Войти на сайт
18 Мая  2024 года

 

  • Уллу сёлешме да, уллу къаб.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Билими азны – ауузунда кирит.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Тамбла алтындан бюгюн багъыр ашхы.
  • Ичимден чыкъды хата, къайры барайым сата?
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Нёгер болсанг, тенг бол, тенг болмасанг, кенг бол.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Тойгъан антын унутур.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Уруну арты – къуру.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Эллинг бла джау болсанг да, юйюнг бла джау болма.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Артына баргъанны, къатына барма.
  • Ариу джол аджал келтирмез.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.
  • Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
  • Аман хансны – урлугъу кёб.
  • Таукел къуру къалмаз.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Ойнай билмеген, уруб къачар.
  • Ойнаб айтсанг да, эслеб айт.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Алгъанда – джууукъ, бергенде – джау.
  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Къобан да къуру да къобханлай турмайды, адам да къуру да патчахлай турмайды.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Джарлыны тону джаз битер.
  • Насыб бютеу халкъны юлюшюдю.
  • Чакъырылгъанны аты, чакъырылмагъанны багъасы болур.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.

 

   RSS
БИЛАЛ ЛАЙПАН. ЁМЮРЛЮКНЮ КЪЫБЫЛА ДЖАНЫНДА
 
Билал - Уллу Поэтди. Поэзияны Дуниясында кесини Тоханасы барды.
Бусагъатда Къарачайдан узакъда джашагъанлыгъына, джаны - къаныбла да ДЖУРТУНДАДЫ.
Билал бизге кимди ?
Бу соруугъа джууаб излегенлени, Билалны ПОЭЗИЯСЫН сюйгенлени бу бетге чакъырама.

Сапар Ёзден. Басханстан.
Турна Аууш.
Страницы: Пред. 1 ... 4 5 6 7 8 ... 17 След.
Ответы
 
Из тетради: ?СВОБОДЫ ДУХ ? КАВКАЗ?
переводы Марины Шатовой


ГНИЛОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ

Талант и душу ? дьяволу в заклад,
Под ноги совесть, чтоб не тяготила.
И в нескончаемый плебейский ряд,
Готовые народу рыть могилу.

Такие есть ?писатели? у нас,
Всё пишут о весне, любовной страсти,
И думают лишь о себе в тот час,
Когда беда народ их рвёт на части.

...Земля горит, народы ? на кострах,
Они же словно всё не замечают.
И, к настоящему испытывая страх,
О древности легенды сочиняют.

Спасти семью, дав, якобы обет,
Они рабам сдаются в рабство сами.
Медведя видя ? ищут его след,
Твердят о ссылке, пройденной отцами.

Они не слышат всенародный крик ?
Их не увидишь на большом пожаре.
Они потом отточат свой язык,
Горланя, как торговки на базаре.

Когда ж вожди соседних нам племен
Зовут на битву за свободу наций,
Они спешат, прервав на время звон,
С премудростью пескарьей отмолчаться.

Продав талант и душу сатане,
А совесть растоптав с дорожной пылью,
Они в в чужой, но сытой стороне
О Родине своей совсем забыли.

С желудком, а не с пылкостью сердец,
Сверяют человечность и свободу...
Когда придёт расплата наконец,
К ним, роющим могилу для народа?!
 
Из тетради: ТУРАН и КОРАН
Переводы Александра Радковского


С НЕБА ТУРАНА КРИЧАТ ЖУРАВЛИ

С неба Турана кричат журавли:
?Вражьи отряды к вторжению готовы!?.
Ржанье коней раздается вдали,
Тюрки кавказские, вспомните ? кто вы?

Дети Алании ? Къарча и Малкъар ?
Несокрушимы как выси эльбруса.
Волк, что на знамени, примет удар.
Волк в каждом сердце: не празднуйте труса.

Тюрки Кавказа ? аланский народ ?
Нас осенят полумесяц с звездою.
Волчий родимый, не молкнет, идёт
Вой из веко, опаленных бедою.

С тщетной надеждою нас разбудить
Волк дни и ночи и воет, и бродит,
Вродит и воет ? напрасная прыть:
Он только пепел остывший находит.

?Встаньте, зовите на праведный бой,
Станьте земле и народу защитой.
Встаньте, взгляните перед собой:
Сколько уже наших братьев.

Вражеский яд в наши души проник.
Знамя и волю свою потеряли.
Если в такой не опомнимся миг,
То через годы воспрянем едва ли?.

...С неба Турана кричат журавли.
И волчий вой из ущелий несется.
Ржут вражьи кони вблизи и вдали.
Спит мой народ и никак не проснется.

КЛОНЯЩЕЕСЯ К ЗАКАТУ СОЛНЦЕ

Тают снега ? открываются
Рваные раны земли.
Губы твои улыбаются ?
Раны открылись мои.

Сколько друг друга намучили!-
Души сломались. Срослись.
Снова друг други наскучили.
Солнце. Небесная высь.

Жизнь свою сладкую, краткую
Вижу в любимых глазах.
Слово, что молвил украдкою,
Горькое, словно в слезах.

Правыми были, неправыми.
Больно смотреть: виноват.
Плача слезами кровавыми,
Солнце идет на закат.

КРЫЛАТЫЙ

Вот он ?
Распятый на двух крылах:
На чёрном крыле и белом.
Чёрное в дольний вонзилось прах,
Белое к горным пределам
Взметнулось.

На чёрном крыле ?
Камни ? вся тяжесть всего земного.
Белое молнией светит во мгле,
Достигнув неба седьмого.

Из двух этих крыльев
Беру два пера ?
Касаюсь сердца и слезной влаги...
О горькой и гордой судьбе пора
Поведать бумаге.

ДУША и ТЕЛО

Отмучавшись, навек угомонится тело.
И тихая душа, земной покинув плен,
Исчезнет в небесах, в пространстве без предела,
И с ней исчезну я. Мне ненавистен тлен.

Нетленная душа, сорвав покров земного,
Огправится в полет. Какая благодать!
И примет прах земля.
Но вдруг из тьмы былого
Отбросит сердце тень на Небо.
Это ? Слово.

Тень белая меж туч ?
О, Слово, Слово, Слово,
Которое хотел и не сумел сказать,
Которое хотел и не успел сказать.

ГНЕЗДО ЛАСТОЧКИ

1. ОСЕНЬ

Под крышей дома моего
В гнезде, что ласточки покинули,
Птенцов выводит моя печаль.

2. ВЕСНА

Года и ласточки ? у них родство.
Года, как ласточки, пропали, сгинули.
Года как ласточки незнамо где.
Мечтам несбывшимся так горько плачется.

3. В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ ГОДА

Мне часто кажется,
Что в том гнезде
Сердечко детское мое прячется.
 
Sabr;

Тема, мен айтханча, джараша башлады, аламат.
.........
Правыми были, неправыми.
Больно смотреть: виноват.
Плача слезами кровавыми,
Солнце идет на закат.

 
ШАТ
Таучасы былай эди:

Сюймекликден къанмадым:
Инджитед бютюн,
Кёзлеринден къан тама,
Батыб баргъан кюн.
 
на рубеже веков и тысячелетий:
ПРОСТРАНСТВО И ВРЕМЯ БИЛАЛА ЛАЙПАНОВА
 
ОГЛЯНИСЬ ? МИР ЕЩЁ НЕ РАЗРУШЕН!..

Необъяснимы дела твои, Господи!.. В стране, где тьма смешалась со светом; где все перепуталось и сдвинулось; где рядом с роскошью дворцов вырос лес грязных чесоточных рук, протянутых за милостыней; где национальная экономика, словно побитая и обесчещенная женщина, не в силах встать с колен; где телевизионные порно-шоу перемежаются фронтовыми сводками и ежедневным мартирологом погибших россиян, - в этой стране, Господи, еще выходят книги, сборники стихов, а иные из них даже выдвигаются на соискание Государственной премии!.. Может быть, хотя бы по этой причине имеет смысл вглядеться в одну из таких книг. Тут уже интерес не просто эстетический, художественный, но и социальный, психологический, если вообще реально обнаружить смысл на подмостках театра абсурда. И все же...

И все же издание стихотворений "Пространство моего голоса" действительно существует. Это трехтомное "Избранное" сорокалетнего карачаевского поэта Билала Лайпанова, о котором в свое время написал строгий и взыскательный его земляк - знаменитый кавказец, балкарский поэт Кайсын Кулиев: "Я прочитал довольно объемистую рукопись Билала Лайпанова. Что мне показалось главным? А вот что. Билал Лайпанов - поэт! Это мой главный вывод. Он по-настоящему талантлив..." И хотя на Кавказе иногда шутят: "Платон мне друг, зачем мне истина?", конечно же, старший товарищ, поэт-фронтовик Кулиев дал серьезную путевку в творческую жизнь своему молодому собрату по литературной судьбе. Много с тех пор воды утекло и в равнинных, и в горных реках. Не стало Кайсына Кулиева, не стало той страны, которая согревала многих поэтов народной любовью и официальными почестями. Рухнула в небытие целая эпоха, потянув за собой не только политическую и идеологическую бутафорию, но и живые связи, человеческие отношения, культурные традиции, в которых переводческое искусство занимало достойное место. После резкого закрытия национальных редакций в издательствах, как и самих издательств, появление в печати стихов Билала Лайпанова - событие знаменательное и обнадеживающее. Тем более, когда рассеялся туман словесной риторики о дружбе народов в ее парадном, фасадном представлении. Когда живые люди вернулись (возвращаются!) не к трафаретным, а к насущным отношениям. Так что же вмешает в себя "пространство голоса" Лайпанова, какую правду о жизни и в душе оно открывает?..

Думаю, что Кайсын Кулиев, прочтя сегодняшние стихи Лайпанова, остался бы доволен, что не ошибся в своей оценке. Сегодняшнее творчество поэта становится вровень с поэзией его учителей. В традициях литературы Кавказа (а эти традиции автор подчеркивает и ими гордится!) Лайпанов тяготеет к вечным темам, среди которых тема родины, неразрывности истории и трагедии, тема жизни и смерти, как границы любви и ненависти, приоритетны. И, разумеется, внутри этих тем - необъятный простор для полета фантазии.

Но есть в этой поэтической Вселенной устойчивые опознавательные знаки, некие символы, без которых человек потерялся бы, заблудился в холодном космосе. Такими знаками являются образ матери, образ старика и младенца, образ дерева, врастающего в неприступную скалу... Характерно, что в такой поэзии традиционно почти нет реальной конкретности, любой самый реальный, самый знакомый образ преображается в символ, в понятие, принадлежащее Вечности. Неслучайна в восточной, а в кавказской поэзии в частности, тяга к афористичности, к риторическим сентенциям и мудрым наставлениям. В полной мере владеет этими приемами и Лайпанов:

Презираю тех, кто, спотыкаясь,
Прочь сошел с пути при виде туч.
Только от мечты не отрекаясь,
Разглядишь во тьме надежды луч.

Однако в отточенность этих строк время привносит нечто новое, а именно: современную поэтику. Лайпанов мастерски владеет образностью, но не во имя образности. Так, когда он пишет о старике, на долю которого выпало две войны - гражданская и Отечественная, то в рассказе появляется неожиданное сравнение:

Он крови увидел немало,
Опасный и ловкий боец.
И сабля его осеняла,
Как страшный высокий венец.

В этой строфе не только зрительный блеск точной метафоры, но и разоблачительный символ двадцатого века, в котором человечество коронует себя на царство смертельной вражды, когда оно осеняет себя сатанинским нимбом безверия и человеконенавистничества...
Или вот: что может быть традиционней темы борьбы за мир?

Но, во-первых, сегодня ее глобальность разорвалась на опасно близкие к каждому из нас локальные осколки. Во-вторых, Лайпанов в своих пацифистских, предупреждающе-тревожных стихах подчеркнуто антагонистичен прежней антивоенной публицистике современным обращением к доводам не политическим, а к вечным философским, религиозным, гуманистическим ценностям. Потому и воспринимаются эти стихи не как констатация чьей-то, "дядиной" вины, а как собственная ответственность, собственное раскаяние:

Я просыпаюсь - но поздно...
Город сожжен дотла... ...
И в черноте кошмара
Я поднимаюсь в рост
У края земного шара
С букетом гаснущих звезд...

Вообще тревога, беспокойное чувство - главный нерв поэзии Лайпанова. Вглядываясь в прошлое, поэт с пророческим прозрением провидит будущее. Будущее и прошлое, как два зеркала, поставленные друг против друга, создают глубинное пространство, принадлежащее истории и поэзии.

Горький вкус прошлого с наибольшим драматизмом передан в стихотворении "Разговор мальчика с матерью", повествующем о многотысячной гибели в 1943-1944 годах малолетних детей карачаевцев, оказавшихся в вынужденном переселении. Эхо этой трагедии народа откликается и в других стихах, в которых автор с нежным сыновним чувством пишет о красоте Карачая, о питающем его душу языке предков. И тут неизбежно возникает еще один, открытый поэтическим взглядом облик пространства, которое в наши дни, как никогда раньше, занимает все больше и больше места на земле, подобно подступающим к самому жилью оврагам. Это - пространство отчуждения.

От сердца к сердцу - далекий путь
Через пространство тьмы...
Как пламенным словом перечеркнуть
Пропасть между людьми?

Итак, "пропасть" - тоже пространство, как и тьма, как и свет. И, пожалуй, нет иной более эффективной дипломатии, чем искусство, творчество, слово поэта. Билал Лайпанов говорит об этом недвусмысленно. Без этого, кстати, не было бы и данной итоговой книги поэта и ее выдвижения на Государственную премию. Ибо очевидный успех этой книги вместе с автором должен по праву разделить и ее прекрасный переводчик - самобытный русский поэт, недавно безвременно ушедший от нас, Аркадий Тюрин. Чувствуя, как любовно отшлифована и выстрадана им каждая строка, я с абсолютной уверенностью могу утверждать, что он, конечно же, спасался этой работой от вынужденного творческого простоя, от безденежья, ?от пространства и времени?, прошедшихся по его судьбе. И это было спасительное ?пространство?, громко, быть может, но точно называемое братством поэтов, на каких бы языках они ни писали.

И всё-таки хочу особо отметить и ещё один мост над бездной тьмы и отчуждения. Это русский язык, соединяющий культуры, традиции, а следовательно, и народы. Как бы ни были удачны стихи поэта, но их могли бы в лучшем случае прочитать на карачаевском языке всего несколько сот или несколько тысяч любителей поэзии. Не зря же сегодня с такой ностальгией признаются, скажем, прибалтийские актеры, что без российского культурного моста они остались без работы и зрителя. Адомайтис даже говорит о конце литовского кино...
Еще одну маленькую тайну увидел я в книге Лайпанова. Кроме традиционных рифмованных стихов, в ней очень много коротких верлибров. А знатокам современной поэзии, разумеется, известно, что Аркадий Тюрин был всеми признанным верлибристом. И мне понятна ниточка родства, связавшая двух поэтов. Лайпановские верлибры рассыпаны в книге, как зерна, яркие и запоминающиеся, настолько емкие, что из них могли бы прорасти целые баллады, поэмы, повести. Процитирую двухстрочный верлибр "Осень", по красоте и изяществу не уступающий японским стихам:

В опустевшем гнезде ласточки
Поселилась печаль.

В завершение не могу не сказать еще об одном сюжете, над которым, как я понимаю, не первый год бьется Билал Лайпанов в своих стихах, в своих переводах на карачаевский язык "Маленьких трагедий" А.С.Пушкина, "Гамлета" Шекспира, "Мещан" А.М.Горького, "Человека и джентльмена" Эдуардо де Филиппо... В сущности, это вопрос вопросов всех времен. Мне даже показалось, что самые страшные и безысходные строки в книге Лайпанова именно об этом:

Зачем веками кровь лилась,
Потоки пота?
?История не удалась!? ?
Сказал мне кто-то...

После столь потрясающего открытия все в жизни может быть обессмыслено, безнадежно глупо. Однако поэзия в существе своем всегда несет созидательное, спасительное начало. Она предупреждает, показывая человеку край пропасти, но никогда не толкает его в эту бездну. Вот почему еще Лайпанов истинный поэт.
Бесспорно, лучшим его стихотворением является самое светлое и высокое опровержение "тьмы низких истин", и даже если это "нас возвышающий обман", то "честь безумцу, который навеет человечеству сон золотой"!..

Спины прострелены, выжжены души,
Взорваны храмы, исчезли мосты...
Но оглянись - мир еще не разрушен:
Женщина... собирает цветы!

Геннадий Красников,
"Литературная газета?,
10 апреля 1996г.; ?15 (5597)
 
ЧТОБЫ СПАСТИСЬ, НУЖНО НАУЧИТЬСЯ ЛЕТАТЬ!

Согласитесь, что в нашем коллективном сознании присутствует некоторая гоголевская сумятица. Смещение акцентов, понятий, углов зрения (привет Юрию Манну!) уже стало похожим на смещение "верхней части строения, покрывающей его" ("Словарь русского языка" С.И.Ожегова). Говоря проще - мы имеем дело с ординарным съездом крыши.
Владимир Вольфович в телеинтервью поет гимн своим анализам: "Моча блеск! Пить можно!.."
Руководитель информационной службы радиостанции "Эхо Москвы" приказывает(!) своим журналистам считать слова "ПАША" и "МЕРСЕДЕС", а также словосочетание "ПАША-МЕРСЕДЕС" непригодными к употреблению в службе информации упомянутой радиостанции.
Раскроешь газету - и с удивлением узнаешь, что писатели С.Н.Плеханов и М.А.Ворфоломеев баллотируются по одномандатным округам столицы от ЛДПР...
Диагноз - ЧЕЗ: Черт Его Знает!..

Раньше поэтов принято было записывать в безумники - не от мира сего. Нынче только они, парнасские гавроши, и сохраняют здравый взгляд на мир (уж не потому ли, что этот мир перевернулся?). Только они продолжают в основной массе сохранять верность родовому ремеслу - пишут стихи, подтверждая истину, высказанную еще два столетия назад Андреем Шенье: "Стихи создает искусство; настоящий поэт - сердце".

Карачаевский поэт БИЛАЛ ЛАЙПАНОВ, кажется, всей душой понял и принял слова своего галльского предшественника.

В его стихах два равновеликих признака Жизни образуют единое целое - "сердце-солнце".
В его стихах влюбленной девочки "сердце открылось всему миру".
В его стихах "свет должен падать слева" (разрядка моя. - А.Щ.), ибо "музыка должна литься ему навстречу, как кровь сердца...".

И читатель понимает недоговариваемость стиха: если свет падает слева, значит, источник света - все то же сердце, наш единственный двигатель внутреннего сгорания, работающий на боли и воспоминаниях. Ему, ему одному, посвящен гимн карачаевского поэта в метафорической инкрустации кавказского стихосложения:

Под сводами глухой пещеры
Ты не найдешь следов костра,
Рисунков первобытной эры,
Следов тупого топора.

Здесь нет ни осени, ни лета,
Ни даже слабого огня.
Пещера без тепла и света ?
Такое сердце у меня.

Да, сердце - темень, как в пещере,
В которую боясь упасть,
Ни человек не шел, ни звери
Не забегали, скаля пасть...

Собрав весь мрак невыносимый,
Изведав холод пустоты,
Рождает серде негасимый
Огонь добра и красоты.

Как догадался читатель, наш разговор - о новой поэтической книге - точнее, о первом томе Билала Лайпанова "Пространство моего голоса. Стихи в переводах с карачаевского русских поэтов в 3-х томах", вышедшем в столичном издательстве "ТЕЙРИ". Сборник вобрал стихи из тетрадей "Седьмое небо", "Камень и Дерево", "Возвращение света" и стал в равной степени заметным явлением нашей поэтической жизни и признаком литературного неумирания национальных словесностей бывшего СССР.

...Поэты - из високосной породы констатирующих, определяющих, называющих по имени то, что не имеет и не должно иметь имени. В поэтических чернильницах рецепты не прописаны. Билал Лайпанов верен этому родовому правилу ремесла:

* * *
Падая, срубленное дерево
Пытается ухватиться за звезды.

* * *
Надпись на надгробии поэта:
"Звезды выпили его душу".

* * *
...Часть Жизни, оставленная людям, -
Это уже бессмертие!

Но и нарушая родовое правило и выводя рецепт, поэт создает формулу, смертельно опасную для того, кто хочет жить:

Чтобы насытиться жизнью,
Надо умирать от любви.

Впрочем, язык неукоснительных рескриптов (а каждый поэт деспот и раб своего деспотизма!) все чаще сменяется в стихах карачаевского поэта добрым пожеланием или советом, замешенным на бытовом и бытийном опыте души:

Можно спастись,
Зарывшись в землю...
А можно научиться летать...

Будучи скептиком по отношению к свободному стиху (литературным шарлатанством, как и опереточными костюмами депутата Марычева в Госдуме, нас не удивить!), автор этих заметок отдает должное верлибру Билала Лайпанова. В нем сфокусировались лучшие черты кавказской поэтики с ее лаконичностью - водоизмещением в океан, глубиной вобравшей в себя небо, мудростью - на уровне лепета ребенка...

Впрочем, основной поэтический массив книги расположен в координатах традиционной и милой сердцу автора силлабо-тоники, профессионально, с порывом переведенной Аркадием Тюриным.
Не нарушая демаркационные линии, прочерченные предшественниками и учителями нашего автора, он нередко вырывается на запредельное поле, где засталбливает свою тему. Именно об этом ? стихи (наверное, лучшие в первом томе!), посвященные Велимиру Хлебникову:

Тебе дана судьба простая:
Чтоб ни было, вперед идти.
И таять, медленно врастая
В изгибы вечного пути.

Идти покуда хватит силы,
Лицо от ветра не тая,
По краю собственной могилы,
Туда, где гибель ждет твоя.

Дорогой вечною измучен,
Ты стал, забвенью вопреки,
Одной из солнечных излучин
Великой жизненной реки...

"...Я прочитал довольно объемистую рукопись Билала Лайпанова. Что мне показалось главным? А вот что. Билал Лайпанов - поэт! Это мой главный вывод. Он по-настоящему талантлив..." Эти слова, открывающие книгу карачаевского поэта, принадлежат перу ушедшего от нас балкарского гения Кайсына Кулиева.

Можно ли что-нибудь к ним прибавить? Можно. Об этом наши наблюдения.

Александр Щуплов
"Книжное обозрение",
14 ноября 1995 г., ? 46 (1536)
 
ПРОСТРАНСТВО МОЕГО ГОЛОСА
Споры вокруг поэзии Билала Лайпанова


Союзом карачаевских писателей и Союзом писателей России на соискание Государственной премии выдвинут известный карачаевский поэт Билал Лайпанов. Не так давно Международное сообщество писательских союзов организовало "круглый стол", на котором видные писатели, переводчики и критики обсудили творчество Билала Лайпанова и его последнюю книгу "Пространство моего голоса". Редакции "Литературной России" материалы этого "круглого стола" показались любопытными, почему мы и вынесли их на свои полосы!

БИЛАЛ ЛАЙПАНОВ:
- К поэзии я отношусь как к святой вещи, ибо для меня образцом самой большой поэзии является наша священная книга Коран. Недаром великий Пушкин говорил, что Коран очень поэтичен, написал стихи - подражание Корану. Для меня поэзия - это некая страна, в которой аккумулируется все высокое и чистое.

Поэзия - озеро,
Открывшее глаза.
Сердцем пью из него
Отражения,
Ладонью черпаю
Свое лицо
Из глубины.
Велико ли озеро,
Не знаю,
Но, когда пою,
На другом берегу
Огни загораются.
Может, я не пророк,
Чтобы перейти его
Посуху,
Но за всю жизнь
Обойду без посоха
Пространство моего
Голоса.
А там - стану
Озером, открывшим глаза...

ЗУХРА КАРАЕВА - критик, литературовед:
- Карачаевцы и балкарцы имеют богатый фольклор. Он у них общий и очень разнообразный как по жанрам, так и по тематике, наиболее известен в форме общекавказского героического эпоса "Нарты".

Думаю, что многие поняли это, читая стихи Лайпанова, в них много ассоциаций, постоянных аллюзий с нартскими сюжетами, нартскими богатырями, притчами, и конечно же, с песнями - историко-героическими, историческими.

В наших условиях каждый творчески одаренный человек берет на себя громадную ответственность, ибо он представляет в своем лице весь народ. Таких людей, в творческом плане, у нас единицы, и все, что они делают, - на виду. Ощущение необходимости отвечать за все и за всех, ощущение необходимости формировать современный духовный и культурный опыт, возможно, в чем-то и подсознательно, подвигает остро чувствующего художника брать на себя очень многое.
Кстати, у Билала Лайпанова это ощущение глубоко осознанно.

Приведу дословный перевод четырех строк его стихотворения "Где наши да Винчи??:

Ждет гора, слушает скала.
Нартские могилы в молчании ждут.
Ждут от тебя и меня... Ждут.

И, я думаю, поэзия Билала отвечает этим ожиданиям.

Вся лирика Лайпанова, я бы сказала, вытекает из некоего романтического восприятия мира. И все приметы, атрибуты современного рационализированного мира не могут скрыть его романтической направленности. Как всякий романтик, он очень требователен к действительности и мерит ее большими масштабами. Нередко он категоричен и, я бы сказала, даже жесток, обличая зло. Но, поскольку он жесток и к самому себе, когда ему кажется, что он видит зло в самом себе, это нормально.

В поэзии Лайпанова очерчено пространство жизни, определены цели, намечены вехи, осознаны ценности, опасности, бездны. Естественно, что эти категории он получает не в готовом виде, а через сомнения, муки и колебания. Краеугольным камнем жизни по Лайпанову являются несколько вещей. В его стихах они даже пишутся с большой буквы. Это "Язык" - в системе поэтических координат Лайпанова он равнозначен понятиям "Народ", "История", "Жизнь". Это "Память", "Истина", "Человек", "Любовь". Часто упоминаемые в стихах Лайпанова "Камень" и "Дерево" - отнюдь не абстрактные поэтические символы. К ним он приходит от вполне конкретных вещей, вполне реальных материальных, существующих с языческих времен памятников карачаевцев. Святых для каждого карачаевца объектах его исторического самосознания. Это огромный камень - Къарачайны Къадау Ташы (камень-основа), который находится в Учкуланском ущелье близ старинного карачаевского аула. К нему приходили в языческие времена, позднее, приходят и сейчас. Сегодня он стал в какой-то мере символом народа, символическим понятием, образом. Дерево ? Джуртда Джангыз Терек - в буквальном переводе "Единственное Древо Родины", причем пишутся эти названия как собственное имя, с большой буквы.

Камень и Дерево - символы национального духа, а для поэта они суть национальной жизни, национального характера. Именно поэтому он так часто обращается к ним.

Удивительно отношение Лайпанова к природе. Существует такой парадокс: с одной стороны, в его творчестве прослеживается чисто фольклорное, антропоморфное, я бы сказала, изображение мира, очеловечивание - начиная от травинки до снежной вершины, от птицы до оленя, и так далее. Это общая черта таких литератур, как наша - близость к фольклору, использование фольклора.

А с другой стороны, бесповоротное, как у Билала в поэзии, выделение себя из мира, осознание своей неповторимости, самобытности, вообще индивидуальности человека, особенности человеческой личности. Такая рефлексия и даже психологическая раздвоенность, которая наблюдается у Билала, присуща только современному сознанию и поэтическому мышлению.

Взаимоотношения Билала с традицией, с традиционной эстетикой как фольклора, так и карачаевской поэзии, очень сложны. Дело в том, что традиционная карачаевская поэзия, как уже говорилось, вырастает из фольклора, где способы изображения неподвижны. Это соответствовало вере в неподвижность, неизменяемость мира. Наша традиционная поэзия - объективно не могла не быть привержена устоявшимся формам, стремлению облекать содержание в приличествующую ему форму, соблюдая своеобразную церемониальность литературы, литературный этикет.

А новый поэт, в данном случае Билал Лайпанов, осознает эту ситуацию, действует вполне целенаправленно и говорит об этом во многих своих стихах. У него есть стихотворение "Прощание со старой поэзией", в котором идет речь об обретении духовной самостоятельности, внутренней свободы.

Не ножом взлечу из ножен,
Чтобы резать ветер воли.
Как змея, из старой кожи
Я ползу навстречу боли.
Словно слово из кавычек,
Выпускаю на свободу
Душу из брони привычек,
В жизнь вхожу, как входят в воду.

Нужно сказать, что, создавая свою поэзию, самого себя, Билал изменил очень многое в карачаевской поэзии. Новое, отличающее Билала и многообразие объектов его поэтического внимания. В карачаевской традиционной поэзии далеко не все считалось достойным поэтического слова. Билал переступает эту границу. У него есть совершенно нетипичное для нашей поэзии стихотворение, в котором поэтическое слово произносится от лица, извините за невольный каламбур, лошади - "как если бы заговорила лошадь". Лошадь - очень близкое любому карачаевцу существо. У Билала, тонко чувствующего поэта, вся природа оживляется и очеловечивается, и о лошади он написал удивительное, очень хорошее, искреннее и нетипичное для нашей поэзии стихотворение.

Менталитет карачаевца вообще входит в противоречие с самой сутью поэзии. Поэзия - это окрытость, обнаженность, а нравственные критерии и ценности горца требуют сдержанности, считается, что проявлять свои эмоции стыдно и недостойно, что мужчине нужно уметь скрывать свои чувства и так далее. Билал нарушает эти запреты, он открыто "переживает" и любовь, и красоту, открыто пишет о взаимоотношениях мужчины и женщины.

Традиционный поэт-карачаевец, всегда придерживался заданного канона, Билал его нарушает, выходит к совершенно иному виду изображения этих отношений, откровенному и искреннему. Здесь он выигрывает и в живости, и в яркости, и в современности стиха.

ИГОРЬ ЛЯПИН - секретарь правления Союза Писателей России:
- Билал родился не на своей земле. Но он сумел сохранить чувство родины и язык... Нравственно Билал взял этим необыкновенную высоту в своей жизни и чисто по-человечески, и как поэт. Вижу по его поэзии, что для него родной Карачай - святая земля. На ней его родной дом, родная семья. Он выходит из Карачая, как из родного дома, выходит в Россию, а потом - в большой мир.

МИХАИЛ СИНЕЛЬНИКОВ - поэт, переводчик:
- Я испытываю чувство некоторого долга перед этим народом, в частности, потому, что мое детство прошло в Средней Азии, где я имел возможность видеть детскими глазами Кайсына Кулиева и учился в классе с представителями репрессированных народов.

Но я не буду углубляться в воспоминания, поговорим все же о литературе. Я был знаком с Кулиевым, который конечно, был выдающимся человеком: он знал наизусть Ходасевича... Стал бы Пастернак писать более двадцати писем человеку, который не стоял бы на высоком уровне?

Совершенно очевидно, что творчество Билала - новое явление в карачаево-балкарской поэзии, более богатое и изощренное. Не знаю, является ли оно шагом по сравнению с творчеством Кулиева, ибо для этого нужно глубоко знать язык.

Я не знаю языка, а без знания трудно судить о значительности явления, несомненно только, что это - явление поэзии. Судя по подстрочникам, это довольно цельное явление, проникнутое единым духом. Поэзия вообще непереводима, а тем более когда она представляет собой символическое явление, связанное, может быть, с земной, народной символикой, фольклорной...

Видимо, поэзия Билала и есть явление такого символизма, в котором, однако, проявляются и реалистические черты. И, скорее всего, это - в языке, невероятно энергичном языке. Как сказал Томас Манн: "Не знаю языка русского, но, читая Толстого, понимаю, сколько энергии пошло на выработку..."

Мне очень нравится культура эпитета у Билала. Сложные эпитеты. Например, по моему, замечательно сказано о конях - надеждогривые". По-русски это звучит несколько элегично, но я представляю себе, что в тюркском, более сжатом языке, это очень сильно сказано.

По стихам Билала видно, что он религиозный человек. И более важно, что для него свойственно как для поэта религиозное отношение к миру.
 
ПАВЕЛ УЛЬЯШОВ - критик:
- У Лайпанова очень часто присутствует Аллах, Бог как вершина поэзии, мудрости, совести, где сконцен?трирована вся человеческая сущность. Мы говорим, что Бог создал человека, но в принципе есть позиция, что человек создал Бога. У каждого свое убеждение. Обратимся к лирике Билала:

Как солнечные лучи
Были твои волосы.
Вспомню, и даже пальцы заскулили.
Кажется, все одинокие Волки,
Собравшись, воют в моем сердце.

Такие стихи говорят не просто о поэтическом мироощущении, но и о его, довольно мудром, восприятии жизни. Но мне кажется, что у философских обобщений Билала не всегда глубокая основа, не всегда достаточная причина и поэтому поэтический вывод звучит далеко не как истина.

Ляпину понравилось стихотворение "Буквы", мне оно показалось не очень значительным... "Буквы сами выбирают место, где им стоять." Можно сказать и так, вопрос не о поэтической речи, я беру только смысл. Это у плохого поэта буквы и слова выбирают, как им стоять, а задача поэта поставить буквы и слова в тот ряд, когда они прозвучат откровеннее.

ВИЛЬ ГАНИЕВ - переводчик, критик:
- Когда поэт использует весь арсенал средств родного языка, естественно, перевести его на другой язык очень трудно, потому что надо найти эквивалентные замены в недрах другого языка. А какая у него образность, какая широкая образность! Помните, у Лермонтова было стихотворение:

Русалка плыла по реке голубой,
Озаряема полной луной.
И старалась она доплеснуть до луны
Серебристую пену волны.

У Билала всегда присутствует такое же ощущение природы от неба до земли. Это стержневая тема его поэзии, стержневой момент его образного видения. Какие образные стихи! Такая протяженность по времени - это действительно лермонтовское видение, образность! Я такую образность называю "размашистой", и почти на каждой странице такие образы.

Я вижу недостаток переводов поэзии Лайпанова в том, что в них нет того Билала, который существует в оригинале, со всеми его находками, аллитерациями, размашистой образностью. Это все стерто. В переводе он превращен - простите, мне очень жаль - в среднего поэта. А в оригинале он выше на два, если не на три порядка...Так играть словами, как играет Билал, так выделять аллитерацию может только большой мастер. Билал, дорогой, вы пошли дальше, чем Назым Хикмет.

СВЕТЛАНА АЛИЕВА - критик, литературовед:
- Как профессиональный критик я, конечно, загото?вила себе шпаргалку. Но я не буду ею пользоваться, постараюсь высказать те впечатления, которые у меня сложились не только от поэзии Билала Лайпанова, но и от сегодняшнего обсуждения.

Первое и главное, о чем следует сказать, - тот факт, что в течение последнего десятилетия мы не были на столь профессиональном литературном серьезном обсуждении творчества еще не известного российской публике поэта.

Второе впечатление заключается в том, что в основном поэзия Билала Лайпанова прочитана и понята совершенно верно.

И, конечно, по традиции - в наших стенах сложилась и такая традиция: критик с критиком спорят - я позволю себе несколько не то что возразить, а немножко попра-вить те суждения, которые прозвучали из уст Павла Ульяшова, талантливого критика, поэта, переводчика и очень чуткого к национальной поэзии. Мне показалось странным, что он не увидел в поэзии Лайпанова ее вписанности в большой мир. Да, он прописан в Карачае, Карачай - его родина, его душа, его язык, его сердце, но он входит в большой мир со своим суждением, философским размышлением, чувством, с тем, что он видит и слышит у себя дома, и с тем, что он хочет, чтобы было услыша?но в большом мире всего человечества.

Общий вывод: Билал Лайпанов - мастер, уже создавшийй в свои сорок лет свой поэтический мир.

Литературная Россия,
29 декабря 1995г., ?52(1716)
 
Sabr

Салам, Билал !

Иги болурса, Аллах айтса.
Тынчма мен да.Саша вёрстканы джангыдан ийгенди да, ары- бери тайышхан харифлени тюз этиб, ызына джибергенме.
Сау къаллыкъ, Берекет ишни къолгъа алгъанды. Аллах игисин буйюрсун деб, джубушну ахырын сакълайма.

Скайп къылыкъ этеди.....
Эсен тюбешейик!
Сапар Ёз
 
ШАТ
Алейкум салам!

Аллах айтса, китабынг да созулмай чыгъар, Москвада, Къарачайда-Малкъарда да презентациясы ётер... Хар не орнун табар.
Саулукъ-эсенлик болсун.
Шимал Джолоучу.
 
Sabr

Джер юсюнде Тюзлюк барды.
Атыу уа аны - Аллахды.
Ол мени тюбде къоймаз деген эдим, къачан эсе да...

Тынчлыкъ - мамырлыкъ !
 
ШАТ

Керти къулларын (Поэтле уа ол сандадыла) Аллах сынаргъа бек сюеди. Артда (кимин бу дунияда огъуна) къууандырмай къоймайды. Къайсынны Аллах къазауатдан, сюргюнден да сау-эсен бош къайтармагъан эди - башындан салыннган борчну тындыргъынчы дуниядан кетмеди ол.
Джырчы Сымайылны ахыр 40 джылында назмулары ючюн да, зикирлери ючюн да имансыз кърал къыйнар керекли къалмады. Аны ючюн Сымайыл не динин атмады, не поэзиядан кетмеди. Бюгюн Сымайылны, Къайсынны атлары айтылмай, къарачай-малкъар литература болурму?
Сен да аланы кичи къарнашларыса - китабынг чыгъыб, халкъны къолуна тюше эсе - сени "эслемей" тургъанла да эслерикдиле. Джангыз халкъыбыз-тилибиз сау-эсен болсун - къалгъан орнун таба барлыкъды.
 
Sabr
Къартлыкъ табан тюбге кирсе, тамбла кюнде да не сакълагъанын толу билмесенг, сагъышма деген эсни тунчукъдурурча этеди.
Къараб- къарагъынчы къартлыкъгъа келдим. Джаным шаушалмайды, мени бир китабымы чыгъарыргъа унамагъан джитибашлагъ дауум уллудан уллу болуб барады.
Тамбладан кишини да хапары джокъду, тамбламы къалай боллугъун, мен да, тюб-тюзюн билмейме.....
Сымайыл бла кюрешиб тургъанла уа нени табдыла - ХАКЪНЫ НАЛАТЫН.
Мени, бир деб бир джерде, джазгъанымы чыгъармай тургъанланы уа не сакълайды, ашыкъмайма, ЗАМАН билдирир..

Эсен бол, Билал, кёл бергенсе да, аман иги эсе да, акъ къагъытха АКЪ СЁЗНЮ тизгеними бардырама.
Джарыкъ бетли тюбеширге Аллах буйюрсун !

Басханстан. Турна Аууш.
Сапар Ёзден.
 
ТЁРТЮНЧЮ ТОМ. "ДУНИЯ НАМЫС эмда АХРАТ АЗАБ" китабдан.

ПОЭТ. ПРОЗАИК. ДРАМАТУРГ. ПУБЛИЦИСТ. ЛИТЕРАТУРОВЕД. РЕДАКТОР. ИЗДАТЕЛЬ. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДЕЯТЕЛЬ.

Каждый человек занимается определенным делом. Но если наша работа, наше дело дает нам моральное удовлетворение и материальные блага, то этого не скажешь о поэтах - людях - которые служат Слову, Культуре родного народа. К тому же, они не в ладах с государством, национальная политика которого, как правило, направлена на ассимиляцию малочисленных народов. А ?ассимиляция - это слияние одного народа с другим, с утратой одним из них своего языка, культуры, национального самосознания?. Поэтому истинные носители языка, культуры - а это, в первую очередь, поэты - выступают против ассимиляции и потому подвергаются гонениям со стороны государства и его ставленников ? ?людей холопского звания?.

Истинный поэт не может петь песню того, на чьей арбе он едет, тем более, песню, сидящего на его шее. Он - голос и совесть своего народа. Поэтому ему нет места ни в государевом дворе, ни в государственной арбе. Он, как пророк - босой, пеший - несет свой крест. Это его судьба. Но талантом своим он свой народ может поднять и прославить.

Поэтому мы, люди бизнеса, в долгу перед ними. Если вдуматься, помогая им, мы сохраняем себя - ибо, мы тоже есть часть того народа, которую они стараются спасти. Вот что я хотел сказать, а о таланте Лайпанова сказано достаточно много на страницах отечественных и зарубежных авторитетных изданий и очень авторитетными людьми.
Некоторые исследования лайпановедов опубликованы в девятом томе десятитомного Собрания сочинений Поэта на карачаевском языке. Краткие данные его жизни и творчества даются в первом томе трехтомного издания сочинений на русском языке. Речь идет о сочинениях, изданных в 1993-1998 годах. Подробно его биографические и библиографические данные даются в настоящей книге.

28.06.1984г. великий Кайсын Кулиев пишет редактору журнала ?Минги Тау?, представляя подборку стихов студента Литературного института им.А.М.Горького: ?На мой взгляд, Лайпанов талантливый парень. Если наши мнения совпадут, то пойму, что не ошибся. К тому же, он оставляет впечатление мужичка с характером, с буранной революционной душой...?. А после прочтения рукописной книги стихов молодого поэта Кулиев однозначно заявляет: ?Билал Лайпанов ? Поэт! Это мой главный вывод. И к нему мы обязаны относиться как к таланту, окрылять его своим пониманием и поддержкой...?.
На истинных поэтов-патриотов у Кайсына было безошибочное чутье гения. Жаль, Мастеру не довелось увидеть последующие книги Билала Лайпанова: ?Таш бла Терек?, ?Чынгылны башында джанкъылыч?, ?Джуртда Джангыз Терек?, ?Кьарачайны Кьадау Ташы?, ?Джан Джурт?, ?Намаз замаН?, ?Джангы Ай бла Джулдуз?, ?Таза ? азаТ?, ?Кьазакь бёрю?, ?Ай джарыгъында тай кишнеген таууш?, ?Аллахданды Аллаххады джол?, ?Сюйгенлеге харс?, ?Ангы бла Джюрек?, ?Минги Таулула?, ?Сууаб-гюнах джазылгъан дефтерле? и итоговую ?Дуния намыс эмда Ахрат азаб?.

На мой взгляд, основой карачаевской поэзии является Исмаил Семенов, а вершиной её ? Билал Лайпанов. Знаю, с этой оценкой некоторые его коллеги не согласятся, но я выражаю свое мнение, мнение читателя.

А вот мнение Льва Ошанина, профессора Литературного института, в чьём творческом семинаре в течение 5 лет оттачивал свое мастерство Поэт: ?Лирический герой Билала Лайпанова ? человек с неустроенной судьбой и неразделенной любовью, полный обостренного чувства к своему много пережившему народу. Семь букв в имени его земли ?Карачай? - для него ?семь цветов радуги, семь чудес света?. Также остро любит он родной язык: ?Если умрет мать ? человек стерпит. А если умрет язык??. Перо его образно: ?Летний зной спалил лицо земли. И оно стало похоже теперь на лицо старика?. И дальше: ?пусть молния поранит свои босые ноги о камни?. Или: ?Если много вберу в свое сердце лета, То зиме останется в нем мало места?. Он пишет стихи, потому что считает, что ?стихи ? это построенные поэтами крепости?. Билал Лайпанов, безусловно, большой поэт, цельная и яркая личность?.

Американский профессор, доктор филологических наук Садык Дудов пишет: ?После тщательного литературного анализа с радостью могу констатировать: в Карачае есть талант, который соответствует высшим литературным критериям. Это Билал Лайпанов. Некоторые его стихи, безусловно, войдут в сокровищницу мировой поэзии?. И заканчивает свою статью словами: ?После Рамазана Къарчи я не знаю такого карачаевца, который так боролся бы за полную реабилитацию карачаевского народа, за восстановление его государственности, как Лайпанов. Его голос, голос Поэта-Правозащитника, мужественно преодолевает преграды во Времени и Пространстве. Лишь бы ему хватило здоровья, жизни и везения. Их я и желаю выдающемуся карачаевскому поэту, своему молодому соплеменнику?.

Известная советская карачаевская поэтесса Халимат Байрамукова следующими словами выразила свое отношение к творчеству поэта: ?Билал Лайпанов пишет верлибром. Это новое в нашей поэзии. Свободный дух поэзии Лайпанова нашел свою форму ? свободный стих. Билал Лайпанов не временной поэт, а вечный поэт. Он уже занял свое почетное место в нашей литературе. Навеки. Я не боюсь за завтрашний день нашей поэзии, ибо в ней есть такое имя ? Билал Лайпанов!?.

Лайпанов талантлив и как редактор (газета ?Мир дому Твоему?, журнал ?Ас-Алан?), и как издатель (издательство ?Юйге Игилик?), и как общественно-политический деятель (сопредседатель демократической организации ?Джамагъат?, сопредседатель ?Центра по защите репрессированных народов? при Международной Правозащитной Ассамблее). Вся его сознательная жизнь, талант направлены на одно: на восстановление справедливости по отношению к репрессированным людям и народам.
Недаром всемирноизвестный писатель Чингиз Айтматов относится к ?Коксайскому земляку ? Билалу Лайпанову с чувством братской солидарности?.

Из письма доктора исторических наук, профессора Валентины Невской главному редактору журнала ?Ас-Алан?: ?Большое спасибо Вам за Вашу благородную деятельность. Раз есть такие деятели как Вы, то карачаевская литература и история будут успешно развиваться и приносить свои плоды. Еще раз большое спасибо Вам?.

Здоровья и счастья Тебе, Билал. Ты сам пеший, но благодаря Тебе сегодня карачаевская Поэзия, свободная мысль на коне. Не сегодня, так завтра, поймут, кто ты для нашего Народа.

Дахир Семенов,
Генеральный директор АООТ ?Завод Красная Пресня?,
председатель правления книжного издательства ?Мир дому твоему?.
 
БЁРЮ ХАЛКЪДА ИТ ЮЗЮКГЕ ОРУН ДЖОКЪ

Дорбуннга ушайд тургъан юйюнг, къошунг да.
Къазакъ бёрюд нёгеринг да, хоншунг да.
Улу, джюрек, хайда анга къошул да,-
Джокъду бизге тынгы-тынчлыкъ дунияда.

Шкокга юреннген бёрюлебиз, билебиз,-
Ит да чабар, окъ да тиер,- къайгъырмаз.
Тейри бизни эркинликден айырмаз,
Эркин этиб джаратханды ол бизни.

Эркинликни баш кёребиз неден да,
Итледиле бёрю сыйны унутхан.
Биз ёлсек да, бой бермейин ёлебиз,
Сора бизни кёкге къараб улутхан,

Не зат болур? Тарыгъыу
Бёрю адетге, ёзден бетге келишмез.
Улууубуз,- тарыгъыу тюл,- чакъырыу,
Улумайын джыйын джанлы бирлешмез.

Биз сау болуб, Тау этеги тийреге
Не бир душман, не бир сатлыкъ этмез джукъ.
Аны, улуб, билдиребиз Тейриге -
Бёрю халкъда ит юзюкге орун джокъ.

ШОРБАТ ЧЫПЧЫКЪ

Джазгъа джаны сау чыкъгъанды,
Джюуюлдейди шорбат чыпчыкъ.
Къыш сууукъда чыныкъгъанды,
Ай аперим, шорбат чыпчыкъ.

Ай аперим, шорбат чыпчыкъ,
Бой бермединг сууукъ джелге.
Къыяма къышха Джуртну къоюб,
Сен къачмадынг джылы джерге.

Къышха кесинги хорлатмадынг,
Насыб юсюнгден кетмесин.
Ай марджа, сакъ бол кесинге,
Джазгъыда аджал джетмесин.

Къартджыгъа, кишдик да Сеннге - джау,
Туталсала - аямазла.
"Къуш кёллю бурху джан,"- деб,
Санга менича къарамазла.

Сен а, керти да, джигитсе,
Къышха къуш кибик чыдадынг.
Гитчени уллулугъун кёрюб,
Санга, алгъыш эте, къарадым.

ИЙМАНСЫЗ КЪАУУМ


Ахырзаман адамчыкъланы кёреди кёзюм.
Эслетирге, айтыргъа кюрешеме тюзюн.
"Шашмагъыз!"- чапракъдан ётмейди сёзюм.
Тюшюнмейле. Титирейди ёзюм.
Не уллуду Аллахда тёзюм...

Джаратхан джанлары бойсунмайла Анга.
Тынгламайла, ийнанмайла Анга.
Ол иеди мёлеклерин, келечилерин, китабларын -
Кюрешеди Хакъ джолуна салыргъа инсанланы,
Хар бир палахдан сакъларгъа, къутхарыргъа аланы.

Ала уа унамайла тынгыларгъа, ангыларгъа.
Ийман бла, Къуран бла джашаргъа, ДЖАШАРГЪА!
Хаулеге, кёзбаугъа иелле къарамны.
Джюрекге бошлайла гюнахны, харамны.
Сора джазыкъсыныргъа керекмиди адамны?!

Намысха тюл, нафысларына бойсуналла ала,
Намазлыкъдан эсе, тёшекни сайлайла ала,
Акъылларын учуз затлагъа байлайла ала.

Мал, гяхиникгеча, алданалла дуниялыкъгъа,
Дженгелле джаныуарлыкъгъа, хайуанлыкъгъа,
Къанат болалла терсликге, зорлукъгъа.
Эсирик, ётюрюк джорукъла бла джашайла,
Балчыкъда зауукъланнган тонгузлагъа ушайла.

Дуния, ахырат да быланыкъы тюлдю -
Быланы тёнгеклери, джюреклери да кирди.
Былада ийман къой, адет-намыс да джокъду,
Сыйсызлагъа джангыз бир сыйлы зат джокъду.

Дуния намысдан не ахрат азабдан къоркъмайла была,
Хайыуанлача, джангыз таякъдан къоркъалла была.

Иймансыз къауум!
"Ахрат джокъду,
Дуния уа бизникид",- деб турасыз сиз.

Ай джазыкъла!
Дуния да сизники тюлдю,
Сизники не болгъанын кёб турмай билликсиз.

2000-чи ДЖЫЛ ЭРЕСЕЙДЕ

Джокъду ышаргъан, кюлген.
Кёбдю ауругъан, ёлген,
Къыйналгъан эм инджилген.

Бютюн зор болду къадар.
Бий болду гуду, мурдар.
Къалмады байлыкъ, иннет.
Факъыра болду миллет.

Уллу кърал чачылды,
Чек дегенинг ачылды.
Къара кюч болду къайыр.
Джорукъдан да джокъ хайыр

Къалмады намыс-уят.
Маллада кибик хаят.
Долларды - сура, аят.

Аллах, адам деген - аз.
Айырылмай къыз не джаш
Нафысха уралла баш.
Адетлерин аталла,
Намысларын саталла -
Бары къул эм къарауаш.

Ачха, байлыкъ - кёзбауду,
Барысы да - сынауду.
Тынч-къыйын болса да джол,
Адамлай къал, Адам бол.

Кёз-къулакъ бол ахлунга,
Тукъумунга, халкъынга.
Файгъамбарлагъа уша,
Аллах айтханча джаша.

Кюн аманнга алданма,
Иймансызгъа ийнанма.
Гюнахладан тазалан.
Керти Кюннге хазырлан.

АЛЛАХ КЪОРУСУН, САКЪЛАСЫН


Бу мийик юйню баш къатында
Къая рандача джашайма.
Кийикни сюре, раннга бекленнген
Джарлы Бийнёгерге ушайма.

Ауругъан Халкъыма бир дарман излей,
Бек узакълагъа кетгенме.
"Ауругъанны юсюнде сау ёлед",
Мен да ёлюрге джетгенме.

Кийик тас болду, джашлыкъ да кетди,
Кёзбау дунияла къуруйла.
Кёкге къараучу бёрюкёз сёзлерим
Энди джерге къараб улуйла.

Бу мен ёрлеб, илиниб чыкъгъан,
Айт, къаямыды, таумуду?
Гитче къайгъыланы да хорлаялмагъан
Уллу Къарачай саумуду?!

Мен джарсымайма, кюймейме
Къуру къалдым деб, кийикден.
Мени титиретген халкъ джарсыууду,
Ачыкъ кёрюнюб, мийикден.

Халкъымы-Джуртуму болгъаныча кёрдюм -
Кёрдюм турусун, ташасын.
Тамбласын да кёрдюм - титиредим.
Аллах къорусун, джашатсын.
 
ДЖАЗ БЛА САЛАМЛАШАМА

1
Джаланбут-элиякёз-чыбыкъбел,
Сау кел.

2
Джашилчепкен-гокгаякъ-акъбел,
Сау кел.

3
Джанкъылычкямар-кюнтюйме-
джырлауукъ-джылауукъ,
Сау кел.

ДЖАШАУ НЕЧИК АЛАМАТ, СЕЙИРЛИК

Таныдынг акъны, къараны -
Нюр джарыкъ чачылдымы сеннге?!
Джети къат кёк ачылдымы сеннге? -
Окъудунг Тауратны, Къуранны.

Уллу къайгъыдан къутулсанг да,
Ууакъ къайгъыла ашайла.
Ала джюрегингден бошайла,
Пелиуан адам болсанг да.

Къарайса Кёкге, умутлу:
Ол да кёбюне - булутлу.
Ай медет Аллах!

Адамла таурухха терилелле.
Насыб, зауукъ, ёлюмсюзлюк деб,
Джаннет джашаугъа термилелле.

Джер а, берилгенди адамгъа,
Аны джаннет эт да джаша деб.
Китаб да джиберилгенди анга,
Мында айтылгъаныча джаша деб.

Джокъду тынчлыкъ адамгъа -
Кюрешде ётед джашауу.
Дуния джаннет болургъа ушамайд ?
адам Адам болургъа унамайд.

Кетеди заман. Тюрленмейди джукъ.
Джангыз ахырзаман джууукъдан джууукъ.
Хей!
Зауаллы бизлеге къайда ёмюрлюк?
Джашау а - нечик аламат, сейирлик.

КЕЧЕ КЮН ТИЙГЕН КИБИК

Мен Сени алай кёрдюм,
Кече Кюн тийген кибик.
Ким кимни сюйген болур,
Мен Сени сюйген кибик?!

Тебрене тургъан Джер да,
Сени ючюн къалыр тохтаб.
Менича къууаныр Сеннге
Кёк да, кюкюреб, джашнаб.

Къайгъы, палах, ёлюм да
Этелле бизге зарлыкъ.
Сени ариулугъунгду
Бу дунияны къутхарлыкъ.

Сени нюр джарыгъынгда
Къара кючлеге орун джокъ,
Къара ишлеге орун джокъ,
Къара иннетге да орун джокъ.

Мен Сени алай кёрдюм -
Кече Кюн тийген кибик.
Ким кимни сюйген болур,
Мен Сени сюйген кибик?!

КЕСИБИЗ БОЛАЙЫКЪ ДЖАРЫКЪ

Кечемиди кетген, кюнмюдю?
Билмейме мен.
Къарангыды. Джарыкъны
Кёрмейме мен.

Алай а, къарангыгъа
Бермейик бой.
Кесибиз болайыкъ джарыкъ,
Этейик той.

Кечемиди келлик, кюнмюдю?
Билмейме мен.
Кесибиз болайыкъ джарыкъ.
Башха мадар кёрмейме мен.

НЕ КЪЫСХАДЫ ЁМЮРЮ АДАМНЫ

Эрийди бузлаб тургъан джер,
Къышхы джукъусундан уяна.
Сюйюмчюге чабханча, урады джел,
Джанкъозчукъ да чыгъад, уяла.

Табигъатха киреди джан -
Ол тирилед,
тилленед,
учунад.
Джылыу, джарыкъ келеди Кёкден,
Кёкге силкинед табигъат.

Ёллюк джанланы бирлери мен да,
Къыш ёлгенлеге этеме дуа.
Кесим да ёлюб тирилгенча бола,
Джазгъа чыкъгъанлагъа береме салам.

Джашаудан багъалы не болур дунияда,
Андан толу юлюш алырча насыб да болса.
Джазгъы хауа бизлени да кючлейди...
Ай медет, не къысхады ёмюрю адамны!

ТАБИГЪАТ БЛА АДАМ

Кёк да, джер да, суу да,
Кёкдеги, джердеги, суудагъы да,
Сюркелген, сюелген, джюрюген да,
Учхан, джюзген да,

Джаны болгъан, болмагъан да -
Бары да даучудула адамгъа.

Адам табигъатдан табды
Ашауун, джашауун да.
Табигъат а не табды андан,
Кирден-азабдан-ёлюмден башха?

Табигъат тазалайды кесин адамдан:
Андан кёб хылымылы этген,
Андан бек къыйынлыкъ салгъан
Болмагъанды анга.
 
НАЗМУ ТЕРЕК

Неди бу - кёкенмиди, терекмиди?
Бу Аллахха не Адамгъа керекмиди?
Мен ёсдюрген, айт, кишиге керекмиди?
Ой аланла, бу сизге керекмиди?

Тамырлары джайылалла, кирелле джерге,
Бутакълары, къанатлача, тарталла ёрге.

Бутакълана, къанатлана, учуна,
Кёкге учуб кетерча да кёрюнеди;
Тамырлана, тыбырлана, ауурлана,
Джерден тебмей къалырча да кёрюнеди.

Бу Кёкден тюшюб,
Джерге кирибми барады?
Бу Джерден чыгъыб,
Кёкге кетибми барады?

Огъесе, Кёк бла Джерни
Байлабмы турады?
Ата бла Ананы къолларындан тутуб,
Байлаб тургъанча сабий...
Бу мен ёсдюрген - кёкенмиди, Терекмиди?
Бу Кёкге не да Джерге керекмиди?
Кёкдегилеге, джердегилеге керекмиди?
Бу мени къоймагъан акъылмыды, джюрекмиди?

Эй аланла, сизге Тил, Ана Тил керекмиди?
Ата Джурт, адет-намыс керекмиди?
Сиз Халкъ болуб,
Талкъ болмай джашаргъа излеймисиз?
Уллу Аллахдан ол затны тилеймисиз?

Ким ючюн, не ючюн ёсдюреме терекни
Къаргъагъа-къузгъуннга аш боллукъ эсе кёгети.
Аны шууулдагъанына джокъ эсе тынгыларыкъ,
Аны къоркъууун, тилин джокъ эсе ангыларыкъ,
Аны аманат этерге да табылмай эсе адам,
Аны андан да аламат этерге джокъ эсе амал,

Сора,
Аллахха, адамгъа, хоншугъа, къралгъа да
Салмайыкъ дау -
Динибизге, Тилибизге, Джуртубузгъа, Халкъыбызгъа-Кесибизге
Кесибизбиз джау.

Къыйынлыкъ кесибиздеди.
Тилсиз Халкъ тюб болгъаны -
Эсибиздеди.
Алай а,
Тюшюнмейбиз, тюшюнелмейбиз.

Къазакъ терек къарайды чегетге.
Чегет башха тилде шууулдайды.
Чыпчыкъ да башха тилде джюуюлдейди.

Тынгылагъан, ангылагъан да джокъ терекни.
Терекни къуу боллугъу анданды.
Джюрекни да джарыллыгъы анданды.
 
ДЖАНГЫЗ КЕСИМЕД ДЕРТИМ

Учханым ючюн джертин,
Джангыз кесимед дертим.
Къуру Халкъым ючюннге,
Къуру Джуртум ючюннге,
Битселе да къанатла
Киши айыб этмезед.

Къуру Сени кючюнгден,
Къуру Сени ючюннге,
Битселе да къанатла
Бир джан айыб этмезед.

Учханым ючюн джертин,
Джангыз кесимед дертим.

САУ БОЛСА КЪАРАЧАЙ

Мен да ёллюкме, кетерикме. Алай,
Сау болса, джашаса Къарачай,
Нюр джаннганлай турлукъду кёрюм.
Меннге къатылаллыкъ тюлдю ёлюм.

Халкъым сау болса, Джуртунда джашаса,
Энчи къраллыгъы бегиб бошаса,
Динине, тилине болмаса къоркъуу,
Тёрге ётселе билим бла окъуу,
Сора рахат боллукъду джаным:

Манга ёлюм джокъ сау болса Халкъым,
Алай а, Халкъым болгъунчу эркин
Джихад боллукъду манга хар бир кюн.
Назмум-шийирим турлукъду ёрге,
Урушха барлыкъды аскерле бла бирге.

Чыгъарлыкъды бетин къылычны, къаманы,
Сакъларыкъды сыйын тюймени, кямарны.
Шийири сермешеди, кетсе да шайыр,
Туугъан джеринде ол артыкъ да къайыр.

Муратына джетгинчи Миллет,
Аны джукъугъа хорлатмаз иннет.
Инннет а ?
Аллахды, Къарачайды,
Иман джюрекде, сёзде да джашайды.

Къарачай саулукъда манга джокъду ёлюм.
Аны ючюннге джарыкъды кёлюм.

АКЪ КЪАРАНГЫ БЛА КЪАРАНГЫ ДЖАРЫКЪ

Джарыкъны джутханды къарангы.
Алай а ол джарыкъ
Алгъанды аны тынчлыгъын.
Кечеге къанатла битгенди.
Акъ къанатла.
Учуб барады кече...
Къайры?!

Кюн джарыкъданмы къачады ол,
Тангнгамы ашыгъады, огъесе?!
Не этейик, дунияда
Тынчлыкъ-тынгы джокъ эсе.

Танг джарый тебресе,
Кече да тебрейди ёле.
Къарангыны джутады джарыкъ.

Джарыкъны ичи къарангыды.
Къарангыны ичи уа - джарыкъ.

Акъ къарангы
Эмда
Къарангы джарыкъ.

Акъ къарангы - джюрек.
Къарангы джарыкъ да - ол.
Акъ кече да - ол.
Къара кюн да - ол.

Нюр къанатла тыйыншлылла
Джюрекге.
Тартханлай тургъаны ючюн
Хаман Кёкге.

Джюрекге къанатла битгенди,
Акъ къанатла.
Учуб барады ол.
Къайры?
 
МИНГИ ДЖЮРЕК

Анала кетселе да - Ана тил къалады,
Атала кетселе да - Ата джурт къалады,
Адамла кетселе да - Халкъ, Миллет къалады,
Китабла кетселе да - Къуран къалады.

Джюрек аладан кюч-къарыу алады,
Нюрден толады, ёлюмсюз болады,
Аллах, Къарачай деб, тебеди, урады.

Минги Танг да, Минги Тауча агъарады,
Минги Джюрекден минг-минг джюрекге атады.
 
ЖДУ ТЕБЯ, ХОТЬ И ПЕРЕСТАЛ Я ВЕРИТЬ

Разве ожидание мое
Часовыми стрелками измерить?
Стрелки кружат, будто воронье ?
Я устал любить тебя и верить.

