Расширенный поиск
16 Октября  2018 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Келинин тута билмеген, къул этер, къызын тута билмеген, тул этер.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Этни бети бла шорпасы.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Аууз сакълагъан – джан сакълар.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Кийимни бир кюнню аясанг, минг кюннге джарар.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Намыс сатылыб алынмайды.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Бет бетге къараса, бет да джерге къарар.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Билим ат болуб да чабар, къуш болуб да учар.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
  • Аджал соруб келмез, келсе, къайтыб кетмез.
  • Ач къарынны, токъ билмез
  • Ичимден чыкъды хата, къайры барайым сата?
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Таш бла ургъанны, аш бла ур.
  • Тамчы таш тешер.
  • Джангызны оту джарыкъ джанмаз!
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Баш – акъыл ючюн, акъылман – халкъ ючюн.
  • Нёгер болсанг, тенг бол, тенг болмасанг, кенг бол.
  • Узун джолну барсанг, бюгюн келирсе, къысха джолну барсанг, тамбла келирсе.
  • Хар сёзню орну барды.
  • Керилген да, ургъан кибикди.
  • Кёлю джокъну – джолу джокъ.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Джаным-тиним – окъуу, билим.
Страницы: 1
Первый балкарский сонник, на книжную полку
 
В издательстве Котляровых вышел в свет первый балкарский сонник

Издание это – оно называется «Тюшле дуниясы» («Мир снов») – представляет особый интерес для балкарского читателя, так как в нем впервые представлена на родном языке трактовка многих сотен сновидений. Основана она на труде известного арабского ученого Абу Баира «Толкование больших снов», опирающегося в своей трактовке на Коран и высказывания пророков. Балкарские тексты даются в параллельном переводе на русский язык. Вот что рассказал один из руководителей издательства Виктор Котляров: Автор сонника – житель Эль-тюбю Исхак Газаев – был хорошим школьным учителем, чутким воспитателем, широко образованным человеком. Он знал тонкости обычаев и обрядов и мог, если было надо, по всем правилам провести свадьбу либо похороны. Мог дать хороший совет, как справиться с болезнью. Мог отвлечься от священного для горца сенокоса, чтобы объяснить мимо проходящему то, что того беспокоило. Потому что жил не для себя, а для людей. Вечерами и ночами читал и удивлял тем, что не позволял себе остановиться в поисках знаний, оправдываясь, как многие: тяжелая повседневность, сельский быт. Казалось, ему проще, чем другим живется. На самом деле он занимал свой мозг занятиями, уводящими от быта и возвышающими над обыденностью. Писал, размышлял, сочинял. Часть его работ вошла в книгу очерков и зарисовок, выпущенную нашим издательством в 2010 году, в которой сквозь слова проступает светлый лик их автора, жившего, как все, но при этом тонко чувствовавшего историческую наполненность столетий, духовную преемственность поколений и свою личную ответственность, чтобы не прервалась связь времен. Последние годы жизни Исхак посвятил работе над сонником, но увидеть его напечатанным он не успел. Работа так бы и осталась в многочисленных школьных тетрадках, если бы не подвижничество сестры Исхака – Шарипы, принявшей решение донести написанное родным ей по крови человеком до людей, сохранить в их сердцах имя эльтюбинского подвижника. На помощь издательству в подготовке книги пришел доктор филологических наук, профессор КБГУ М. Б. Кетенчиев, осуществивший редактирование текстов и их перевод на русский язык. Сегодня балкарский сонник (его тираж 500 экземпляров) на пути к читателю. Мы уверены: по причине своей национальной оригинальности ему предстоит долгая и востребованная жизнь.








Изменено: Enter - 13.12.2012 23:02:37
Трудно найти слова, когда действительно есть, что сказать.
 
не касаясь сонника...
как-то смотрела передачу с его участием...он на литературном балкарском,живом, лишенным *газетных* штампов языке рассказывал легенды о происхождении названий гор в ущелье... даже мне, плохо понимающей родную речь, было все понятно...а главное,интересно...
не знала,что его уже нет в живых... Аллах гуняхларын къурутсун...
Как хорошо проснуться на рассвете,
Глядеть на мир, за птицами следить
И знать, что выше счастья жить на свете
На свете ничего не может быть...©
 
в библиотеке будет?
WE WERE BORN TO SHINE
*Чистые помыслы - добрые дела*

 
А что думает про книжку Казбек Уртенов? ))))))
Аш-Шафи'и "Я не знаю более священной науки, после науки о халяле и хараме, чем наука о медицине."
 
а что подумал..Казбек.. - никто не узнал..потому что он был очень воспитаный..))
Румынский институт незаконченных исследований выяснил, что в восьми случаях из десяти.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный