Расширенный поиск
12 Декабря  2018 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Кёзю сокъурдан – къоркъма, кёлю сокъурдан – къоркъ.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Урама да – ёледи, сатама да – келеди.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Байны оноуу, джарлыгъа джарамаз.
  • Хаухну атма, ёнгкючню сатма.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Ана – юйню кюн джарыгъы.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Тамырсыз терекге таянма – джыгъылырса.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Кёб джат да, бек чаб.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Баргъанынга кёре болур келгенинг.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Сибиртки да сыйлы болду, кюрек да кюнлю болду.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Чомартха Тейри да борчлуду.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Ат басханны джер билед.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Къарнынг бла ёч алма.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Кёлю джокъну – джолу джокъ.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Чомартны къолу берекет.
  • Айыбны суу бла джууалмазса.
  • Экеу тутушса, биреу джыгъылыр.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Ашыкъгъанны этеги бутуна чырмалыр.
Страницы: 1
Первый балкарский сонник, на книжную полку
 
В издательстве Котляровых вышел в свет первый балкарский сонник

Издание это – оно называется «Тюшле дуниясы» («Мир снов») – представляет особый интерес для балкарского читателя, так как в нем впервые представлена на родном языке трактовка многих сотен сновидений. Основана она на труде известного арабского ученого Абу Баира «Толкование больших снов», опирающегося в своей трактовке на Коран и высказывания пророков. Балкарские тексты даются в параллельном переводе на русский язык. Вот что рассказал один из руководителей издательства Виктор Котляров: Автор сонника – житель Эль-тюбю Исхак Газаев – был хорошим школьным учителем, чутким воспитателем, широко образованным человеком. Он знал тонкости обычаев и обрядов и мог, если было надо, по всем правилам провести свадьбу либо похороны. Мог дать хороший совет, как справиться с болезнью. Мог отвлечься от священного для горца сенокоса, чтобы объяснить мимо проходящему то, что того беспокоило. Потому что жил не для себя, а для людей. Вечерами и ночами читал и удивлял тем, что не позволял себе остановиться в поисках знаний, оправдываясь, как многие: тяжелая повседневность, сельский быт. Казалось, ему проще, чем другим живется. На самом деле он занимал свой мозг занятиями, уводящими от быта и возвышающими над обыденностью. Писал, размышлял, сочинял. Часть его работ вошла в книгу очерков и зарисовок, выпущенную нашим издательством в 2010 году, в которой сквозь слова проступает светлый лик их автора, жившего, как все, но при этом тонко чувствовавшего историческую наполненность столетий, духовную преемственность поколений и свою личную ответственность, чтобы не прервалась связь времен. Последние годы жизни Исхак посвятил работе над сонником, но увидеть его напечатанным он не успел. Работа так бы и осталась в многочисленных школьных тетрадках, если бы не подвижничество сестры Исхака – Шарипы, принявшей решение донести написанное родным ей по крови человеком до людей, сохранить в их сердцах имя эльтюбинского подвижника. На помощь издательству в подготовке книги пришел доктор филологических наук, профессор КБГУ М. Б. Кетенчиев, осуществивший редактирование текстов и их перевод на русский язык. Сегодня балкарский сонник (его тираж 500 экземпляров) на пути к читателю. Мы уверены: по причине своей национальной оригинальности ему предстоит долгая и востребованная жизнь.








Изменено: Enter - 13.12.2012 23:02:37
Трудно найти слова, когда действительно есть, что сказать.
 
не касаясь сонника...
как-то смотрела передачу с его участием...он на литературном балкарском,живом, лишенным *газетных* штампов языке рассказывал легенды о происхождении названий гор в ущелье... даже мне, плохо понимающей родную речь, было все понятно...а главное,интересно...
не знала,что его уже нет в живых... Аллах гуняхларын къурутсун...
Как хорошо проснуться на рассвете,
Глядеть на мир, за птицами следить
И знать, что выше счастья жить на свете
На свете ничего не может быть...©
 
в библиотеке будет?
WE WERE BORN TO SHINE
*Чистые помыслы - добрые дела*

 
А что думает про книжку Казбек Уртенов? ))))))
Аш-Шафи'и "Я не знаю более священной науки, после науки о халяле и хараме, чем наука о медицине."
 
а что подумал..Казбек.. - никто не узнал..потому что он был очень воспитаный..))
Румынский институт незаконченных исследований выяснил, что в восьми случаях из десяти.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный