Расширенный поиск
6 Мая  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Насыблыны баласы кюн кюнден да баш болур, насыбсызны баласы, кюн кюнден да джаш болур.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Ашхы – джыяр, аман – джояр.
  • Кёзю сокъурдан – къоркъма, кёлю сокъурдан – къоркъ.
  • Эркишини аманы тиширыуну джылатыр.
  • Къолунгдан къуймакъ ашатсанг да, атаны борчундан къутулмазса.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Кёзден кетген, кёлден да кетеди.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Уллу сёзде уят джокъ.
  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Экиндини кеч къылсанг, чабыб джетер ашхам.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Билим къая тешер.
  • Къонакъ кёб келюучю юйню, къазаны отдан тюшмез.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Кёбню кёрген – кёб билир.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Эшекни не къадар тюйсенг да, ат болмаз.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Огъурлуну сёзю – суу, огъурсузну сёзю – уу.
  • Накъырда – кертини келечиси.
  • Керти сёзге тёре джокъ.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Узун джолну барсанг, бюгюн келирсе, къысха джолну барсанг, тамбла келирсе.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.

Словарь 2.0

Словарь постоянно дополняется. Приглашаем вас принять в этом участие: если вы не нашли искомое слово или знаете перевод отсутствующий в словаре, напишите нам.

Что бы перевести слово, выберите направление перевода, введите в поле необходимое слово и нажмите Перевести

 

Направление перевода:


Введите слово, часть слова:

 

А  Б  В  Г  ГЪ  Д  Е  Ё  Ж  З  И  Й  К  КЪ  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Результаты поиска по: кеси

Слово Описание
кеси 1. с аффиксами принадлежности [он] сам; я сам; ~нг ты сам; ~нг билесе сам знаешь; ~нг кёресе сам видишь; ~нг сагъыш эт сам подумай; ~нг сюйгенча бол! желаю тебе, чего ты себе сам желаешь!; ~биз мы сами; ~гиз вы сами; ~лери они сами; ~бизге нам, нам самим, для нас самих; ~гизге вам, вам самим, для вас самих; ~ме мне само­му; ~нге тебе самому; ~не ему самому; себе; ~ аллына а) сам с собой; ~ аллынга сёлеширге говорить с самим собой; б) произволь­но, автоматически; ~ аллына ишлеген станок станок-автомат; ~нги ариу тутаргъа вести себя хорошо; ~ да биледи [он] и сам знает; ~ да билмегенлей сам того не зная; ~ да билмегенлей къызчыкъ уллу болуб къалды девочка выросла, сама того не замечая; ~нге базаргъа надеяться только на себя; ~не бек базгъан самонадеянный; уверенный в себе; ~нги джарашдырыргъа приспособиться к кому-чему; ~м кёрген зат то, что я видел собственными глазами, [я] сам это видел; ~ ~не [он] сам себе; ~ ~не аман этди он сам себе навредил; ~ ~нги асыраргъа содержать самого себя; ~ ~нги къолгъа алыргъа или ~нги къатдырыргъа крепиться, взять себя в руки; ~нг къайгъылы болургъа быть занятым самим со­бой; ~нги ким эсе да бир этерге быть о себе высокого мнения; ~нги къыйнаргъа утруждать себя; ~нге тартаргъа привлекать к себе; 2. свой; собственный; ~мики мой, мой соб­ственный; бу китаб мени ~микиди эта книга моя собственная; ~ники его, его собственный; мешна аны ~никимиди? машина его собствен­ная?; ~бизникиле свой; наши; ~бизникиле келдиле наши пришли; ~ адам свой человек; ~ акъылынг бла своим умом, самостоятельно; ~ борчуннгу толтурургъа выполнить свой долг; ~ ёмюрюмде кёрмегенме я никогда за свою жизнь не видел; ~ кереклинге чыгъаргъа выйти по своей нужде (т. е. сходить в туалет); ~ къарыуунг бла своими силами; ~ къолунг бла своей рукой; ~ къыйынынг бла своим трудом; ~ къыйыны бла джашагъан а) жи­вущий своим трудом; б) ист. единоличник; ~нги атангы-анангы ариу кёрюрге уважать своих родителей; ~нге санаб по-свойски; ~нге санаб айтыргъа сказать по-свойски; насыб деген адамны ~ни къолундады счастье человека в его собственных руках; хар затны ~ни орну барды всё имеет своё место и своё назначение; хар ишни ~ни заманы барды всему своё время 3. один (без других); ~ джангыз а) один, одинокий; б) одиноко; ~ (джангыз) джашайды он живёт один; ~нг къалыб кетерге остать­ся одному; остаться одиноким; ~нгмисе? ты один?; ~мме, кел да, я один, заходи; ~ акьылын джаратхан самоуверенный, самонадеянный человек; ~ багъасы себестоимость; ~ багъасын учуз этерге снизить себестоимость; ~м айтханны деген адам своенравный человек; ~ башы бла один; без чьей-л. помощи; ~ башы бла юй ишлегенди [он] один [без посторонней помоши] построил дом; ~ ~нден уяла стесня­ясь самого себя (о застенчивом человеке); ~ этин ~ ашагъан съедающий своё собствен­ное мясо (о жестоком человеке); ~ башына эркин предоставленный самому себе; свобод­ный; ~инги алдырыргъа войти в доверие к кому; ~нги басаргъа утешить себя, успо­коить себя; адам къыйынлыкъда да ~н басар­гъа керекди человек должен и в горе себя утешать; ~нги кишиге тенг этмезге быть высо­кого мнения о себе; корчить из себя кого; ~ башынга иш этерге жениться, выйти замуж; обзавестись семьёй; ~н джыймагъан адам рас­хлябанный (несобранный) человек; ~инги бегитирге а) взять себя в руки; б) запастись впрок (продуктами и т. п.); ~нг акъыллыса тебе виднее; ~нг менден акъыллыса, бир мадар эт тебе виднее, найди какой-нибудь выход; ~нги бузаргъа сильно возмущаться; рвать и метать; ~нг билесе ты же знаешь; ~нг билесе къалай джашагъанымы ты же знаешь, как я живу; ~нги кесдирирге дать себя на съедение кому; ~ джанынгдан чыгъарыб айтыргъа выдумать (придумать, сочинить) небылицу о ком; ~нги тургъузургъа надуться, напы­житься; ~нги тюзетирге приводить себя в порядок; наводить туалет; ~нги отха атаргъа сильно возмущаться; ~инги урургъа лезть не в своё дело; ~нги ышыргъа подлизываться, лицемерить; ~нги джюгеннге урургъа выхо­дить из себя; возражать, возмущаться; ~нги эрши буршу этерге принять недовольный вид, показать своё недовольство; ~нги эрши кёргюзюрге вызвать презрение к себе; тамам ~ди похожий с кем-чем; как вылитый; вылитый он; сени джашынг тамам кесингди твой сын очень похож на тебя; твой сын вылитый ты; ~ бир къарыш, сакъалы минг къарыш фольк. сам с вершок, а борода тысяча вершков; ~ аман балта алыб чабар посл. кто сам виновен, тот винит других (букв. с топором кидается); ~ аман ёмюрюн аман бла ашырыр посл. плохой человек и век свой проживёт плохо; ~ арбазында ит да къайыр болады посл. в своём дворе и собака становится смелее; дома и стены помогают; ~ни ачысы болмагъан биреуню ачысын билмез посл. кто сам не испы­тал горя, тот чужого горя не поймёт; ~нг башынгы тутмасанг аллахдан да хайыр джокъ посл. сам себе жизнь не создашь, и бог не по­может; на бога надейся, а сам не плошай; ~ башын чегетде бёрю да асырайды посл. и волк в лесу сам себя кормит; ~ билмей эди да элни юрете эди погов. сам ничего не умёл, а людей поучал; ~ме деген байынмаз посл. кто всё тянет только себе, тот не разбогатеет; ~ме дегенде ёгюз тенгли кючюм бар, башхагъа дегенде - ишим бар посл. себе - так сила как у вола, как другому - так у меня есть кое-какие дела; ~м десенг, эки эрнинг бири бирине джетеди погов. когда говоришь сам, то обе губы соприкасаются; своя рубашка ближе к телу; ~не - дуппукъ балта, элге - джити балта погов. у самого топор тупой, а для других - острый (т. е. о чужих заботах больше печётся, чем о своих); ~нг джангыз тюз атлагьандан эсе, кёбчюлюк къатыш терс атла погов. чем одному сделать правильный шаг, лучше со всеми сделать неправильный; ~ джыгъылгъан джыламаз погов. кто сам упал, тот не плачет; ~ ёледжек - кимге не береджек? погов. сам еле жив, какой толк от него другому; ~нги залимге санаб нёгерингден айырылма посл. по­считав себя сильным, не отрывайся от друга; ~не иги оноу этген халкъгъа да этер погов. тот, кто может хорошо решать свои дела, способен решать и дела всех; ~не керек болса - тюлкю, сеннге керек болса - кирпи погов. когда ему что нужно, лисой делается, а когда тебе - становится ежом; ~н махтагъан элден бир эли тебен посл. кто возвеличивает самого себя, тот [хоть на палец да] ниже людей; ~ кюлкюлю адамгьа кюлюр посл. над людьми смеётся тот, кто сам смешон; ~нден кючледен аслан да къоркъады посл. сильного и лев боится: ~ни кёбюн кёрмей, биреуню азын кёре эди посл. у себя многое не замечает, а у другого и малое заме­тит; в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает; ~ къартны эси къарт посл. кто сам стар, у того и разум стар; ~ни рысхысы ~не джау погов. своё богатство себе врагом [стало]; ~ин сыйламагъанны эл да сыйламайды посл. кто себя не уважает, того и люди не ува­жают; ~нг сюйгенни алма, кесинги сюйгенни ал погов. женись не на той, которую любишь сам, а на той, которая любит тебя; ~нг табхан ауруугьа дарман джарамаз посл. если сам довёл себя до болезни, то лекарства не помогут; ~нг табмасанг рысхыны аллах бермез посл. если сам не добудешь добра, аллах не даст; на бога надейся, а сам не плошай; ~ни тюесин кёрмей эди да, биреуню кюесин кёре эди посл. в своём глазу бревна не замечает, в чужом глазу соломинку видит; ~не хычын эталмагъан бюреуге бёрек эте эди посл. тот, кто для себя не смог испечь хычин, для другого готовил чебуреки (т. е. со своими делами не справлялся, а в чужие лез); ~нгден чыкъмагъан кир ~нге джабышмаз посл. чужая грязь не пристанет; ~м этдим хата, кьайры барайым сата погов. сам я беду натворил, куда же мне идти её прода­вать; ~нги элинг - алтын бешик погов. село, в котором ты родился - золотая колыбель; ~ми ючюн айтханча кёрмегиз, тирменнге бюртюк нек келмейди?» - дегенди чычхан погов. «не по­думайте, что я о себе пекусь, только почему на мельницу не везут зерно?»,- сказала одна мышь
кесилик (-ги): ~и бла по-свойски; ~им бла айтама я говорю тебе по-свойски
кесилирге страд. к кесерге; бу къой ~ керекди эта овца предназначена для убоя; кесилир къой гёзеннге атылыр погов. убойную овцу в загон загоняют
кесилиу и. д.к кесилирге
кесиу и. д.к кесерге 1) резание 2) резьба; агъачда оюу ~ резьба по дереву
кесишдирирге понуд. к кесиширге; бири бири бла ~ прям., перен. заставить кого бороться друг с другом
кесишдириу и. д.к кесишдирирге
кесиширге 1)взаимн.-возвр. к кесерге; 2) перен. бороться, состязаться; ашыкъ оюнда ~ азартно играть в альчики (в бабки)
кесишиу 1) и. д.к кесиширге; 2) борьба, состязание, соревнование; шахматлада ~ со­ревнование по шахматам
кесишмеклик отвлеч. к кесиширге; см. ке­сишиу