Губ твоих тюльпан все так же ал.
Ты ? как равнодушная природа.
Я тебя, как смертник чуда, ждал,
Как беглец, искал у речки брода.

Сердце мое выжжено дотла,
Ходит в доме ветер, хлопнув дверью.
Большего не знаю в жизни зла,
Чем убийство счастья и доверья.




ОЖИДАНЬЕ

Вслушиваюсь в шорохи за дверью...
Все еще надеяться готов.
Жду тебя...
Хоть перестал я верить,
Что услышу звук твоих шагов...

Так измучил сердце,
Ожидая
Твоего прихода,
Что боюсь:
Даже если ты придешь босая,
Не взволнуюсь
И не удивлюсь...


yaplakal
 

ШИЙИР ОТХА ТАМЫЗЫКЪЛА


1
Мен джырдым Заман ичин,
Мен джырдым Алам ичин,
Уллу АЛЛАХНЫ аты бла
Сермешдим Адам ючюн.

2
Джан къайгъы болса адам,
Къалмайд татыу джашаудан.
Хар зат кёзбау, гинасуу,
Бир джукъдан да джокъ асыу.

3
Дауур болса, дау болса,
Дуния манга джау болса -
Къулагъыма кирмезед,
Джарлы анам сау болса.

4
Джылны бир кёзюую - джай,
Бир кёзюую - къыш.
Кюнню бир сагъаты алгъыш,
Бир сагъаты - къаргъыш.

5
Шайыр сёзлери бла салады таш.

6
Озгъан джашаууму кёзюме тюйреб,
Талайды эсим.
Кёб къыйынлыкъда, палахда, гюнахда
Мен терсме кесим.

7
Тынч тюл эсе да джашагъан,
Джан джашаудан тоймайды.
Хакъ джолунда баргъанны
Аллах атыб къоймайды.

8
Къара кийген тиширыуду
Кече.
Къара джаулукъ къысхан
Тиширыуду кече.
Къара джаулукълу тиширыуду
Кече.

9
Бу мазаллы джюрегимден сора,
Бу чексиз сюймеклигимден сора,
Мени сеннге берир затым джокъду.

10
Мен Къуранны кёчюралмай азаб чекдим,
Хар бир сёзюн ангы бла сюздюм, чекдим.
Къарачай тил араб тилден тюлдю джарлы,
Кесибизбиз этиб тургъан аны джарлы.
Къарачай тилде барды беклик, терклик - тюрклюк.
Аллах джаратхан ол да бир Сёз, бир сейирлик.
Барды анда бир къудурет, бир ёмюрлюк.

11
Джашау, ёлюм да - кёзюу,
Джашау, ёлюм да - хакъ.
Улуса да, ит болмаз,
Бёрю эсе, Халкъ.

12
Сют уюгъанча уюйду къарангы.
Ол къара айранны ким иче болур?!
Къара кючлемилле къарангыны къорлугъу,
Огъесе, къара кючленими къорлугъуду къарангы?!

13
Кюн чууакъды, сууукъду.
Къышхы чилле джууукъду.

14
Мен ажымсыз билген зат:
Мен бу ёмюрде ёллюкме.
Ёлгенимден сора юч кюнден,
Юч айдан, юч джылдан болса да,
Сизге тирилиб келликме.

15
Я Рабби,
Кечеги къарангыда
Нек кюсетесе меннге джарыкъны?!
Нек излетесе быллай бир аны?!
Нек термилтесе кесинг берген джанны?!
Кесинг юфгюрген шойса да аны?!

Джан ачыса, къыйналса, термилсе
Аллах да этеди бушуу,
Болушургъа уа ашыкъмайды:
Не этгенин Ол биледи Кеси.
Биз кёлтюралмаз ауурлукъну салмайды Ол.
Берген джанын да болджалсыз алмайды Ол.
Заман да, онг да береди
Джол сайларгъа, анда барыргъа да.

16
Кеси кесиме этеме джаулукъ:
Кетеди джашау, кетеди саулукъ.
Сууукъ болалла Аллах да, адам да.
Джууукъ болалла джин да, шайтан да.

17
Болмаса да менде тартыныу, къоркъуу,
Ичги сёзюмдю бу, ичингден окъу.
Шериятда уят джокъду дейле,
Адабиятда да алайды дейме.

18
Къоркъгъанлай, къалтырай джашадым,
Аман хапар келед деб, келед деб.
Ол ауругъан ёлед деб, ёлед деб,
Кесим да ёлгеннге ушадым.

19
Кёзю-къашы болмагъан,
Сёзю-башы болмагъан
Бу ит къралгъа къара.
Хар джюрекде - таб, джара.

Башха ? джурту, миллети,
Тоноу, зорлукъ ? иннети...
Гыбышы, мурдар кърал.

20
Бу ит къралда джашаб,
Адамлай къалгъан да къыйынды.
Къалыргъа уа керекди -
Борчунгду ол, сыйынгды.
Борчунгду ол, сыйынгды.

21
Узакъды джол. Эскиди джыр.
Исса файгъамбаргъа эки минг джыл.
 
Sabr

v kakom vozraste Vi napisali eti 2 stihotvoreniya?

k`arachaichasin k`aida ok`urg`a bolluk`du?




voobshe, mne interesno kak zvuchit lubovnaya lirika na karachaevskom
 
3-чю МИНГДЖЫЛЛЫКЪГЪА АТЛАЙ,
АРА ШАХАРДА КЮЧЛЕГЕН САГЪЫШЛА


Не кёб болгъанла калак итле,
Хар атламда тюртюлесе алагъа.
Калак итлеге ушаш адамла да
Болгъандыла кёб.

Джол джанында, кёкенлеча,
Сюелелле къахмеле.
Къахмелеге ушашла да
Болгъандыла кёб.

Не кёб болгъанла садакъачыла да.
Садакъачылагъа ушашла уа
Аладан да кёб.

Калак итле, калак адамла,
Къахмеле, садакъачыла
Кючлегенле шахарны.
Аланы ким да кёреди.

Кёзге кёрюнмегенле -
Мурдарла, тоноучула.
Аланы къолларына кёчгенди шахар.

Бюгюн Эресей
Калак итге да,
Садакъачыгъа да,
Къахмеге да ушайды.

Бюгюн Эресей
Мурдаргъа да,
Тоноучугъа да,
Гудучугъа да,
Ётюрюкчюге да
Ушайды.

Джылына
Бир миллионнга
Азаяды дейле
Эресейни халкъы...

Халкъны бу болумгъа джетдирген,
Тонагъан, ёлтюрген
Кърал кесиди.

Къралды
Эм уллу мурдар, тоноучу да.

Джери эм кёб,
Табигъат байлыгъы эм уллу
Эресей,
Садакъачы къатыннга ушайды.
Халкъны джюзден токъсаны
Джарлылыкъда, унугъуб, джашайды.

Кърал тюл эсе, кимди да,
Аны бу халгъа джетдирген?!!
Джангыз,
Садакъачы болургъа унагъан,
Не халкъды бу эресей халкъы?!

Сюрюу болургъа унагъан
Не халкъды бу?! Огъесе,
Халкъ болмазмы?
Сюрюу болурму?

Кърал итди.
Халкъ сюрюудю.
Сюрюучю кимди ансы?
Къайдады кеси да?
 
ЧУУУТЛУЛАГЪА КЪАРАБ ДЖАЗЫЛГЪАН ШИЙИР

1
Джуртун тас этиб,
Джуртун табхан.
Халкъын тас этиб,
Халкъын табхан.
Юйдегисин тас этиб,
Юйдегисин табхан.
Эркинлигин тас этиб,
Эркинлигин табхан.
Насыбын тас этиб,
Джангыдан табхан.

Ой не кёб джарсыу,
Не кёб къууанч
Барды дунияда.

2
Джукъланнган отун
Джангыдан джандыргъан.
Къуругъан къралын
Джангыдан къургъан.
Ёлген тилин
Ызына тирилтген.
Чачылгъан элин
Ызына джыйгъан.
Джангыдан Халкъ, Джурт болгъан.
Миллет болгъан, Кърал болгъан -
Ол
Къаллай насыбды,
Къаллай къууанчды.

Алай болур ючюн а,
2 кюн тюл,
2 ай тюл,
2 джыл, 2 ёмюр да тюл,
2 минг джылны кюрешиб тургъан
Къаллай джигитликди,
Эслиликди,
Акъылманлыкъды.

3
Эртде-кеч болса да,
Биз да боллукъбуз кърал.

Ислам динибизге,
Тюрк тилибизге,
Тау джерибизге
Боллукъбуз ие.

Биз
Къраллыгъыбызны тас этгенли,
2 минг джыл тюл,
2ОО джыл болады.

Биз тилибизни тас этмегенбиз.
Адетлерибизни тас этмегенбиз.
Динибиз, ийманыбыз барды.
Джуртубузда джашайбыз.
Тарих эсибиз сауду.
Кесибиз да саубуз.

Алай эсе,
Эртде-кеч болса да,
Къралыбызны къурарыкъбыз биз да,
Башхала къурагъан кибик.
Страницы: Пред. 1 ... 4 5 6 7 8 ... 17 След.
Читают тему (гостей: 2)

 

Написать нам