Келигиз, җаңы алфавит бла җазарға үренейик
Цитата |
---|
Tinsirme пишет:
5. Вообще-то могу разработать совершенно новую графику на новом "фоне"-- предметы первоначально ассоциированные с данными знаками. Например М= мим(горб верблюда) по-финикийски I= ай(месяц), N= волна(?) также по финикийски, Т=терек(это уже мое предположение так как финикийцы также тюрки как и Этруски если знаки= их тамгъала). |
Цитата |
---|
Katik пишет:
Telma в одной из тем высказала очень красивую мысль. Сам пост не найду, но идея такова: Алфавит, построенный по принципу "один звук - одна буква" побуждает людей только к механическому запоминанию. А сочетания букв заставляют людей еще и думать!!! И это уже само по себе способствует повышению уровня образованности народа! |
Цитата |
---|
Katik пишет:
По поводу слова "къой": В русском языке есть правило "Чередование согласных в корне слова". Например, в словах "снег" и "снежный" корнями являются "снег" и "снеж" соответственно. Последняя согласная чередуется. Все просто. У нас будет чередование гласных в корне слова. В словах "къой" и "къояргъа" корнями будут "къой" и "къоя" соответственно. Не вижу проблемы!) |
Цитата |
---|
bubbleman пишет:
тогда почему не принять за "один литературный стандарт" карачаевский язык, как язык абсолютного большинства, 65% карачаево-балкарского народа? |
Цитата |
---|
Azamat_SPb пишет:
Или, что все же эти 2/3 не выражаются в итоге в количестве и в качестве в 2/3 информационных продуктов на языке. Когда выставлял книги в библиотеку, точный подсчет не вел, особо тоже не обращал внимания где выпущена книга, но насколько запомнилось, там нет соотношения 2/3 к 1/3, минимум 50 на 50 |
Цитата |
---|
Албукерки пишет:
То, что именно на этом алфавите писал Кайсын Кулиев, тебе ведь все равно ни о чем не скажет. |
Цитата |
---|
Албукерки пишет:
Причем вообще здесь русский язык? мы пишем кириллицей, но по совсем иным правилам. Чего же ты не аппелируешь к белорусскому или болгарскому? |
Цитата |
---|
Албукерки пишет:
Къара, болсун) Сора бир айтчы, "дегенаративный" алфавит бла Къайсын къалай джазгъан эди? |
Цитата |
---|
Албукерки пишет:
Я прочитал всё. Вот, что скажу, все эти страшилки про "тюркские - агглютинативные", индоевропейские - флективные" - высосанный из пальца довод. Надо просто учить грамматику родного языка. Знающий грамматику, прекрасно знает, где начинается корень, а где аффикс и с ныне бытующим алфавитом, а кто не знает, тот хоть на латиницу перейдет, различить их не сможет. |
Цитата |
---|
bubbleman пишет:
50% карачаевских книг в балкарской библиотеке, по моему неплохой показатель "взаимопроникновения" . К примеру в моей библиотеке только одна книга "нарт сёзле" на балкарском. ))) |
Цитата |
---|
Azamat_SPb пишет:
Еще, къой и къоя вообще разные смыслы имеют, так как во втором случае, это къойа, то есть корень слова с частицей или суффиксом в виде гласной. Къой - это оставь, къоя - это оставляя. Примерно как такъ и тагъа. Тут кстати и чередование согласных в конце корня вроде бы) оно и в нашем языке получается есть) После одного заявления в соседней теме, что мы не имеем никаго отношения к тюркам, с опаской приходится говорить))) но все же в тюркских языках не так, в турецком языке шло бы ya. То есть ya это не замена я, просто две буквы случайно оказавшиеся рядом. Которые у нас почему то заменяют на я, если вдруг й и а идут рядом. |
Цитата |
---|
Къара чачлы пишет:
Юйрене да къыйналмагъыз, если мы дойдем до того дня, когда нашей проблемой будут эти буквы, то народ легко запомнит их, но на сегодня, оставьте эти бесполезные темы. Это ни к чему хорошему не приведет. |
Цитата |
---|
Азат пишет:
Да тоже самое. қой - қ ояр, қоярға, қоятын, қояйық, қояйықшы, қоямын, қоясын, қоясыз, қоясындар, қоя тұр, қоя ғой, қоя алмау, қоя сал. |
Цитата |
---|
Albert пишет:
Харфла уа бек сеир керюнелле)) харфлерибиз да къолайсыз, бу харфлада джазарыкъ джазыучула, поэтле да миллетде джокъла, бу китаб меники болсун, дерча.. айтыргъа, ненида къоюб великий,могучий русский языкга кече тургъаныбызны тюз эте тура болурбуз...)) |
Цитата |
---|
къара пишет:
Харфла сейр көрүне да болурла)))алай а харипчикле түлдиле))) |
Цитата |
---|
Albert пишет:
ъарачайча "харфха" "къара" дейле)) къарачыкъ да тюлдюле,дейсе)))) |
Цитата |
---|
elbars пишет:
Бир бирле суннганча, бизни тилибиз алай бош тил тюйюлдю. Аны ариу да, шатык да этген а, аны "ууакъ" затчыкъларыдыла. |
Цитата |
---|
къарачайлы пишет:
Къара къара къаргъа, къара къаргъа къарайды))))))))))))))) |
Цитата |
---|
Azamat_SPb пишет:
К примеру, буква я, что на самом деле это два звука йа и должно быть две буквы. И при использовании этой буквы иногда бывает, что к корню относится й, а а это уже какая-то часть слова, частица, аффикс и т.д. И такие вещи нарушают законы словообразования и деформируют язык, что нельзя одной буквой скреплять разные части слова. Такого рода проблемы тоже надо решить. къо й (оставь, не делай), къо я ргъа (оставить, не делать) при изменении слова, тут корень глагола къо й , должно быть къо й + а р+гъа такая структура слова, корень и дальше аффиксы, частицы и прочее. Как и в других глаголах, где нет я , къач+ар+гъа, к примеру. Когда пишется къо я ргъа, где тут корень и прочее не понятно, конец корня слова къо й и начало части слова а р скрепляются одной буквой, которая представляет из себя два звука и заменяет их одной буквой, деформируя слово.Насколько понимаю, таких моментов много в языке и их тоже надо решить. Об этом вроде бы подробнее говорилось къара, мираж, Девушка Гор в этих темах. |
Цитата |
---|
Azamat_SPb пишет:
Къой и къоя не могут быть одновременно корнем. Во втором случае воруется гласная суффикса ар, остается р. Во всех остальных случаях в глаголах, где нет костыля в виде буквы я, такого нет, тагъАРгъа к примеру. В законах словообразования тогда приходится придумывать костыльное исключение, что в таком случае суффикс только р, из-за того, что надо использовать костыль я. Еще, къой и къоя вообще разные смыслы имеют, так как во втором случае, это къойа, то есть корень слова с частицей или суффиксом в виде гласной. Къой - это оставь, къоя - это оставляя. Примерно как такъ и тагъа. Тут кстати и чередование согласных в конце корня вроде бы) оно и в нашем языке получается есть) После одного заявления в соседней теме, что мы не имеем никаго отношения к тюркам, с опаской приходится говорить))) но все же в тюркских языках не так, в турецком языке шло бы ya. То есть ya это не замена я, просто две буквы случайно оказавшиеся рядом. Которые у нас почему то заменяют на я, если вдруг й и а идут рядом. |
Форум Мобильный | Стационарный