыл, табагъа тюшсе келеди.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Ариу сёз джыланны орнундан чыгъарыр.
  • Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Чабакъ башындан чирийди.
  • Бет бетге къараса, бет да джерге къарар.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Баш – акъыл ючюн, акъылман – халкъ ючюн.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Хаухну атма, ёнгкючню сатма.
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • Мал кёб болса, джууукъ кёб болур.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
Страницы: 1
Первый балкарский сонник, на книжную полку
 
В издательстве Котляровых вышел в свет первый балкарский сонник

Издание это – оно называется «Тюшле дуниясы» («Мир снов») – представляет особый интерес для балкарского читателя, так как в нем впервые представлена на родном языке трактовка многих сотен сновидений. Основана она на труде известного арабского ученого Абу Баира «Толкование больших снов», опирающегося в своей трактовке на Коран и высказывания пророков. Балкарские тексты даются в параллельном переводе на русский язык. Вот что рассказал один из руководителей издательства Виктор Котляров: Автор сонника – житель Эль-тюбю Исхак Газаев – был хорошим школьным учителем, чутким воспитателем, широко образованным человеком. Он знал тонкости обычаев и обрядов и мог, если было надо, по всем правилам провести свадьбу либо похороны. Мог дать хороший совет, как справиться с болезнью. Мог отвлечься от священного для горца сенокоса, чтобы объяснить мимо проходящему то, что того беспокоило. Потому что жил не для себя, а для людей. Вечерами и ночами читал и удивлял тем, что не позволял себе остановиться в поисках знаний, оправдываясь, как многие: тяжелая повседневность, сельский быт. Казалось, ему проще, чем другим живется. На самом деле он занимал свой мозг занятиями, уводящими от быта и возвышающими над обыденностью. Писал, размышлял, сочинял. Часть его работ вошла в книгу очерков и зарисовок, выпущенную нашим издательством в 2010 году, в которой сквозь слова проступает светлый лик их автора, жившего, как все, но при этом тонко чувствовавшего историческую наполненность столетий, духовную преемственность поколений и свою личную ответственность, чтобы не прервалась связь времен. Последние годы жизни Исхак посвятил работе над сонником, но увидеть его напечатанным он не успел. Работа так бы и осталась в многочисленных школьных тетрадках, если бы не подвижничество сестры Исхака – Шарипы, принявшей решение донести написанное родным ей по крови человеком до людей, сохранить в их сердцах имя эльтюбинского подвижника. На помощь издательству в подготовке книги пришел доктор филологических наук, профессор КБГУ М. Б. Кетенчиев, осуществивший редактирование текстов и их перевод на русский язык. Сегодня балкарский сонник (его тираж 500 экземпляров) на пути к читателю. Мы уверены: по причине своей национальной оригинальности ему предстоит долгая и востребованная жизнь.








Изменено: Enter - 14.12.2012 02:02:37
Трудно найти слова, когда действительно есть, что сказать.
 
не касаясь сонника...
как-то смотрела передачу с его участием...он на литературном балкарском,живом, лишенным *газетных* штампов языке рассказывал легенды о происхождении названий гор в ущелье... даже мне, плохо понимающей родную речь, было все понятно...а главное,интересно...
не знала,что его уже нет в живых... Аллах гуняхларын къурутсун...
Как хорошо проснуться на рассвете,
Глядеть на мир, за птицами следить
И знать, что выше счастья жить на свете
На свете ничего не может быть...©
 
в библиотеке будет?
WE WERE BORN TO SHINE
*Чистые помыслы - добрые дела*

 
А что думает про книжку Казбек Уртенов? ))))))
Аш-Шафи'и "Я не знаю более священной науки, после науки о халяле и хараме, чем наука о медицине."
 
а что подумал..Казбек.. - никто не узнал..потому что он был очень воспитаный..))
Румынский институт незаконченных исследований выяснил, что в восьми случаях из десяти.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный