Расширенный поиск
23 Октября  2017 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Тешигини къатында, чычхан да батыр болур.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Къыз келсе, джумуш эте келеди, къатын келсе, ушакъ эте келеди.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Джогъун бар этген, барын бал этген.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Билим къая тешер.
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Аманнга алтын чыдамаз.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Иги адамны бир сёзю эки болмаз.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Насыб бютеу халкъны юлюшюдю.
  • Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
  • Тилчиден кери бол.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
Страницы: 1
Первый балкарский сонник, на книжную полку
 
В издательстве Котляровых вышел в свет первый балкарский сонник

Издание это – оно называется «Тюшле дуниясы» («Мир снов») – представляет особый интерес для балкарского читателя, так как в нем впервые представлена на родном языке трактовка многих сотен сновидений. Основана она на труде известного арабского ученого Абу Баира «Толкование больших снов», опирающегося в своей трактовке на Коран и высказывания пророков. Балкарские тексты даются в параллельном переводе на русский язык. Вот что рассказал один из руководителей издательства Виктор Котляров: Автор сонника – житель Эль-тюбю Исхак Газаев – был хорошим школьным учителем, чутким воспитателем, широко образованным человеком. Он знал тонкости обычаев и обрядов и мог, если было надо, по всем правилам провести свадьбу либо похороны. Мог дать хороший совет, как справиться с болезнью. Мог отвлечься от священного для горца сенокоса, чтобы объяснить мимо проходящему то, что того беспокоило. Потому что жил не для себя, а для людей. Вечерами и ночами читал и удивлял тем, что не позволял себе остановиться в поисках знаний, оправдываясь, как многие: тяжелая повседневность, сельский быт. Казалось, ему проще, чем другим живется. На самом деле он занимал свой мозг занятиями, уводящими от быта и возвышающими над обыденностью. Писал, размышлял, сочинял. Часть его работ вошла в книгу очерков и зарисовок, выпущенную нашим издательством в 2010 году, в которой сквозь слова проступает светлый лик их автора, жившего, как все, но при этом тонко чувствовавшего историческую наполненность столетий, духовную преемственность поколений и свою личную ответственность, чтобы не прервалась связь времен. Последние годы жизни Исхак посвятил работе над сонником, но увидеть его напечатанным он не успел. Работа так бы и осталась в многочисленных школьных тетрадках, если бы не подвижничество сестры Исхака – Шарипы, принявшей решение донести написанное родным ей по крови человеком до людей, сохранить в их сердцах имя эльтюбинского подвижника. На помощь издательству в подготовке книги пришел доктор филологических наук, профессор КБГУ М. Б. Кетенчиев, осуществивший редактирование текстов и их перевод на русский язык. Сегодня балкарский сонник (его тираж 500 экземпляров) на пути к читателю. Мы уверены: по причине своей национальной оригинальности ему предстоит долгая и востребованная жизнь.








Изменено: Enter - 13.12.2012 23:02:37
Трудно найти слова, когда действительно есть, что сказать.
 
не касаясь сонника...
как-то смотрела передачу с его участием...он на литературном балкарском,живом, лишенным *газетных* штампов языке рассказывал легенды о происхождении названий гор в ущелье... даже мне, плохо понимающей родную речь, было все понятно...а главное,интересно...
не знала,что его уже нет в живых... Аллах гуняхларын къурутсун...
Как хорошо проснуться на рассвете,
Глядеть на мир, за птицами следить
И знать, что выше счастья жить на свете
На свете ничего не может быть...©
 
в библиотеке будет?
WE WERE BORN TO SHINE
*Чистые помыслы - добрые дела*

 
А что думает про книжку Казбек Уртенов? ))))))
Аш-Шафи'и "Я не знаю более священной науки, после науки о халяле и хараме, чем наука о медицине."
 
а что подумал..Казбек.. - никто не узнал..потому что он был очень воспитаный..))
..если хотите что-то сделать и не знаете, достойным ли будет поступок, то представьте, что история эта напечатана на бумаге и ее читает весь мир..©
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный