Расширенный поиск
17 Февраля  2019 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Акъыл бла адеб эгизледиле.
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Джахил болса анасы, не билликди баласы?
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Ачылгъан эт джабылыр, кёрген кёз унутмаз.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Гитче джилтин уллу элни джандырыр.
  • Джаным-тиним – окъуу, билим.
  • Сёз сёзню айтдырыр.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Къумурсхала джыйылсала, пилни да джыгъадыла.
  • Ана – юйню кюн джарыгъы.
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Къатыны харакетли болса, эри къымсыз болур.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
  • Окъумагъан сокъурду, сокъур ташха абыныр!
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Ичимден чыкъды хата, къайры барайым сата?
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Къан бла кирген, джан бла чыгъар.
  • Ана кёлю – балада, бала кёлю – талада.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
  • Уллу суу бла уллу ауруудан башынгы сакъла.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Насыблыны баласы кюн кюнден да баш болур, насыбсызны баласы, кюн кюнден да джаш болур.
  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Ариуну – ауруу кёб.
  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
Страницы: 1
Первый балкарский сонник, на книжную полку
 
В издательстве Котляровых вышел в свет первый балкарский сонник

Издание это – оно называется «Тюшле дуниясы» («Мир снов») – представляет особый интерес для балкарского читателя, так как в нем впервые представлена на родном языке трактовка многих сотен сновидений. Основана она на труде известного арабского ученого Абу Баира «Толкование больших снов», опирающегося в своей трактовке на Коран и высказывания пророков. Балкарские тексты даются в параллельном переводе на русский язык. Вот что рассказал один из руководителей издательства Виктор Котляров: Автор сонника – житель Эль-тюбю Исхак Газаев – был хорошим школьным учителем, чутким воспитателем, широко образованным человеком. Он знал тонкости обычаев и обрядов и мог, если было надо, по всем правилам провести свадьбу либо похороны. Мог дать хороший совет, как справиться с болезнью. Мог отвлечься от священного для горца сенокоса, чтобы объяснить мимо проходящему то, что того беспокоило. Потому что жил не для себя, а для людей. Вечерами и ночами читал и удивлял тем, что не позволял себе остановиться в поисках знаний, оправдываясь, как многие: тяжелая повседневность, сельский быт. Казалось, ему проще, чем другим живется. На самом деле он занимал свой мозг занятиями, уводящими от быта и возвышающими над обыденностью. Писал, размышлял, сочинял. Часть его работ вошла в книгу очерков и зарисовок, выпущенную нашим издательством в 2010 году, в которой сквозь слова проступает светлый лик их автора, жившего, как все, но при этом тонко чувствовавшего историческую наполненность столетий, духовную преемственность поколений и свою личную ответственность, чтобы не прервалась связь времен. Последние годы жизни Исхак посвятил работе над сонником, но увидеть его напечатанным он не успел. Работа так бы и осталась в многочисленных школьных тетрадках, если бы не подвижничество сестры Исхака – Шарипы, принявшей решение донести написанное родным ей по крови человеком до людей, сохранить в их сердцах имя эльтюбинского подвижника. На помощь издательству в подготовке книги пришел доктор филологических наук, профессор КБГУ М. Б. Кетенчиев, осуществивший редактирование текстов и их перевод на русский язык. Сегодня балкарский сонник (его тираж 500 экземпляров) на пути к читателю. Мы уверены: по причине своей национальной оригинальности ему предстоит долгая и востребованная жизнь.








Изменено: Enter - 13.12.2012 23:02:37
Трудно найти слова, когда действительно есть, что сказать.
 
не касаясь сонника...
как-то смотрела передачу с его участием...он на литературном балкарском,живом, лишенным *газетных* штампов языке рассказывал легенды о происхождении названий гор в ущелье... даже мне, плохо понимающей родную речь, было все понятно...а главное,интересно...
не знала,что его уже нет в живых... Аллах гуняхларын къурутсун...
Как хорошо проснуться на рассвете,
Глядеть на мир, за птицами следить
И знать, что выше счастья жить на свете
На свете ничего не может быть...©
 
в библиотеке будет?
WE WERE BORN TO SHINE
*Чистые помыслы - добрые дела*

 
А что думает про книжку Казбек Уртенов? ))))))
Аш-Шафи'и "Я не знаю более священной науки, после науки о халяле и хараме, чем наука о медицине."
 
а что подумал..Казбек.. - никто не узнал..потому что он был очень воспитаный..))
Румынский институт незаконченных исследований выяснил, что в восьми случаях из десяти.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный