Расширенный поиск
26 Апреля  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
  • Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Адамны джюреги нени кёрюрге сюйсе, кёзю да аны кёрюрге ёч болады.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Билмегенинги, билгеннге сор.
  • Юреннген ауруу къалмаз.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Къолу уллу – асыу, аягъы уллу – джарсыу.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.
  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Ауругъаннга – кийик саулукъ, джетген къызгъа – чилле джаулукъ.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Къонакъ кёб келюучю юйню, къазаны отдан тюшмез.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Къууут – джелге, берне – бошха.
  • Байдан умут эте, джарлыдан ёгюз багъасы къорады.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Нарт сёз къарт болмаз.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
Страницы: 1
Vocabulum•, Словарь редких и забытых слов ...
 
ВОКАБУЛА - слово или речение иностранных языков с переводом на родной язык.

Пример использования слова: вокабула

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ:
"[Смердяков] французские вокабулы наизусть учит, у него под подушкой тетрадка лежит и французские слова русскими буквами кем-то записаны."
(Братья Карамазовы)

Слово вокабула произошло от Латинского "vocabulum", что в переводе означает - слово, или "vocabubarium" - словарь.
 
ЛАТИНСКАЯ КУХНЯ это означает - аптека.

Пример использования: латинская кухня

ПЕТР ВЯЗЕМСКИЙ:
Дань платил аптекам и врачам
И злой бессонницей томился по ночам.
Я выхлебал до дна латинской кухни кашу.
(Графу Д.Н. Блудову)
 
На экваторе, это означает - без денег, при нуле.

Пример использования: на экваторе

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ:
"Чтоб занять это место, непременно нужно хоть как-нибудь экипироваться, потому что я весь в лохмотьях.. Иначе на место явиться невозможно, а не явись я к назначенному сроку, место займет другой; тогда я опять на экваторе."
(Идиот)

На экваторе широта 0 (нуль), быть на экваторе - быть на нуле, при нуле.
 
Аттическая соль, это тонкое остроумие в споре, в беседе, как у эллинов (древних греков).

Пример:
Лев Толстой:
"Сергей Иванович, умевший, как никто, для окончания самого отвлеченного и серьезного спора неожиданно подсыпать аттической соли и этим изменять настроение собеседников, сделал это и теперь."
(Анна Каренина)
 
Пора меж волка и собаки, это означает - сумерки.

Пример :
Александр Пушкин:
Люблю я дружеские враки
И дружеский бокал вина
Порою той, что названа
Пора меж волка и собаки.
(Евгений Онегин)

Пора меж волка и собаки произошло от Латинского inter canem et lupum, что в переводе означает - в сумерках не отличить волка от собаки.
 
КОКА С СОКОМ , это так говорили о достатке, богатстве.
Еще одно значение: о чем-либо неожиданном, неприятном, странном или о пронырливом, ловком человеке.

Пример:

НИКОЛАЙ ЩЕДРИН: "Город здесь хороший, доходный, как раз будущий муженек коку с соком наживет."
(Пошехонская старина)

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ: "И я знаю некоторых лю­дей, которые.. умеют этак иногда поднести коку с соком."
(Двойник)

ГЛЕБ УСПЕНСКИЙ:
"Как принялся братан-то по всем местам ревизовать, вот тут она, братец ты мой, как будто испужалась... Потому братан-то ведь кока с соком... Уж что-нибудь не даром это задумал."
(Беглые наброски)

Кока с соком произошло от забытого названия кушанья: яйца с толчеными семенами конопли.
 
ФИЛОЛОГЛАЙН

Изгнанный из школы супергероев по причине бессмысленности своей сверхспособности, Мужчина-Умеющий-Писать-Точно-В-Заданный-Объем опускается на самое дно, пока не встречает Женщину-Которая-Видит-Все-Опечатки.
 
БРАЗИЛЬСКИЕ ЗВЕЗДЫ это означает - бриллианты.

ГАВРИИЛ ДЕРЖАВИН:
"Не перлы перские на вас
И не бразильские звезды ясны,
- Для возлюбивших правду глаз
Лишь добродетели прекрасны.."
(Вельможа)
 
Бонмо , это острота, меткое, удачное словечко.

ИВАН ТУРГЕНЕВ:
"Сипягин.. осаживал его, когда он чересчур заносился, но много смеялся его анекдотам и бонмо."
(Новь)

БОНМОТИСТ, это означает - остряк.
ЛЕВ ТОЛСТОЙ:
"Швейцар наш... ты знаешь, Василий? Ну, этот толстый. Он бонмотист большой."
(Анна Каренина)

Слова произошли от Французского"bon mot".
 
ПОНТ ,это означает - море.

ГАВРИИЛ ДЕРЖАВИН:
Предшественница дня златого,
Весення утрення заря,
Когда из понта голубого
Ведет к нам звездного царя,
Румяный взор свой осклабляет
На чела гор, на лоно вод.
Багряным златом покрывает
Поля, леса и неба свод.
(Благодарность Фелице)

Слово понт произошло от Греческого ПОНТОС, что в переводе означает - пучина, море.
Древние греки, Чёрное море называли ПонтЭвксинский -"гостеприимное море".
Изменено: Авантюрист - 20.03.2017 05:58:06
 
 
Спасибо и пожалуйста - забываемые слова ( сорри за оффтоп))
 
ПОТЕРЯТЬ СВОЮ ЛАТЫНЬ это означает растеряться, зайти в тупик.
ЛЕВ ТОЛСТОЙ:
"Знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь." (Война и мир).
Потерять свою латынь произошло от Французского perdre son latin, что в переводе означает - быть в тупике, ничего не понимать.
 
Цитата
Azamat пишет:
Спасибо и пожалуйста - забываемые слова ( сорри за оффтоп))
это почему же? этого сплош ирядом, может не хватает искренности. наверное имел ввиду это?
 
ПАФОССКАЯ ВЕРА это так говорили о любви.

АЛЕКСАНДР ПУШКИН:
Житье тому, любезный друг,
Кто страстью глупою не болен, Кому влюбиться недосуг;
Кто занят всем и всем доволен;
Кто Наденьку, под вечерок,
За тайным ужином ласкает
И жирный страсбургский пирог
Вином душистым запивает;
Кто, удалив заботы прочь,
Как верный сын пафосской веры, Проводит набожную ночь
С младой монашенкой Цитеры.
(К Щербинину)
Пафос - древнегреческий город на острове Кипр - место культа мифа любви и красоты Афродиты
Изменено: Авантюрист - 23.03.2017 23:26:55
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный